There are 1897 total results for your 足 search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...10111213141516171819>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
足ヶ瀬トンネル see styles |
ashigasetonneru あしがせトンネル |
(place-name) Ashigase Tunnel |
足利城ゴルフ場 see styles |
ashikagajougorufujou / ashikagajogorufujo あしかがじょうゴルフじょう |
(place-name) Ashikagajō Golf Links |
足柄上郡中井町 see styles |
ashigarakamigunnakaimachi あしがらかみぐんなかいまち |
(place-name) Ashigarakamigunnakaimachi |
足柄上郡大井町 see styles |
ashigarakamigunooimachi あしがらかみぐんおおいまち |
(place-name) Ashigarakamigun'ooimachi |
足柄上郡山北町 see styles |
ashigarakamigunyamakitamachi あしがらかみぐんやまきたまち |
(place-name) Ashigarakamigun'yamakitamachi |
足柄上郡松田町 see styles |
ashigarakamigunmatsudamachi あしがらかみぐんまつだまち |
(place-name) Ashigarakamigunmatsudamachi |
足柄上郡開成町 see styles |
ashigarakamigunkaiseimachi / ashigarakamigunkaisemachi あしがらかみぐんかいせいまち |
(place-name) Ashigarakamigunkaiseimachi |
足柄下郡真鶴町 see styles |
ashigarashimogunmanatsurumachi あしがらしもぐんまなつるまち |
(place-name) Ashigarashimogunmanatsurumachi |
足柄下郡箱根町 see styles |
ashigarashimogunhakonemachi あしがらしもぐんはこねまち |
(place-name) Ashigarashimogunhakonemachi |
Variations: |
bikko(跛); chinba(跛); ashinae びっこ(跛); ちんば(跛); あしなえ |
(1) (kana only) (sensitive word) (See びっこを引く) lameness; cripple; (2) (跛 only) mismatched pair (of shoes, etc.) |
Variations: |
gosokurou / gosokuro ごそくろう |
(polite language) inviting another to one's home, office, etc.; the trouble of coming (going) |
Variations: |
betaashi(beta足); betaashi(beta足) / betashi(beta足); betashi(beta足) ベタあし(ベタ足); べたあし(べた足) |
(colloquialism) (See 扁平足) flatfoot; flat feet |
Variations: |
nitari にたり |
(1) (似たり only) fake; copy; (2) barge; lighter |
Variations: |
yatsuashimon; hakkyakumon(八脚門) やつあしもん; はっきゃくもん(八脚門) |
single-tiered gate with eight secondary pillars supporting the four main central pillars |
Variations: |
tarachime たらちめ |
(archaism) (See 垂乳根) mother |
Variations: |
tarachine たらちね |
mother; father; parent |
Variations: |
daikonashi だいこんあし |
thick legs; fat legs; cankle; cankles |
Variations: |
henpeisoku / henpesoku へんぺいそく |
{med} flatfoot; flat feet; splayfoot |
Variations: |
manzokuge まんぞくげ |
(adjectival noun) satisfied-looking; looking contented |
Variations: |
ishimukade; ishimukade いしむかで; イシムカデ |
(kana only) stone centipede (Lithobiomorpha spp.) |
Variations: |
umanoashi うまのあし |
(exp,n) minor or untalented actor (relegated to roles such as the legs of a stage horse); horse's legs |
Variations: |
takaashigani / takashigani たかあしがに |
giant spider crab |
とるに足りない see styles |
torunitarinai とるにたりない |
(exp,adj-i) of little importance; trivial; worthless; valueless |
アメリカ鰭足鷸 see styles |
amerikahireashishigi; amerikahireashishigi アメリカひれあししぎ; アメリカヒレアシシギ |
(kana only) Wilson's phalarope (Phalaropus tricolor) |
一失足成千古恨 see styles |
yī shī zú chéng qiān gǔ hèn yi1 shi1 zu2 cheng2 qian1 gu3 hen4 i shih tsu ch`eng ch`ien ku hen i shih tsu cheng chien ku hen |
a single slip may cause everlasting sorrow (idiom) |
上都賀郡足尾町 see styles |
kamitsugagunashiomachi かみつがぐんあしおまち |
(place-name) Kamitsugagun'ashiomachi |
亞洲足球聯合會 亚洲足球联合会 see styles |
yà zhōu zú qiú lián hé huì ya4 zhou1 zu2 qiu2 lian2 he2 hui4 ya chou tsu ch`iu lien ho hui ya chou tsu chiu lien ho hui |
Asian Football Confederation |
人心不足蛇吞象 see styles |
