There are 2351 total results for your 王 search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
久明親王 see styles |
hisaakirashinnou / hisakirashinno ひさあきらしんのう |
(person) Hisaakirashinnou (Prince) (1276-1328) |
九品覺王 九品觉王 see styles |
jiǔ pǐn jué wáng jiu3 pin3 jue2 wang2 chiu p`in chüeh wang chiu pin chüeh wang kuhon (no) kakuō |
The king or lord of the bodhi of the Pure Land, Amitābha. |
乾闥婆王 干闼婆王 see styles |
gān tà pó wáng gan1 ta4 po2 wang2 kan t`a p`o wang kan ta po wang Kandatsuba Ō |
The king of the Gandharvas, named Citraratha (M W. ), but tr. as Druma, a tree. |
二王子岳 see styles |
ninoujidake / ninojidake にのうじだけ |
(personal name) Ninoujidake |
二王杉山 see styles |
niousugiyama / niosugiyama におうすぎやま |
(place-name) Niousugiyama |
五大明王 see styles |
wǔ dà míng wáng wu3 da4 ming2 wang2 wu ta ming wang godaimyouou / godaimyoo ごだいみょうおう |
{Buddh} five great wisdom kings (Acala, Kundali, Trilokavijaya, Vajrayaksa, Yamantaka) The five Dharmapālas, or Law-guardians of the Five Dhyāni-Buddhas, of whom they are emanations or embodiments in two forms, compassionate and minatory. The five kings are the fierce aspect, e. g. Yamantaka, or the 六足尊金剛 Six-legged Honoured One is an emanation of Mañjuśrī, who is an emanation of Amitābha. The five kings are 不動, 降三世, 軍荼梨, 六足尊, and 淨身, all vajra-kings. |
五大龍王 五大龙王 see styles |
wǔ dà lóng wáng wu3 da4 long2 wang2 wu ta lung wang go dai ryūō |
五類龍王 The five great dragon-kings of India. |
五王四郎 see styles |
goushirou / goshiro ごうしろう |
(person) Gou Shirou |
五頂輪王 五顶轮王 see styles |
wǔ dǐng lún wáng wu3 ding3 lun2 wang2 wu ting lun wang gochō rinnō |
idem 五佛頂尊. |
五類龍王 五类龙王 see styles |
wǔ lèi lóng wáng wu3 lei4 long2 wang2 wu lei lung wang gorui ryūō |
five great dragon kings |
人尊牛王 see styles |
rén zūn niú wáng ren2 zun1 niu2 wang2 jen tsun niu wang ninson gyūō |
The Lord of the herd. These and other similar terms are applied to the Buddha. |
仁王丸川 see styles |
nioumarugawa / niomarugawa におうまるがわ |
(place-name) Nioumarugawa |
仁王立ち see styles |
nioudachi / niodachi におうだち |
(n,vs,vi) imposing stance; daunting pose |
仁王道場 仁王道场 see styles |
rén wáng dào chǎng ren2 wang2 dao4 chang3 jen wang tao ch`ang jen wang tao chang ninnō dōjō |
ceremony for recitation of the Sūtra for Humane Kings |
仁王門町 see styles |
nioumonchou / niomoncho におうもんちょう |
(place-name) Nioumonchō |
仏王寺山 see styles |
butsuoujizan / butsuojizan ぶつおうじざん |
(place-name) Butsuoujizan |
伊予王子 see styles |
iyoouji / iyooji いよおうじ |
(place-name) Iyoouji |
伊王島町 see styles |
ioujimachou / iojimacho いおうじまちょう |
(place-name) Ioujimachō |
佛道法王 see styles |
fó dào fǎ wáng fo2 dao4 fa3 wang2 fo tao fa wang butsu dōhō ō |
the King of the Buddha-Path |
依仁親王 see styles |
yorihitoshinnou / yorihitoshinno よりひとしんのう |
(given name) Yorihitoshinnou |
保守王国 see styles |
hoshuoukoku / hoshuokoku ほしゅおうこく |
staunchly conservative area; kingdom of conservatism |
優填王經 优填王经 see styles |
yōu tián wáng jīng you1 tian2 wang2 jing1 yu t`ien wang ching yu tien wang ching Utenō kyō |
Udayanavatsarājaparipṛcchā(sūtra) |
元八王子 see styles |
motohachiouji / motohachioji もとはちおうじ |
(place-name) Motohachiouji |
