There are 3101 total results for your 路 search. I have created 32 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
山路愛山 see styles |
yamajiaizan やまじあいざん |
(person) Yamaji Aizan |
山路敬三 see styles |
yamajikeizou / yamajikezo やまじけいぞう |
(person) Yamaji Keizou (1927.12.26-2003.12.26) |
山路智恵 see styles |
yamajitomoe やまじともえ |
(person) Yamaji Tomoe |
山路松尾 see styles |
sanjimatsuo さんじまつお |
(place-name) Sanjimatsuo |
山路芳久 see styles |
yamajiyoshihisa やまじよしひさ |
(person) Yamaji Yoshihisa (1950.6.17-1988.12.19) |
山路龍天 see styles |
yamajiryuuten / yamajiryuten やまじりゅうてん |
(person) Yamaji Ryūten |
山陽姫路 see styles |
sanyouhimeji / sanyohimeji さんようひめじ |
(personal name) San'youhimeji |
岡町小路 see styles |
okamachishouji / okamachishoji おかまちしょうじ |
(place-name) Okamachishouji |
峰回路轉 峰回路转 see styles |
fēng huí lù zhuǎn feng1 hui2 lu4 zhuan3 feng hui lu chuan |
the mountain road twists around each new peak (idiom); (of a mountain road) twisting and turning; fig. an opportunity has come unexpectedly; things have taken a new turn |
島崎路子 see styles |
shimazakimichiko しまざきみちこ |
(person) Shimazaki Michiko (1971.1.29-) |
島森路子 see styles |
shimamorimichiko しまもりみちこ |
(person) Shimamori Michiko (1947.1-) |
川井小路 see styles |
kawaikouji / kawaikoji かわいこうじ |
(place-name) Kawaikōji |
川原小路 see styles |
kawarakouji / kawarakoji かわらこうじ |
(place-name) Kawarakōji |
川路利良 see styles |
kawajitoshiyoshi かわじとしよし |
(person) Kawaji Toshiyoshi (1834-1879.10.13) |
川路柳虹 see styles |
kawajiryuukou / kawajiryuko かわじりゅうこう |
(person) Kawaji Ryūkou |
川路耕一 see styles |
kawajikouichi / kawajikoichi かわじこういち |
(person) Kawaji Kōichi (1945.11.9-) |
川路聖謨 see styles |
kawajitoshiakira かわじとしあきら |
(person) Kawaji Toshiakira |
幹線道路 see styles |
kansendouro / kansendoro かんせんどうろ |
main road; main thoroughfare; arterial road |
広小路町 see styles |
hirokoujichou / hirokojicho ひろこうじちょう |
(place-name) Hirokōjichō |
広路本町 see styles |
hirojihonmachi ひろじほんまち |
(place-name) Hirojihonmachi |
庵地小路 see styles |
anchikouji / anchikoji あんちこうじ |
(place-name) Anchikōji |
庶路甲区 see styles |
shorokouku / shorokoku しょろこうく |
(place-name) Shorokouku |
廣九鐵路 广九铁路 see styles |
guǎng jiǔ tiě lù guang3 jiu3 tie3 lu4 kuang chiu t`ieh lu kuang chiu tieh lu |
Guangdong and Kowloon railway |
廣域網路 广域网路 see styles |
guǎng yù wǎng lù guang3 yu4 wang3 lu4 kuang yü wang lu |
wide area network; WAN |
廣播網路 广播网路 see styles |
guǎng bō wǎng lù guang3 bo1 wang3 lu4 kuang po wang lu |
broadcast network |
廣開言路 广开言路 see styles |
guǎng kāi yán lù guang3 kai1 yan2 lu4 kuang k`ai yen lu kuang kai yen lu |
to encourage the free airing of views (idiom) |
強硬路線 see styles |
kyoukourosen / kyokorosen きょうこうろせん |
hard line; hard-line; tough line; hawkish line |
弾丸道路 see styles |
dangandouro / dangandoro だんがんどうろ |
long, straight, wide-open highway |
形同陌路 see styles |
xíng tóng mò lù xing2 tong2 mo4 lu4 hsing t`ung mo lu hsing tung mo lu |
to be estranged |
彦島道路 see styles |
hikoshimadouro / hikoshimadoro ひこしまどうろ |
(place-name) Hikoshimadōro |
影路隧道 see styles |
kagejizuidou / kagejizuido かげじずいどう |