rén xīn bù zú shé tūn xiàng ren2 xin1 bu4 zu2 she2 tun1 xiang4 jen hsin pu tsu she t`un hsiang jen hsin pu tsu she tun hsiang |
a man who is never content is like a snake trying to swallow an elephant (idiom) |
充足理由の原理 see styles |
juusokuriyuunogenri / jusokuriyunogenri じゅうそくりゆうのげんり |
(exp,n) {phil} (See 充足理由律) principle of sufficient reason |
具足百千光幢幡 see styles |
jù zú bǎi qiān guāng chuáng fān ju4 zu2 bai3 qian1 guang1 chuang2 fan1 chü tsu pai ch`ien kuang ch`uang fan chü tsu pai chien kuang chuang fan Gusoku hyakusen kōtōhon |
Raśmi-śata-sahasra-paripūrṇa-dhvaja |
北足立郡伊奈町 see styles |
kitaadachiguninamachi / kitadachiguninamachi きたあだちぐんいなまち |
(place-name) Kitaadachigun'inamachi |
北足立郡吹上町 see styles |
kitaadachigunfukiagemachi / kitadachigunfukiagemachi きたあだちぐんふきあげまち |
(place-name) Kitaadachigunfukiagemachi |
取るに足らない see styles |
torunitaranai とるにたらない |
(exp,adj-i) (idiom) (See 取るに足りない) insignificant; inconsequential; trifling; negligible; of little importance |
取るに足りない see styles |
torunitarinai とるにたりない |
(exp,adj-i) of little importance; trivial; worthless; valueless |
同時具足相應門 同时具足相应门 see styles |
tóng shí jù zú xiāng yìng mén tong2 shi2 ju4 zu2 xiang1 ying4 men2 t`ung shih chü tsu hsiang ying men tung shih chü tsu hsiang ying men dōji gusoku sōō mon |
the profound approach of all things producing one another at the same time |
國際足球聯合會 国际足球联合会 see styles |
guó jì zú qiú lián hé huì guo2 ji4 zu2 qiu2 lian2 he2 hui4 kuo chi tsu ch`iu lien ho hui kuo chi tsu chiu lien ho hui |
FIFA; International Federation of Association Football |
地に足の着いた see styles |
chiniashinotsuita ちにあしのついた |
(exp,adj-f) (idiom) realistic; practical; grounded |
心有餘而力不足 心有余而力不足 see styles |
xīn yǒu yú ér lì bù zú xin1 you3 yu2 er2 li4 bu4 zu2 hsin yu yü erh li pu tsu |
the will is there, but not the strength (idiom); the spirit is willing but the flesh is weak |
心有餘,力不足 心有余,力不足 see styles |
xīn yǒu yú , lì bù zú xin1 you3 yu2 , li4 bu4 zu2 hsin yu yü , li pu tsu |
The will is there, but not the strength (idiom, from Confucian Analects).; I really want to do it, but don't have the resources.; The spirit is willing but the flesh is weak. |
手も足も出ない see styles |
temoashimodenai てもあしもでない |
(expression) cannot do a thing; feeling handcuffed; being at the end of one's tether; being at one's wit's end |
日本足彦国押人 see styles |
yamatotarashihikokunioshihito やまとたらしひこくにおしひと |
(personal name) Yamatotarashihikokunioshihito |
東加茂郡足助町 see styles |
higashikamogunasukechou / higashikamogunasukecho ひがしかもぐんあすけちょう |
(place-name) Higashikamogun'asukechō |
自己充足的予言 see styles |
jikojuusokutekiyogen / jikojusokutekiyogen じこじゅうそくてきよげん |
self-fulfilling prophecy |
阿呆の足下使い see styles |
ahounoashimotozukai / ahonoashimotozukai あほうのあしもとづかい |
(expression) (idiom) (rare) fools use people to pick up things lying at their own feet; stupidity of using people for small things |
阿毘達磨六足論 阿毘达磨六足论 see styles |
ā pí dá mó liù zú lùn a1 pi2 da2 mo2 liu4 zu2 lun4 a p`i ta mo liu tsu lun a pi ta mo liu tsu lun Abidatsuma roku soku ron |
Six Part Abhidharma |
鹿足郡六日市町 see styles |
kanoashigunmuikaichimachi かのあしぐんむいかいちまち |
(place-name) Kanoashigunmuikaichimachi |
鹿足郡津和野町 see styles |
kanoashiguntsuwanochou / kanoashiguntsuwanocho かのあしぐんつわのちょう |
(place-name) Kanoashiguntsuwanochō |
黒足カコミスル see styles |
