There are 2165 total results for your 直 search. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
直言居士 see styles |
chokugenkoji ちょくげんこじ |
straight shooter; frank person; person who tells it like it is |
直言無諱 直言无讳 see styles |
zhí yán wú huì zhi2 yan2 wu2 hui4 chih yen wu hui |
to speak one's mind; to speak candidly (idiom) |
直言直筆 see styles |
chokugenchokuhitsu ちょくげんちょくひつ |
(noun/participle) speak and write plainly (frankly); speak and write without reserve |
直通列車 see styles |
chokutsuuressha / chokutsuressha ちょくつうれっしゃ |
through train; direct train |
直通火車 直通火车 see styles |
zhí tōng huǒ chē zhi2 tong1 huo3 che1 chih t`ung huo ch`e chih tung huo che |
through train |
直通特急 see styles |
chokutsuutokkyuu / chokutsutokkyu ちょくつうとっきゅう |
direct limited express |
直通運転 see styles |
chokutsuuunten / chokutsuunten ちょくつううんてん |
through train; direct service |
直通電話 see styles |
chokutsuudenwa / chokutsudenwa ちょくつうでんわ |
direct (telephone) line; direct dialing |
直道中島 see styles |
sunomichinakashima すのみちなかしま |
(place-name) Sunomichinakashima |
直道而行 see styles |
zhí dào ér xíng zhi2 dao4 er2 xing2 chih tao erh hsing |
lit. to go straight (idiom, from Analects); to act with integrity |
直達列車 直达列车 see styles |
zhí dá liè chē zhi2 da2 lie4 che1 chih ta lieh ch`e chih ta lieh che |
through train |
直達航班 直达航班 see styles |
zhí dá háng bān zhi2 da2 hang2 ban1 chih ta hang pan |
direct flight |
直野内山 see styles |
naonouchiyama / naonochiyama なおのうちやま |
(place-name) Naonouchiyama |
直間比率 see styles |
chokkanhiritsu ちょっかんひりつ |
ratio of direct to indirect taxes |
直音表記 see styles |
chokuonhyouki / chokuonhyoki ちょくおんひょうき |
{ling} (e.g. しゃ, しゅ, しょ as さ, す, そ; common in Middle Japanese literature) writing palatalized sounds with a single kana character |
お色直し see styles |
oironaoshi おいろなおし |
(noun/participle) changing one's dress (e.g. at the wedding reception) |
かき直す see styles |
kakinaosu かきなおす |
(transitive verb) to write out; to make a fair copy; to rewrite |
かけ直す see styles |
kakenaosu かけなおす |
(Godan verb with "su" ending) to call again; to call someone back |
げん直し see styles |
gennaoshi げんなおし |
(noun/participle) improvement in one's luck; changing one's luck |
ばか正直 see styles |
bakashoujiki / bakashojiki ばかしょうじき |
(adjectival noun) honest to a fault; foolishly honest; naively honest |
まっ正直 see styles |
masshoujiki / masshojiki まっしょうじき |
(noun or adjectival noun) perfectly honest |
もう直ぐ see styles |
mousugu / mosugu もうすぐ |
(exp,adv) (kana only) soon; shortly; before long; nearly; almost |
やり直し see styles |
yarinaoshi やりなおし |
(noun/participle) redoing |
やり直す see styles |
yarinaosu やりなおす |
(transitive verb) to do over again; to redo; to start over; to remake; to resume; to recommence |
スパ直入 see styles |
supanaoiri スパなおいり |
(place-name) Supanaoiri |
一尾直樹 see styles |
ichionaoki いちおなおき |
(person) Ichio Naoki |
一往直前 see styles |
yī wǎng zhí qián yi1 wang3 zhi2 qian2 i wang chih ch`ien i wang chih chien |
see 一往無前|一往无前[yi1 wang3 wu2 qian2] |
一木清直 see styles |
ichikikiyonao いちききよなお |
