I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3021 total results for your Two search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
鷺相撲 see styles |
sagizumou / sagizumo さぎずもう |
game in which two people hop on one foot and push each other |
黃金週 黄金周 see styles |
huáng jīn zhōu huang2 jin1 zhou1 huang chin chou |
Golden Week, two 7-day national holiday periods |
ISDN see styles |
ai esu dii enu; aiesudiienu(sk) / ai esu di enu; aiesudienu(sk) アイ・エス・ディー・エヌ; アイエスディーエヌ(sk) |
{telec} integrated services digital network; ISDN |
mixi see styles |
mikushi ミクシィ |
(company) mixi (social networking service); (c) mixi (social networking service) |
MVNO see styles |
emu bui enu oo; emubuienuoo(sk) エム・ブイ・エヌ・オー; エムブイエヌオー(sk) |
{telec} mobile virtual network operator; MVNO |
UNOS see styles |
yuunosu / yunosu ユーノス |
(org) United Network for Organ Sharing (UNOS); (o) United Network for Organ Sharing (UNOS) |
Wワーク see styles |
daburuwaaku; daburu waaku / daburuwaku; daburu waku ダブルワーク; ダブル・ワーク |
(kana only) holding two jobs concurrently (wasei: double work); having a side job in addition to one's regular job; moonlighting |
うり二つ see styles |
urifutatsu うりふたつ |
(adjectival noun) as alike as two melons (two peas in a pod) |
おさげ髪 see styles |
osagegami おさげがみ |
pigtails; two plaits hanging about one's shoulders; two plaits hanging down one's back; queue |
オブシエ see styles |
obushie オブシエ |
(1) (abbreviation) objet d'art (fre:); item of artwork; (2) object; curio; (personal name) Oboussier |
お下げ髪 see styles |
osagegami おさげがみ |
pigtails; two plaits hanging about one's shoulders; two plaits hanging down one's back; queue |
かけ持ち see styles |
kakemochi かけもち |
(noun/participle) holding two or more positions concurrently |
かばん語 see styles |
kabango かばんご |
portmanteau word; combination of two words (often first half of one, second half of another) |
くいくい see styles |
kuikui くいくい |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) giving two or three light tugs (or pushes); (adv,adv-to) (2) (archaism) (onomatopoeic or mimetic word) worrying about; moping; brooding over; fretting; (adv,adv-to) (3) (archaism) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly angry; feeling a surge of anger |
くの字点 see styles |
kunojiten くのじてん |
(See 踊り字) iteration mark shaped like the hiragana "ku" (used in vertical writing to represent repetition of two or more characters) |
くらべ馬 see styles |
kurabeuma くらべうま |
traditional horse-racing; originally two horses head-to-head or ten at a time, esp. May 5th event at Kamigamo shrine |
ゲーム差 see styles |
geemusa ゲームさ |
{baseb} distance in the standings between two teams expressed as the difference in number of games won or lost |
ゲッツー see styles |
gettsuu / gettsu ゲッツー |
(baseb) double-play (wasei: get two) |
ゴーフル see styles |
gooburu ゴーブル |
confection comprising two thin waffle-like biscuits with cream between them (fre: gaufre); (surname) Goble |
この目で see styles |
konomede このめで |
(expression) (often 〜見る) with my own (two) eyes; with these very eyes |
ゴマハギ see styles |
gomahagi ゴマハギ |
twotone tang (Zebrasoma scopas) |
すきま風 see styles |
sukimakaze すきまかぜ |
(1) draft; draught; cold air entering through the crack of a door or window; (2) cooling off of a relationship; draft of cold air between two persons |
スパイン see styles |
supain スパイン |
(1) spine; backbone; (2) {sports} spine ramp (two quarter pipes adjoined at the vertical edge) |