kuroashikakomisuru; kuroashikakomisuru くろあしカコミスル; クロアシカコミスル |
(kana only) Central American cacomistle (Bassariscus sumichrasti) |
Variations: |
ashibaya あしばや |
(adjectival noun) (1) (usu. adverbially as 〜に) (See 足早に) fast (walking); quick; brisk; (adjectival noun) (2) quick (passing of time); rapid; swift |
Variations: |
ashikubi あしくび |
ankle |
Variations: |
ashisabaki あしさばき |
footwork (in martial arts, sports, etc.) |
Variations: |
ashidorihyou / ashidorihyo あしどりひょう |
(rare) {finc} (See 罫線表) chart |
Variations: |
ashitareboshi あしたれぼし |
(rare) {astron} (See 尾・び・1) Chinese "Tail" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
ashidomegusuri あしどめぐすり |
dye retarding agent; leveling agent |
Variations: |
ashishigeku あししげく |
(adverb) frequently |
Variations: |
ashimatoi あしまとい |
(See 荷物・2) someone or something that just gets in the way; a burden |
Variations: |
ashizawari あしざわり |
feel (to the foot); feel (underfoot) |
Variations: |
ashihakobi あしはこび |
(1) gait; manner of walking; footwork (e.g. in sport); (2) {sumo} characteristic way of moving, keeping the center of gravity low (centre) |
足が地につかない see styles |
ashigachinitsukanai あしがちにつかない |
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous |
足が地に付かない see styles |
ashigachinitsukanai あしがちにつかない |
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous |
足が地に着かない see styles |
ashigachinitsukanai あしがちにつかない |
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous |
足の引っ張り合い see styles |
ashinohippariai あしのひっぱりあい |
(exp,n) (idiom) standing in each other's way; holding each other back; getting in the way of each other's success; hindering each other's progress |
足の踏み場も無い see styles |
ashinofumibamonai あしのふみばもない |
(expression) (idiom) There's no place to stand in |
足並みが揃わない see styles |
ashinamigasorowanai あしなみがそろわない |
(expression) failing to reach an agreement |
足元から鳥が立つ see styles |
ashimotokaratorigatatsu あしもとからとりがたつ |
(exp,v5t) (1) (idiom) for something unexpected to happen (to someone or something one is close to); (expression) (2) (idiom) (usu. as 足元から鳥が立つように) (deciding to do something) abruptly; at the turn of a dime |
足元にも及ばない see styles |
ashimotonimooyobanai あしもとにもおよばない |
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to |
足元にも及ば無い see styles |
ashimotonimooyobanai あしもとにもおよばない |
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to |
足利東部工業団地 see styles |
ashikagadoubukougyoudanchi / ashikagadobukogyodanchi あしかがどうぶこうぎょうだんち |
(place-name) Ashikagadoubu Industrial Park |
足善安住等案地相 see styles |
zú shàn ān zhù den gàn dì xiàng zu2 shan4 an1 zhu4 den3 gan4 di4 xiang4 tsu shan an chu den kan ti hsiang soku zen anjū tōanji sō |
feet that are firmly planted on the earth in a balanced way |
足柄下郡湯河原町 see styles |
ashigarashimogunyugawaramachi あしがらしもぐんゆがわらまち |
(place-name) Ashigarashimogun'yugawaramachi |
足柄森林ゴルフ場 see styles |
ashigarashinringorufujou / ashigarashinringorufujo あしがらしんりんゴルフじょう |
(place-name) Ashigarashinrin Golf Links |
Variations: |
issoku いっそく |
a pair (of shoes or socks) |
Variations: |
kyuusoku / kyusoku きゅうそく |
(n,vs,vi,adj-no) rest; relief; relaxation |
Variations: |
shunsoku しゅんそく |
(noun - becomes adjective with の) (1) swiftness of foot; fast runner; (2) (駿足 only) swift horse; fleet steed; (3) (俊足 only) person of great talent; gifted person |