(place-name) Kagejizuidō |
径路係数 see styles |
keirokeisuu / kerokesu けいろけいすう |
(obscure) path coefficient |
徒步路徑 徒步路径 see styles |
tú bù lù jìng tu2 bu4 lu4 jing4 t`u pu lu ching tu pu lu ching |
hiking trail |
必由之路 see styles |
bì yóu zhī lù bi4 you2 zhi1 lu4 pi yu chih lu |
see 必經之路|必经之路[bi4jing1 zhi1 lu4] |
必經之路 必经之路 see styles |
bì jīng zhī lù bi4 jing1 zhi1 lu4 pi ching chih lu |
(idiom) the road one must follow; the only way |
忍路土場 see styles |
ninrodoba にんろどば |
(personal name) Ninrodoba |
忍路子川 see styles |
oshorokkogawa おしょろっこがわ |
(place-name) Oshorokkogawa |
忍路隧道 see styles |
oshorozuidou / oshorozuido おしょろずいどう |
(place-name) Oshorozuidō |
志土路浦 see styles |
shitoroura / shitorora しとろうら |
(place-name) Shitoroura |
志路原川 see styles |
shijiharagawa しじはらがわ |
(personal name) Shijiharagawa |
応力径路 see styles |
ouryokukeiro / oryokukero おうりょくけいろ |
stress path |
応力経路 see styles |
ouryokukeiro / oryokukero おうりょくけいろ |
stress path |
思考回路 see styles |
shikoukairo / shikokairo しこうかいろ |
patterns of thinking; train of thought |
思路敏捷 see styles |
sī lù mǐn jié si1 lu4 min3 jie2 ssu lu min chieh |
quick-witted |
恋路ヶ浜 see styles |
koijigahama こいじがはま |
(place-name) Koijigahama |
恋路川端 see styles |
koijikawabata こいじかわばた |
(place-name) Koijikawabata |
意路不到 see styles |
yì lù bù dào yi4 lu4 bu4 dao4 i lu pu tao iro fu tō |
the path of words doesn't reach it |
感染経路 see styles |
kansenkeiro / kansenkero かんせんけいろ |
infection route; source of infection |
成長路線 see styles |
seichourosen / sechorosen せいちょうろせん |
growth path; route to growth |
我路町新 see styles |
garochoushin / garochoshin がろちょうしん |
(place-name) Garochōshin |
投石問路 投石问路 see styles |
tóu shí wèn lù tou2 shi2 wen4 lu4 t`ou shih wen lu tou shih wen lu |
lit. to toss a stone to find out what's ahead (idiom); fig. to test the waters |
押小路町 see styles |
oshikoujichou / oshikojicho おしこうじちょう |
(place-name) Oshikōjichō |
押油小路 see styles |
oshiaburanokouji / oshiaburanokoji おしあぶらのこうじ |
(place-name) Oshiaburanokōji |
拡大路線 see styles |
kakudairosen かくだいろせん |
expansion policy; road to expansion |
接近経路 see styles |
sekkinkeiro / sekkinkero せっきんけいろ |
avenue of approach |
整流回路 see styles |
seiryuukairo / seryukairo せいりゅうかいろ |
{elec} rectifier circuit |
數位網路 数位网路 see styles |
shù wèi wǎng lù shu4 wei4 wang3 lu4 shu wei wang lu |
digital network |
數字電路 数字电路 see styles |
shù zì diàn lù shu4 zi4 dian4 lu4 shu tzu tien lu |
digital circuit |
數據鏈路 数据链路 see styles |
shù jù liàn lù shu4 ju4 lian4 lu4 shu chü lien lu |
data link |
斎田一路 see styles |
saitaichiro さいたいちろ |
(person) Saita Ichiro (1937.2-) |
斜線道路 see styles |
shasendouro / shasendoro しゃせんどうろ |
(place-name) Shasendōro |
新井水路 see styles |
shinisuiro しんいすいろ |
(place-name) Shin'isuiro |
新保小路 see styles |
shinhokouji / shinhokoji しんほこうじ |
(place-name) Shinhokōji |
新加路戸 see styles |
shinkaroto しんかろと |
(place-name) Shinkaroto |
新北小路 see styles |
shinkitakouji / shinkitakoji しんきたこうじ |
(place-name) Shinkitakōji |
新富小路 see styles |
shintominokouji / shintominokoji しんとみのこうじ |
(place-name) Shintominokōji |