(person) Ichiki Kiyonao (1892-1942.8.21) |
一直以來 一直以来 see styles |
yī zhí yǐ lái yi1 zhi2 yi3 lai2 i chih i lai |
in the past always; for a long time now; until now |
一直往前 see styles |
yī zhí wǎng qián yi1 zhi2 wang3 qian2 i chih wang ch`ien i chih wang chien |
straight ahead |
三宅直子 see styles |
miyakenaoko みやけなおこ |
(person) Miyake Naoko (1937.3.24-) |
三橋直樹 see styles |
mitsuhashinaoki みつはしなおき |
(person) Mitsuhashi Naoki |
三沢直子 see styles |
misawanaoko みさわなおこ |
(person) Misawa Naoko |
三矢直生 see styles |
mitsuyanao みつやなお |
(person) Mitsuya Nao |
上岡直見 see styles |
kamiokanaomi かみおかなおみ |
(person) Kamioka Naomi |
上村直美 see styles |
uemuranaomi うえむらなおみ |
(person) Uemura Naomi |
上野直人 see styles |
uenonaoto うえのなおと |
(person) Ueno Naoto |
下駄直し see styles |
getanaoshi げたなおし |
repairing clogs; clog repairer |
不正直者 see styles |
fushoujikimono / fushojikimono ふしょうじきもの |
dishonest person |
不破直子 see styles |
fuwanaoko ふわなおこ |
(person) Fuwa Naoko |
並べ直す see styles |
narabenaosu ならべなおす |
(Godan verb with "su" ending) to rearrange; to resequence |
中川秀直 see styles |
nakagawahidenao なかがわひでなお |
(person) Nakagawa Hidenao (1944.2.2-) |
中村政直 see styles |
nakamuramasanao なかむらまさなお |
(person) Nakamura Masanao |
中村正直 see styles |
nakamuramasanao なかむらまさなお |
(person) Nakamura Masanao (1832.6.24-1891.6.7) |
中村直志 see styles |
nakamuranaoshi なかむらなおし |
(person) Nakamura Naoshi (1979.1.27-) |
中根直行 see styles |
nakanenaoyuki なかねなおゆき |
(person) Nakane Naoyuki |
中田喜直 see styles |
nakadayoshinao なかだよしなお |
(person) Nakada Yoshinao (1923.8-) |
中西直輝 see styles |
nakanishinaoki なかにしなおき |
(person) Nakanishi Naoki (1968.9.4-) |
中谷直哉 see styles |
nakataninaoya なかたになおや |
(person) Nakatani Naoya |
丸山直起 see styles |
maruyamanaoki まるやまなおき |
(person) Maruyama Naoki |
久永直行 see styles |
hisanaganaoyuki ひさながなおゆき |
(person) Hisanaga Naoyuki (1975.4.2-) |
久米直明 see styles |
kumenahoaki くめなほあき |
(person) Kume Nahoaki |
九天直下 see styles |
kyuutenchokka / kyutenchokka きゅうてんちょっか |
falling headlong; plummeting; sudden crash |
亀山直人 see styles |
kameyamanaoto かめやまなおと |
(person) Kameyama Naoto (1890.5.19-1963.3.28) |
二重立直 see styles |
dabururiichi / dabururichi ダブルリーチ |
(mahj) (kana only) declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared |
井上直幸 see styles |
inouenaoyuki / inoenaoyuki いのうえなおゆき |
(person) Inoue Naoyuki |
井上直美 see styles |
inouenaomi / inoenaomi いのうえなおみ |
(person) Inoue Naomi (1982.12.2-) |
井伊直勝 see styles |
iinaokatsu / inaokatsu いいなおかつ |
(person) Ii Naokatsu |
井伊直孝 see styles |
iinaotaka / inaotaka いいなおたか |
(person) Ii Naotaka |
井伊直弼 see styles |
iinaosuke / inaosuke いいなおすけ |
(person) Ii Naosuke (1815-1860.3.24) |
井伊直愛 see styles |
iinaoyoshi / inaoyoshi いいなおよし |
(person) Ii Naoyoshi (1910.7.29-1993.12.2) |
井伊直正 see styles |
iinaomasa / inaomasa いいなおまさ |
(person) Ii Naomasa |
井伊直行 see styles |
iinaoyuki / inaoyuki いいなおゆき |
(person) Ii Naoyuki (1953-) |
付け直す see styles |
tsukenaosu つけなおす |
(Godan verb with "su" ending) to repair again; to join again |
伊井直行 see styles |
iinaoyuki / inaoyuki いいなおゆき |
(person) Ii Naoyuki (1953.9.1-) |