スパブロ see styles |
supaburo スパブロ |
(noun/participle) (slang) (from スパム and ブロック) reporting as spam and blocking a social network account |
セイノー see styles |
seinoo / senoo セイノー |
(interjection) all together now!; one, two, go!; ready, set, go!; heave, ho!; oops-a-daisy |
セルラー see styles |
seruraa / serura セルラー |
(can act as adjective) {telec} cellular (phone, network, etc.) |
ソシャゲ see styles |
soshage ソシャゲ |
(abbreviation) (See ソーシャルゲーム) social game; social network game |
たこせん see styles |
takosen たこせん |
{food} (See たこ焼き,えびせんべい) takoyaki balls wedged between two ebisenbei crackers |
たっぷり see styles |
tappuri たっぷり |
(adv,adv-to,adj-na,suf) (1) (onomatopoeic or mimetic word) plentifully; amply; abundantly; copiously; generously; fully; a lot; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) loosely; with room to spare; with enough space; (large) enough; (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) a good (e.g. two weeks, ten kilometres); a full; at least; no less than |
チーズ鱈 see styles |
chiizutara / chizutara チーズたら |
{tradem} cheese tara; stick of cheese sandwiched between two thin strips of dried fish paste |
ちらほら see styles |
chirahora ちらほら |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) here and there; in twos and threes; sporadically; sparsely; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) now and then; from time to time; occasionally |
ツートン see styles |
tsuuton / tsuton ツートン |
two-tone; (surname) Tsu-ton |
ツーペア see styles |
tsuupea / tsupea ツーペア |
two pair (poker) |
ツインテ see styles |
tsuinte ツインテ |
(abbreviation) (See ツインテール) pigtails; bunches; two ponytails; angel wings |
データ網 see styles |
deetamou / deetamo データもう |
{comp} data network |
どちらか see styles |
dochiraka どちらか |
either; one (of the two) |
どっちか see styles |
docchika どっちか |
either; one (of the two) |
どら焼き see styles |
dorayaki どらやき |
dorayaki; dessert made of two castella (sponge cake) patties and red bean jam |
トレパク see styles |
torepaku トレパク |
(slang) (from トレース + パクリ) (See パクリ・3) plagiarizing (an artwork or photo) by tracing |
ニコイチ see styles |
nikoichi ニコイチ |
(noun/participle) (1) (kana only) combining the working parts of two or more broken machines to make one functioning machine; (2) (kana only) manufacturing one part out of multiple different parts |
ビッグ3 see styles |
biggusurii; biggu surii / biggusuri; biggu suri ビッグスリー; ビッグ・スリー |
Big Three (car makers, TV networks, etc.) |
ヒラムシ see styles |
hiramushi ヒラムシ |
(1) flatworm; flat worm; (2) (kana only) flat bark beetle |
フォロミ see styles |
foromi フォロミ |
(abbreviation) (See フォローアップミルク) follow-up formula; follow-on milk; stage two milk |
ブリッジ see styles |
burijji ブリッジ |
(1) bridge (road, railway, ship, etc.); (2) (abbreviation) {cards} (See コントラクトブリッジ) (contact) bridge; (3) (abbreviation) {cards} (See セブンブリッジ) Seven Bridge (Japanese rummy game); (4) {dent} bridge; (5) bridge (of a pair of glasses); (6) {sports} bridge (in wrestling); (7) {electr} bridge (circuit); (8) {comp} (network) bridge; (9) {music} bridge; (10) bridge (exercise) |
ヘタウマ see styles |
hetauma ヘタウマ |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) at first glance poor, but on closer examination not too bad; crude but charming (of artwork, etc.); poorly made but captivating |
ほろほろ see styles |