元悪王子 see styles |
motoakuouji / motoakuoji もとあくおうじ |
(place-name) Motoakuouji |
元良親王 see styles |
motoyoshishinnou / motoyoshishinno もとよししんのう |
(person) Motoyoshi Shinnou |
先王之政 see styles |
xiān wáng zhī zhèng xian1 wang2 zhi1 zheng4 hsien wang chih cheng |
the rule of former kings |
先王之樂 先王之乐 see styles |
xiān wáng zhī yuè xian1 wang2 zhi1 yue4 hsien wang chih yüeh |
the music of former kings |
先王之道 see styles |
xiān wáng zhī dào xian1 wang2 zhi1 dao4 hsien wang chih tao |
the way of former kings |
光燄王佛 光焰王佛 see styles |
guāng yàn wáng fó guang1 yan4 wang2 fo2 kuang yen wang fo kōenō butsu |
The royal Buddha of shining fames, or flaming brightness, Amitābha, with reference to his virtues. |
八大明王 see styles |
bā dà míng wáng ba1 da4 ming2 wang2 pa ta ming wang hachidaimyouou / hachidaimyoo はちだいみょうおう |
{Buddh} (See 五大明王) eight great wisdom kings (Acala, Kundali, Mezu, Munosho, Trilokavijaya, Ucchusma, Vajrayaksa, Yamantaka) The eight diamond-kings, or bodhisattvas, in their representations as fierce guardians of Vairocana 大日; 金剛手 is represented as 降三世; 妙吉祥; as 大威德;虛空藏as大笑; 慈氏 as 大輪; 觀自在 as 馬頭; 地藏 as 無能勝明; 除蓋障 as 不動尊 and 普賢as歩擲. |
八大竜王 see styles |
hachidairyuuou / hachidairyuo はちだいりゅうおう |
(place-name) Hachidairyūou |
八大龍王 八大龙王 see styles |
bā dà lóng wáng ba1 da4 long2 wang2 pa ta lung wang hachi dairyū ō |
eight great dragon kings |
八王子山 see styles |
hachioujiyama / hachiojiyama はちおうじやま |
(place-name) Hachioujiyama |
八王子川 see styles |
hachioujigawa / hachiojigawa はちおうじがわ |
(place-name) Hachioujigawa |
八王子市 see styles |
hachioujishi / hachiojishi はちおうじし |
(place-name) Hachiouji (city) |
八王子池 see styles |
hachioujiike / hachiojike はちおうじいけ |
(place-name) Hachioujiike |
八王子町 see styles |
hachioujimachi / hachiojimachi はちおうじまち |
(place-name) Hachioujimachi |
八王子線 see styles |
hachioujisen / hachiojisen はちおうじせん |
(personal name) Hachioujisen |
八王子駅 see styles |
hachioujieki / hachiojieki はちおうじえき |
(st) Hachiouji Station |
八王寺橋 see styles |
hachioujibashi / hachiojibashi はちおうじばし |
(place-name) Hachioujibashi |
八王寺町 see styles |
hachioujimachi / hachiojimachi はちおうじまち |
(place-name) Hachioujimachi |
八識心王 八识心王 see styles |
bā shì xīn wáng ba1 shi4 xin1 wang2 pa shih hsin wang hasshiki shinnō |
The eight fundamental powers of the 八識 and 八識心所 the eight powers functioning, or the concomitant sensations. |
六師迦王 六师迦王 see styles |
liù shī jiā wáng liu4 shi1 jia1 wang2 liu shih chia wang Rokushika Ō |
Name of the king who, thirteen years after the destruction of the Jetavana vihāra. which had been rebuilt 'five centuries ' after the nirvana, again restored it. |
六自在王 see styles |
liù zì zài wáng liu4 zi4 zai4 wang2 liu tzu tsai wang roku jizai ō |
The six sovereign rulers, i. e. the six senses, see 六根. |
具平親王 see styles |
tomohirashinnou / tomohirashinno ともひらしんのう |
(person) Tomohirashinnou (Prince) (964-1009) |
典仁親王 see styles |
sukehitoshinnou / sukehitoshinno すけひとしんのう |
(person) Sukehitoshinnou (Prince) (1733-1794) |
兼仁親王 see styles |
tomohitoshinnou / tomohitoshinno ともひとしんのう |
(given name) Tomohitoshinnou |
兼明親王 see styles |