新小路町 see styles |
shinkoujimachi / shinkojimachi しんこうじまち |
(place-name) Shinkōjimachi |
新道路川 see styles |
shindoujigawa / shindojigawa しんどうじがわ |
(place-name) Shindoujigawa |
新道路谷 see styles |
shindoujidani / shindojidani しんどうじだに |
(place-name) Shindoujidani |
新釧路川 see styles |
shinkushirokawa しんくしろかわ |
(personal name) Shinkushirokawa |
新釧路町 see styles |
shinkushirochou / shinkushirocho しんくしろちょう |
(place-name) Shinkushirochō |
既定路線 see styles |
kiteirosen / kiterosen きていろせん |
established policy; existing procedures |
日塩道路 see styles |
nichiendouro / nichiendoro にちえんどうろ |
(place-name) Nichiendōro |
日高小路 see styles |
hitakakouji / hitakakoji ひたかこうじ |
(place-name) Hitakakōji |
旧釧路川 see styles |
kyuukushirogawa / kyukushirogawa きゅうくしろがわ |
(place-name) Kyūkushirogawa |
星野佳路 see styles |
hoshinoyoshiharu ほしのよしはる |
(person) Hoshino Yoshiharu |
昭和井路 see styles |
shouwairo / showairo しょうわいろ |
(place-name) Shouwairo |
暗夜行路 see styles |
anyakouro / anyakoro あんやこうろ |
(work) A Dark Night's Passing (novel by Shiga Naoya); (wk) A Dark Night's Passing (novel by Shiga Naoya) |
曲がり路 see styles |
magarimichi まがりみち |
roundabout road; curving road |
最長経路 see styles |
saichoukeiro / saichokero さいちょうけいろ |
{comp} critical path |
月丘夢路 see styles |
tsukiokayumeji つきおかゆめじ |
(person) Tsukioka Yumeji (1922.10.14-) |
有料道路 see styles |
yuuryoudouro / yuryodoro ゆうりょうどうろ |
toll road |
朝丘雪路 see styles |
asaokayukiji あさおかゆきじ |
(person) Asaoka Yukiji (1935.7-) |
木路ケ崎 see styles |
kirogasaki きろがさき |
(personal name) Kirogasaki |
木路原駅 see styles |
kiroharaeki きろはらえき |
(st) Kirohara Station |
朱雀大路 see styles |
suzakuooji すざくおおじ |
(place-name) Suzaku Boulevard (large street in old Kyoto) |
杢路子川 see styles |
mukurojigawa むくろじがわ |
(place-name) Mukurojigawa |
東今小路 see styles |
higashiimakouji / higashimakoji ひがしいまこうじ |
(place-name) Higashiimakōji |
東塩小路 see styles |
higashishiokouji / higashishiokoji ひがししおこうじ |
(place-name) Higashishiokōji |
東大小路 see styles |
higashiooshouji / higashiooshoji ひがしおおしょうじ |
(place-name) Higashiooshouji |
東大路町 see styles |
higashioojichou / higashioojicho ひがしおおじちょう |
(place-name) Higashioojichō |
東大路通 see styles |
higashioojidoori ひがしおおじどおり |
(place-name) Higashioojidoori |
東姉小路 see styles |
higashianekouji / higashianekoji ひがしあねこうじ |
(place-name) Higashianekōji |
東小路町 see styles |
higashikoujimachi / higashikojimachi ひがしこうじまち |
(place-name) Higashikōjimachi |
東山路町 see styles |
higashiyamajichou / higashiyamajicho ひがしやまじちょう |
(place-name) Higashiyamajichō |
東本小路 see styles |
higashihonkouji / higashihonkoji ひがしほんこうじ |
(place-name) Higashihonkōji |
東油小路 see styles |
higashiaburanokouji / higashiaburanokoji ひがしあぶらのこうじ |
(place-name) Higashiaburanokōji |
東総道路 see styles |
tousoudouro / tosodoro とうそうどうろ |
(place-name) Tōsoudōro |
東釧路駅 see styles |
higashikushiroeki ひがしくしろえき |
(st) Higashikushiro Station |
松山政路 see styles |
matsuyamaseiji / matsuyamaseji まつやませいじ |
(person) Matsuyama Seiji |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "路" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.