horohoro ほろほろ |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) by ones and twos; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See はらはら・2,ぼろぼろ・3) tears or flower petals falling quietly; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) gurgling bird sound; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) falling apart; crumbling; melting (in one's mouth); (5) {food} dish made from fiveleaf aralia sprouts, pickled daikon, walnuts, etc. |
ミュート see styles |
myuuto / myuto ミュート |
(1) {music} (See 弱音器) mute; damper; (noun, transitive verb) (2) muting (a TV, microphone, etc.); (noun, transitive verb) (3) {internet} muting (a user on a social networking service) |
ワンツー see styles |
wantsuu / wantsu ワンツー |
one-two punch |
を介して see styles |
okaishite をかいして |
(expression) through (e.g. an intermediary, a medium); via; over (e.g. a network); across; by way of; by means of |
一つ二つ see styles |
hitotsufutatsu ひとつふたつ |
one or two; a few; small number |
一両日中 see styles |
ichiryoujitsuchuu / ichiryojitsuchu いちりょうじつちゅう |
(n,adv) within the next couple of days; in a day or two |
一人二役 see styles |
hitorifutayaku ひとりふたやく |
double role; one person playing two roles; wearing two hats |
一刀両断 see styles |
ittouryoudan / ittoryodan いっとうりょうだん |
(1) (yoji) cutting in two with a single stroke; (2) (yoji) taking decisive action; dealing with decisively; cutting the (Gordian) knot |
一分為二 一分为二 see styles |
yī fēn wéi èr yi1 fen1 wei2 er4 i fen wei erh |
one divides into two; to be two-sided; there are two sides to everything; to see both sb's good points and shortcomings (idiom) |
一切佛會 一切佛会 see styles |
yī qiè fó huì yi1 qie4 fo2 hui4 i ch`ieh fo hui i chieh fo hui issai butsue |
The assembly of all the Buddhas, a term for the two maṇḍalas, or circles; v. 胎藏界 and, 金剛界, i.e. the Garbhadhātu and the Vajradhātu. |
一国両制 see styles |
ikkokuryousei / ikkokuryose いっこくりょうせい |
(See 一国二制度) one country, two systems (Chinese policy) |
一國兩制 一国两制 see styles |
yī guó liǎng zhì yi1 guo2 liang3 zhi4 i kuo liang chih |
one country, two systems (PRC proposal regarding Hong Kong, Macau and Taiwan) |
一心二用 see styles |
yī xīn èr yòng yi1 xin1 er4 yong4 i hsin erh yung |
to do two things at once (idiom); to multitask; to divide one's attention |
一心同体 see styles |
isshindoutai / isshindotai いっしんどうたい |
(yoji) being one in body and soul; of one flesh; two hearts beating as one |
一折兩段 一折两段 see styles |
yī zhé liǎng duàn yi1 zhe2 liang3 duan4 i che liang tuan |
to split something into two (idiom) |
一挙両全 see styles |
ikkyoryouzen / ikkyoryozen いっきょりょうぜん |
killing two birds with one stone; serving two ends |
一挙両得 see styles |
ikkyoryoutoku / ikkyoryotoku いっきょりょうとく |
(yoji) killing two birds with one stone; serving two ends |
一日二日 see styles |
ichinichifutsuka いちにちふつか |
(n,adv) a day or two |
一昨々夜 see styles |
issakusakuya いっさくさくや |
(yoji) two nights before last |
一昨々年 see styles |
sakiototoshi さきおととし saototoshi さおととし saitotoshi さいととし issakusakunen いっさくさくねん |
(n-adv,n-t) (yoji) two years before last (year); three years back (ago) |
一昨々日 see styles |
sakiototoi さきおととい sakiototsui さきおとつい issakusakujitsu いっさくさくじつ |
(n-adv,n-t) (yoji) two days before yesterday; three days back (ago) |
一昨昨夜 see styles |
issakusakuya いっさくさくや |
(yoji) two nights before last |
一昨昨年 see styles |
sakiototoshi さきおととし saototoshi さおととし saitotoshi さいととし issakusakunen いっさくさくねん |
(n-adv,n-t) (yoji) two years before last (year); three years back (ago) |
一昨昨日 see styles |
sakiototoi さきおととい sakiototsui さきおとつい issakusakujitsu いっさくさくじつ |