伊原直子 see styles |
iharanaoko いはらなおこ |
(person) Ihara Naoko |
伊姪直平 see styles |
imutanaohira いむたなおひら |
(person) Imuta Naohira |
伊織直加 see styles |
iorinaoka いおりなおか |
(person) Iori Naoka |
佐々木直 see styles |
sasakitadashi ささきただし |
(person) Sasaki Tadashi (1907.5.19-1988.7.7) |
佐伯直哉 see styles |
saekinaoya さえきなおや |
(person) Saeki Naoya (1977.12.18-) |
佐島直子 see styles |
sajimanaoko さじまなおこ |
(person) Sajima Naoko |
佐良直美 see styles |
sagaranaomi さがらなおみ |
(person) Sagara Naomi (1945.1.10-) |
佐藤直子 see styles |
satounaoko / satonaoko さとうなおこ |
(person) Satou Naoko (1955.1.2-) |
佐藤直樹 see styles |
satounaoki / satonaoki さとうなおき |
(person) Satou Naoki (1973.7.21-) |
佐藤直紀 see styles |
satounaoki / satonaoki さとうなおき |
(person) Satou Naoki (1970.5.2-) |
作り直す see styles |
tsukurinaosu つくりなおす |
(transitive verb) to remake; to rebuild |
倉元直樹 see styles |
kuramotonaoki くらもとなおき |
(person) Kuramoto Naoki |
六平直政 see styles |
musakanaomasa むさかなおまさ |
(person) Musaka Naomasa (1954-) |
具島直子 see styles |
gushimanaoko ぐしまなおこ |
(person) Gushima Naoko |
内村直也 see styles |
uchimuranaoya うちむらなおや |
(person) Uchimura Naoya |
内田直哉 see styles |
uchidanaoya うちだなおや |
(person) Uchida Naoya (1953.5.1-) |
内藤直樹 see styles |
naitounaoki / naitonaoki ないとうなおき |
(person) Naitō Naoki (1968.5.30-) |
切り直す see styles |
kirinaosu きりなおす |
(Godan verb with "su" ending) to correct cutting; to reshuffle (playing cards) |
刷り直す see styles |
surinaosu すりなおす |
(Godan verb with "su" ending) to reprint (book) |
前原直芳 see styles |
maeharanaoyoshi まえはらなおよし |
(person) Maehara Naoyoshi |
剣持直明 see styles |
kenmochinaoaki けんもちなおあき |
(person) Kenmochi Naoaki |
加藤直之 see styles |
katounaoyuki / katonaoyuki かとうなおゆき |
(person) Katou Naoyuki |
勇往直前 see styles |
yǒng wǎng zhí qián yong3 wang3 zhi2 qian2 yung wang chih ch`ien yung wang chih chien |
More info & calligraphy: Advance Bravely / Indomitable Spirit |
勝又義直 see styles |
katsumatayoshinao かつまたよしなお |
(person) Katsumata Yoshinao |
包み直す see styles |
tsutsuminaosu つつみなおす |
(Godan verb with "su" ending) to re-wrap |
化粧直し see styles |
keshounaoshi / keshonaoshi けしょうなおし |
(1) adjusting one's makeup; (2) renovation; remodeling; redecoration |
北村敬直 see styles |
kitamurahirotada きたむらひろただ |
(person) Kitamura Hirotada |
北村直人 see styles |
kitamuranaoto きたむらなおと |
(person) Kitamura Naoto (1947.7.7-) |
北条氏直 see styles |
houjouujinao / hojoujinao ほうじょううじなお |
(person) Hōjō Ujinao |
北田幹直 see styles |
kitadamikinao きただみきなお |
(person) Kitada Mikinao |
千葉直樹 see styles |
chibanaoki ちばなおき |
(person) Chiba Naoki (1977.7.24-) |
千葉胤直 see styles |
chibatanenao ちばたねなお |
(person) Chiba Tanenao |
南部信直 see styles |
nanbunobunao なんぶのぶなお |
(person) Nanbu Nobunao |
南部利直 see styles |
nanbutoshinao なんぶとしなお |
(person) Nanbu Toshinao |
単刀直入 see styles |
tantouchokunyuu / tantochokunyu たんとうちょくにゅう |
(adj-na,n,adj-no) (yoji) going right to the point; point-blank; without beating about the bush; frankness |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "直" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.