Variations: |
migiashi(p); usoku(右足) みぎあし(P); うそく(右足) |
(1) right foot; (2) right leg |
Variations: |
hidariashi(p); sasoku(左足) ひだりあし(P); さそく(左足) |
(1) left foot; (2) left leg |
Variations: |
oashi おあし |
money; coin; dough; moolah; brass |
Variations: |
maeashi; zenshi(前肢); zenkyaku(前脚) まえあし; ぜんし(前肢); ぜんきゃく(前脚) |
forefoot; forefeet; foreleg; forelimb |
Variations: |
hayaashi; sokuho(速歩) / hayashi; sokuho(速歩) はやあし; そくほ(速歩) |
(1) quick pace; quick steps; quick march; (2) trot (horse gait) |
Variations: |
hitoashisaki ひとあしさき |
(a) step ahead; (a) jump ahead |
Variations: |
tsuketashi つけたし |
addition; appendix; supplement; postscript |
Variations: |
tsuriashiba つりあしば |
suspended scaffolding |
Variations: |
kakitasu かきたす |
(transitive verb) to write in more information; to add (a paragraph, more lines, etc.); to tack on |
Variations: |
tsugitashi つぎたし |
addition; extension; elongation |
Variations: |
kaitasu かいたす |
(transitive verb) to buy more (of something) |
Variations: |
kutsuissoku くついっそく |
pair of shoes |
むずむず足症候群 see styles |
muzumuzuashishoukougun / muzumuzuashishokogun むずむずあししょうこうぐん |
Restless Leg Syndrome; RLS |
アキレス足利工場 see styles |
akiresuashikagakoujou / akiresuashikagakojo アキレスあしかがこうじょう |
(place-name) Achilles Ashikaga Factory |
一念心中具足三諦 一念心中具足三谛 see styles |
yī niàn xīn zhōng jù zú sān dì yi1 nian4 xin1 zhong1 ju4 zu2 san1 di4 i nien hsin chung chü tsu san ti ichinen shinchū gusoku santai |
threefold truth is fully included in a single moment of thought |
一眼二足三胆四力 see styles |
ichigannisokusantanshiriki いちがんにそくさんたんしりき |
(expression) {MA} firstly vision, secondly footwork, thirdly courage, fourthly technique (the most important aspects of kendo) |
南都留郡足和田村 see styles |
minamitsurugunashiwadamura みなみつるぐんあしわだむら |
(place-name) Minamitsurugun'ashiwadamura |
四ッ足峠トンネル see styles |
yotsuashitougetonneru / yotsuashitogetonneru よつあしとうげトンネル |
(place-name) Yotsuashitōge Tunnel |
後足で砂をかける see styles |
atoashidesunaokakeru あとあしですなをかける |
(exp,v1) to take a parting shot at |
後足で砂を掛ける see styles |
atoashidesunaokakeru あとあしですなをかける |
(exp,v1) to take a parting shot at |
恐るるに足りない see styles |
osorurunitarinai おそるるにたりない |
(exp,adj-i) not worth fearing |
比上不足比下有餘 比上不足比下有余 see styles |
bǐ shàng bù zú bǐ xià yǒu yú bi3 shang4 bu4 zu2 bi3 xia4 you3 yu2 pi shang pu tsu pi hsia yu yü |
to fall short of the best but be better than the worst; can pass muster |
注意力不足過動症 注意力不足过动症 see styles |
zhù yì lì bù zú guò dòng zhèng zhu4 yi4 li4 bu4 zu2 guo4 dong4 zheng4 chu i li pu tsu kuo tung cheng |
attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) |
洗足学園音楽大学 see styles |
senzokugakuenongakudaigaku せんぞくがくえんおんがくだいがく |
(org) Senzoku Gakuen College of Music; (o) Senzoku Gakuen College of Music |
百足之蟲死而不僵 百足之虫死而不僵 see styles |
bǎi zú zhī chóng sǐ ér bù jiāng bai3 zu2 zhi1 chong2 si3 er2 bu4 jiang1 pai tsu chih ch`ung ssu erh pu chiang pai tsu chih chung ssu erh pu chiang |
a centipede dies but never falls down; old institutions die hard |
阿毘達磨品類足論 阿毘达磨品类足论 see styles |
ā pí dá mó pǐn lèi zú lùn a1 pi2 da2 mo2 pin3 lei4 zu2 lun4 a p`i ta mo p`in lei tsu lun a pi ta mo pin lei tsu lun Abidatsuma honrui soku ron |
Abhidharma-prakaraṇapāda-śāstra |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "足" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.