(n-adv,n-t) (yoji) two days before yesterday; three days back (ago) |
一時瑜亮 一时瑜亮 see styles |
yī shí yú liàng yi1 shi2 yu2 liang4 i shih yü liang |
two remarkable persons living at the same period (as 周瑜[Zhou1 Yu2] and 諸葛亮|诸葛亮[Zhu1 ge3 Liang4]) |
一月三舟 see styles |
yī yuè sān zhōu yi1 yue4 san1 zhou1 i yüeh san chou ichigetsu sanshū |
The one moon represents Buddha, the three boats represent varying ways of viewing him, e.g. according as those in a anchored boat and those in two others sailing in opposite directions see different aspects of the moon, so is it in regard to the Buddha. |
一板一眼 see styles |
yī bǎn yī yǎn yi1 ban3 yi1 yan3 i pan i yen |
lit. one strong beat and one weak beats in a measure of music (two beats in the bar) (idiom); fig. follow a prescribed pattern to the letter; scrupulous attention to detail |
一無所有 一无所有 see styles |
yī wú suǒ yǒu yi1 wu2 suo3 you3 i wu so yu |
not having anything at all (idiom); utterly lacking; without two sticks to rub together |
一石二鳥 一石二鸟 see styles |
yī shí èr niǎo yi1 shi2 er4 niao3 i shih erh niao issekinichou / issekinicho いっせきにちょう |
to kill two birds with one stone (idiom) (expression) (yoji) killing two birds with one stone |
一箭雙鵰 一箭双雕 see styles |
yī jiàn shuāng diāo yi1 jian4 shuang1 diao1 i chien shuang tiao |
lit. one arrow, two golden eagles (idiom); to kill two birds with one stone |
一舉兩得 一举两得 see styles |
yī jǔ liǎng dé yi1 ju3 liang3 de2 i chü liang te |
one move, two gains (idiom); two birds with one stone |
一色二順 see styles |
isshokuryanjun いっしょくリャンじゅん |
{mahj} (See 一盃口・イーペーコー) pure double chow; winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit) |
一色同順 see styles |
isshokudoujun / isshokudojun いっしょくどうじゅん |
{mahj} (See 一盃口・イーペーコー) pure double chow; winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit) |
一言二言 see styles |
hitokotofutakoto ひとことふたこと |
(expression) a word or two |
一身兩役 一身两役 see styles |
yī shēn liǎng yì yi1 shen1 liang3 yi4 i shen liang i |
one person taking on two tasks simultaneously |
一體兩面 一体两面 see styles |
yī tǐ liǎng miàn yi1 ti3 liang3 mian4 i t`i liang mien i ti liang mien |
(fig.) two sides of the same coin |
七佛藥師 七佛药师 see styles |
qī fó yào shī qi1 fo2 yao4 shi1 ch`i fo yao shih chi fo yao shih shichibutsu yakushi |
The seven healing Buddhas, also 七躬醫王, of whom there are two descriptions, one representing them as at various places in the eastern regions of space; another gives five in the east and two in the south. |
七十二天 see styles |
qī shí èr tiān qi1 shi2 er4 tian1 ch`i shih erh t`ien chi shih erh tien shichijūni ten |
The seventy-two devas, namely, sixty-nine devas, the lord of Tai Shan, the god of the five roads, and 大吉祥天 Mahāśrī . |
七十二字 see styles |
qī shí èr zì qi1 shi2 er4 zi4 ch`i shih erh tzu chi shih erh tzu shichijūni ji |
Brahma obtained seventy-two words with which to save the world, but failing he swallowed seventy, leaving one at each side of his mouth 阿 and 漚 , i.e. 無 and 有 things are, things are not, being and non-being. |
七十五法 see styles |
qī shí wǔ fǎ qi1 shi2 wu3 fa3 ch`i shih wu fa chi shih wu fa shichijū go hō |
The seventy-five dharmas of the Abhidharmakośa-bhāsya, which classifies all phenomena under seventy-five categories or elements, divided into five groups; cf. 五根, 五境, 無表色. (1) Material 色法 rūpāṇi, 11 . (2) Mind 心法 cittam, 1. (3) Mental qualities 心所有法 citta-saṃprayukta-saṃskārāḥ, 46. (4) Non-mental 心不相應行法 cittaviprayukta-saṃskārāḥ, 14. These are the seventy-two Sarvastivadin divisions (v. Keith, B. I. , p. 201 ). (5) In addition there are three unconditioned or non-phenomenal elements 無爲法 asaṃskṛta dharma, 3 (v. Keith, p. 160) . |