kaneakirashinnou / kaneakirashinno かねあきらしんのう |
(person) Kaneakirashinnou (Prince) (914-987) |
冥王星族 see styles |
meiouseizoku / meosezoku めいおうせいぞく |
{astron} plutino |
刑部親王 see styles |
osakabeshinnou / osakabeshinno おさかべしんのう |
(person) Osakabeshinnou (Prince) (?-705) |
列王紀上 列王纪上 see styles |
liè wáng jì shàng lie4 wang2 ji4 shang4 lieh wang chi shang |
First book of Kings |
列王紀下 列王纪下 see styles |
liè wáng jì xià lie4 wang2 ji4 xia4 lieh wang chi hsia |
Second book of Kings |
列王記上 列王记上 see styles |
liè wáng jì shàng lie4 wang2 ji4 shang4 lieh wang chi shang retsuoukijou / retsuokijo れつおうきじょう |
First book of Kings Kings I (book of the Bible) |
列王記下 列王记下 see styles |
liè wáng jì xià lie4 wang2 ji4 xia4 lieh wang chi hsia retsuoukika / retsuokika れつおうきか |
Second book of Kings Kings II (book of the Bible) |
勝天王經 胜天王经 see styles |
shèng tiān wáng jīng sheng4 tian1 wang2 jing1 sheng t`ien wang ching sheng tien wang ching Shōtenō kyō |
Pravara-deva-rāja-paripṛcchā |
勤王攘夷 see styles |
kinnoujoui / kinnojoi きんのうじょうい |
(yoji) loyalty to the emperor and expulsion of the foreigners |
勤王等事 see styles |
qín wáng děng shì qin2 wang2 deng3 shi4 ch`in wang teng shih chin wang teng shih gonō tōji |
enter the king's service |
北吉王丸 see styles |
kitayoshioomaru きたよしおおまる |
(place-name) Kitayoshioomaru |
北沢王沢 see styles |
kitazawaousawa / kitazawaosawa きたざわおうさわ |
(place-name) Kitazawaousawa |
北王子町 see styles |
kitaoujichou / kitaojicho きたおうじちょう |
(place-name) Kitaoujichō |
北竜王町 see styles |
kitaryuuoumachi / kitaryuomachi きたりゅうおうまち |
(place-name) Kitaryūoumachi |
医王の里 see styles |
iounosato / ionosato いおうのさと |
(place-name) Iounosato |
医王寺下 see styles |
ioujishita / iojishita いおうじした |
(place-name) Ioujishita |
医王寺前 see styles |
ioujimae / iojimae いおうじまえ |
(place-name) Ioujimae |
医王権現 see styles |
iougongen / iogongen いおうごんげん |
(place-name) Iougongen |
十二願王 十二愿王 see styles |
shí èr yuàn wáng shi2 er4 yuan4 wang2 shih erh yüan wang Jūnigan ō |
The twelve-vow king, i.e. Yao Shih 藥師, the Master of Healing. |
十六國王 十六国王 see styles |
shí liù guó wáng shi2 liu4 guo2 wang2 shih liu kuo wang jūroku kokuō |
十六大國 The sixteen ancient kingdoms of India whose kings are addressed in the 仁王經 2; i.e. Vaiśālī, Kośala, Śrāvastī, Magadha, Bārāṇasi, Kapilavastu, Kuśinagara, Kauśāmbī, Pañcāla, Pāṭaliputra, Mathurā, Uṣa (Uśīra), Puṇyavardhana, Devāvatāra, Kāśī, and Campā. |
十六王子 see styles |
shí liù wáng zǐ shi2 liu4 wang2 zi3 shih liu wang tzu jūroku ōji |
(十六王子佛); 十六沙彌 The sixteen princes in the Lotus Sūtra who became Buddhas after hearing their father preach it. |
十殿閻王 十殿阎王 see styles |
shí diàn yán wáng shi2 dian4 yan2 wang2 shih tien yen wang jū tenen ō |
The ten Yama courts, cf. 十王. |
十王ダム see styles |
juuoudamu / juodamu じゅうおうダム |
(place-name) Jūou Dam |
十王堂前 see styles |
juuoudoumae / juodomae じゅうおうどうまえ |
(place-name) Jūoudoumae |
十王堂北 see styles |
juuoudoukita / juodokita じゅうおうどうきた |
(place-name) Jūoudoukita |
十王堂橋 see styles |
juuoudoubashi / juodobashi じゅうおうどうばし |
(place-name) Jūoudoubashi |
十王川原 see styles |
juuoukawara / juokawara じゅうおうかわら |
(place-name) Jūoukawara |
十王沢川 see styles |