七種無上 七种无上 see styles |
qī zhǒng wú shàng qi1 zhong3 wu2 shang4 ch`i chung wu shang chi chung wu shang shichi shumujō |
The seven peerless qualities of a Buddha:―his body 身 with its thirty-two signs and eighty-four marks; his way 道 of universal mercy; his perfect insight or doctrine 見; his wisdom 智; his supernatural power 神 力; his ability to overcome hindrances 斷障, e.g. illusion, karma, and suffering; and his abiding place 住 i.e. Nirvana. Cf. 七勝事. |
七處八會 七处八会 see styles |
qī chù bā huì qi1 chu4 ba1 hui4 ch`i ch`u pa hui chi chu pa hui shichisho hachie |
The eight assemblies in seven different places, at which the sixty sections of the 華嚴經 Avataṃsaka-sūtra are said to have been preached; the same sutra in eighty sections is accredited to the 七處九會. 七處平等相 One of the thirty-two signs on the Budda's body—the perfection of feet, hands, shoulders, and head. |
三々五々 see styles |
sansangogo さんさんごご |
(adverb) (yoji) in groups of twos and threes; in small groups |
三三五五 see styles |
sansangogo さんさんごご |
(adverb) (yoji) in groups of twos and threes; in small groups |
三三兩兩 三三两两 see styles |
sān sān liǎng liǎng san1 san1 liang3 liang3 san san liang liang |
in twos and threes |
三人三様 see styles |
sanninsanyou / sanninsanyo さんにんさんよう |
(n,adj-na,adj-no) each of the three being different from the other two; each of the three having his (her) own way |
三仙二天 see styles |
sān xiān èr tiān san1 xian1 er4 tian1 san hsien erh t`ien san hsien erh tien sansen niten |
The three ṛṣis or wise men and the two devas, i.e. 迦毘羅 Kapila, founder of the Sāṁkhya philosophy; 鵂鶹 or 優樓佉 Ulūka or Kaṇāda, founder of the 勝論宗 or Vaiśeṣika philosophy; and 勒沙婆 Ṛṣabha, founder of the Nirgranthas; with Śiva and Viṣṇu as the two deities. |
三分の二 see styles |
sanbunnoni さんぶんのに |
(exp,n) two thirds |
三十二相 see styles |
sān shí èr xiàng san1 shi2 er4 xiang4 san shih erh hsiang sanjūni sō |
the thirty-two physical characteristics of Buddha thirty-two marks |
三師七證 三师七证 see styles |
sān shī qī zhèng san1 shi1 qi1 zheng4 san shih ch`i cheng san shih chi cheng sanshi shichishō |
The three superior monks and a minimum of seven witnesses required for an ordination to full orders; except in outlandish places, when two witnesses are valid. |
三心二意 see styles |
sān xīn èr yì san1 xin1 er4 yi4 san hsin erh i |
in two minds about something (idiom); half-hearted; shilly-shallying |
三日酔い see styles |
mikkayoi みっかよい |
(colloquialism) (See 二日酔い) hangover (that still lingers two days after drinking) |
三歸五戒 三归五戒 see styles |
sān guī wǔ jiè san1 gui1 wu3 jie4 san kuei wu chieh sanki gokai |
(三歸戒) The ceremony which makes the recipient a 優婆塞 or 優婆夷 upasaka or upāsikā male or female disciple, accepting the five commandments. There are 五種三歸 five stages of sangui; the first two are as above, at the third the eight commandments are accepted, at the fourth the ten, at the fifth an the commandments. 三歸 is also a general term for a Buddhist. |
三段オチ see styles |
sandanochi さんだんオチ |
three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing) |
三段落ち see styles |
sandanochi さんだんおち |
three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Two" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.