juuouzawagawa / juozawagawa じゅうおうざわがわ |
(place-name) Jūouzawagawa |
十甘露王 see styles |
shí gān lù wáng shi2 gan1 lu4 wang2 shih kan lu wang Jūkanro ō |
The king of the ten sweet dews, i.e. Amitābha. |
午王谷川 see styles |
goodanigawa ごおだにがわ |
(place-name) Goodanigawa |
午王野沢 see styles |
goounozawa / goonozawa ごおうのざわ |
(place-name) Goounozawa |
午王頭川 see styles |
goozugawa ごおづがわ |
(place-name) Goozugawa |
南吉王丸 see styles |
minamiyoshioomaru みなみよしおおまる |
(place-name) Minamiyoshioomaru |
南大王川 see styles |
minamidaiougawa / minamidaiogawa みなみだいおうがわ |
(place-name) Minamidaiougawa |
南王子町 see styles |
minamioujimachi / minamiojimachi みなみおうじまち |
(place-name) Minamioujimachi |
南竜王町 see styles |
minamiryuuoumachi / minamiryuomachi みなみりゅうおうまち |
(place-name) Minamiryūoumachi |
南蔵王町 see styles |
minamizaouchou / minamizaocho みなみざおうちょう |
(place-name) Minamizaouchō |
博厚親王 see styles |
hiroatsushinnou / hiroatsushinno ひろあつしんのう |
(given name) Hiroatsushinnou |
博経親王 see styles |
hirotsuneshinnou / hirotsuneshinno ひろつねしんのう |
(given name) Hirotsuneshinnou |
厩戸皇王 see styles |
umayadonoouji / umayadonooji うまやどのおうじ |
(personal name) Umayadonoouji |
古四王際 see styles |
koshiougiwa / koshiogiwa こしおうぎわ |
(place-name) Koshiougiwa |
吃霸王餐 see styles |
chī bà wáng cān chi1 ba4 wang2 can1 ch`ih pa wang ts`an chih pa wang tsan |
to dine and dash; to leave without paying |
吉見竜王 see styles |
yoshimiryuuou / yoshimiryuo よしみりゅうおう |
(place-name) Yoshimiryūou |
吐蕃王朝 see styles |
tǔ bō wáng cháo tu3 bo1 wang2 chao2 t`u po wang ch`ao tu po wang chao |
Tibetan Tubo Dynasty 7th-11th century AD |
吳王闔廬 吴王阖庐 see styles |
wú wáng hé lú wu2 wang2 he2 lu2 wu wang ho lu |
King Helu of Wu (-496 BC, reigned 514-496 BC); also called 吳王闔閭|吴王阖闾 |
吳王闔閭 吴王阖闾 see styles |
wú wáng hé lǘ wu2 wang2 he2 lu:2 wu wang ho lü |
King Helu of Wu (-496 BC, reigned 514-496 BC), sometimes considered one of the Five Hegemons 春秋五霸; also called 吳王闔廬|吴王阖庐 |
和久王島 see styles |
wakuoujima / wakuojima わくおうじま |
(personal name) Wakuoujima |
善住龍王 善住龙王 see styles |
shàn zhù lóng wáng shan4 zhu4 long2 wang2 shan chu lung wang Zenjū ryūō |
(Skt. Supratiṣṭhasya nāga-rājasyaga) |
四大天王 see styles |
sì dà tiān wáng si4 da4 tian1 wang2 ssu ta t`ien wang ssu ta tien wang shi daitennō |
the four heavenly kings (Sanskrit vajra); the four guardians or warrior attendants of Buddha see 四天王. The four deva-kings of the four quarters, guardians in a monastery. |
四大明王 see styles |
sì dà míng wáng si4 da4 ming2 wang2 ssu ta ming wang shi daimyō ō |
v. 大明王. |
四天王天 see styles |
sì tiān wáng tiān si4 tian1 wang2 tian1 ssu t`ien wang t`ien ssu tien wang tien shi tennō ten |
catur-maharāja-kāyikas; the four heavens of the four deva-kings. |
四天王寺 see styles |
sì tiān wáng sì si4 tian1 wang2 si4 ssu t`ien wang ssu ssu tien wang ssu shitennouji / shitennoji してんのうじ |
(place-name) Shitennōji Shitennōji |
四天王幡 see styles |
sì tiān wáng fān si4 tian1 wang2 fan1 ssu t`ien wang fan ssu tien wang fan shitennō bata |
banners of the four heavenly kings |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "王" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.