There are 2351 total results for your 王 search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
高望王 see styles |
takamochiou / takamochio たかもちおう |
(personal name) Takamochiou |
高王山 see styles |
takaosan たかおさん |
(place-name) Takaosan |
鬭諍王 鬭诤王 see styles |
dòu zhēng wáng dou4 zheng1 wang2 tou cheng wang |
The fractious king, Kalirāja, v. 羯 15. |
鵝王眼 see styles |
é wáng yǎn e2 wang2 yan3 o wang yen |
eye of the king goose |
鹿王院 see styles |
rokuouin / rokuoin ろくおういん |
(place-name) Rokuouin |
麻薬王 see styles |
mayakuou / mayakuo まやくおう |
druglord; drug baron |
鼓音王 see styles |
gǔ yīn wáng gu3 yin1 wang2 ku yin wang |
Divyadundubhimeganirghoṣa |
齊宣王 齐宣王 see styles |
qí xuān wáng qi2 xuan1 wang2 ch`i hsüan wang chi hsüan wang |
King Xuan of Qi (reigned 342-324 BC) |
齊湣王 齐湣王 see styles |
qí mǐn wáng qi2 min3 wang2 ch`i min wang chi min wang |
King Min of Qi (reigned 323-284 BC) |
龍王山 see styles |
ryuuouzan / ryuozan りゅうおうざん |
(surname) Ryūouzan |
龍王岳 see styles |
ryuuoudake / ryuodake りゅうおうだけ |
(place-name) Ryūoudake |
龍王峡 see styles |
ryuuoukyou / ryuokyo りゅうおうきょう |
(place-name) Ryūoukyō |
龍王島 see styles |
ryuuoujima / ryuojima りゅうおうじま |
(personal name) Ryūoujima |
龍王崎 see styles |
ryuuouzaki / ryuozaki りゅうおうざき |
(personal name) Ryūouzaki |
龍王橋 see styles |
ryuuoukyou / ryuokyo りゅうおうきょう |
(place-name) Ryūoukyō |
龍王池 see styles |
ryuuouike / ryuoike りゅうおういけ |
(place-name) Ryūouike |
龍王鼻 see styles |
ryuuoubana / ryuobana りゅうおうばな |
(personal name) Ryūoubana |
王その人 see styles |
ousonohito / osonohito おうそのひと |
(expression) none other than the king |
王ケ崎町 see styles |
ougasakichou / ogasakicho おうがさきちょう |
(place-name) Ougasakichō |
王不留行 see styles |
wáng bù liú xíng wang2 bu4 liu2 xing2 wang pu liu hsing |
cowherb (Vaccaria segetalis); cowherb seeds (used in TCM) |
王仁三郎 see styles |
wanisaburou / wanisaburo わにさぶろう |
(male given name) Wanisaburō |
王仁公園 see styles |
wanikouen / wanikoen わにこうえん |
(place-name) Wani Park |
王位継承 see styles |
ouikeishou / oikesho おういけいしょう |
succession to the throne |
王余魚沢 see styles |
kareizawa / karezawa かれいざわ |
(place-name) Kareizawa |
王侯公卿 see styles |
wáng hóu gōng qīng wang2 hou2 gong1 qing1 wang hou kung ch`ing wang hou kung ching |
aristocracy |
王侯貴族 see styles |
oukoukizoku / okokizoku おうこうきぞく |
royalty and titled nobility |
王八犢子 王八犊子 see styles |
wáng bā dú zi wang2 ba1 du2 zi5 wang pa tu tzu |
see 王八羔子[wang2 ba1 gao1 zi5] |
王八羔子 see styles |
wáng bā gāo zi wang2 ba1 gao1 zi5 wang pa kao tzu |
son of a bitch; bastard |
王司上町 see styles |
oujikamimachi / ojikamimachi おうじかみまち |
(place-name) Oujikamimachi |
王司南町 see styles |
oujiminamimachi / ojiminamimachi おうじみなみまち |
(place-name) Oujiminamimachi |
王司川端 see styles |
oujikawabata / ojikawabata おうじかわばた |
(place-name) Oujikawabata |
王司本町 see styles |
oujihonmachi / ojihonmachi おうじほんまち |
(place-name) Oujihonmachi |
王司神田 see styles |
oujikanda / ojikanda おうじかんだ |
(place-name) Oujikanda |
王后陛下 see styles |
oukouheika / okoheka おうこうへいか |
Her Majesty the Queen |
王喜本町 see styles |
oukihonmachi / okihonmachi おうきほんまち |
(place-name) Oukihonmachi |
王四大洲 see styles |
wáng sì dà zhōu wang2 si4 da4 zhou1 wang ssu ta chou ō shidaishū |
to rule the four continents |
王垣沢川 see styles |
ougakizawagawa / ogakizawagawa おうがきざわがわ |
(place-name) Ougakizawagawa |
王城寺原 see styles |
oujoujihara / ojojihara おうじょうじはら |
(personal name) Oujōjihara |
王塚古墳 see styles |
oozukakofun おおづかこふん |
(place-name) Oozuka Tumulus |
王太子妃 see styles |
outaishihi / otaishihi おうたいしひ |
crown princess |
王子ふ頭 see styles |
oujifutou / ojifuto おうじふとう |
(place-name) Oujifutou |
王子ヶ池 see styles |
oujigaike / ojigaike おうじがいけ |
(place-name) Oujigaike |
王子ヶ浜 see styles |
oujigahama / ojigahama おうじがはま |
(place-name) Oujigahama |
王子中町 see styles |
oujinakamachi / ojinakamachi おうじなかまち |
(place-name) Oujinakamachi |
王子保駅 see styles |
oushioeki / oshioeki おうしおえき |
(st) Oushio Station |
王子公園 see styles |
oujikouen / ojikoen おうじこうえん |
(place-name) Ouji Park |
王子北町 see styles |
oujikitamachi / ojikitamachi おうじきたまち |
(place-name) Oujikitamachi |
王子南町 see styles |
oujiminamimachi / ojiminamimachi おうじみなみまち |
(place-name) Oujiminamimachi |
王子団地 see styles |
oujidanchi / ojidanchi おうじだんち |
(place-name) Oujidanchi |
王子新町 see styles |
oujishinmachi / ojishinmachi おうじしんまち |
(place-name) Oujishinmachi |
王子本町 see styles |
oujihonchou / ojihoncho おうじほんちょう |
(place-name) Oujihonchō |
王子沢町 see styles |
oujinosawachou / ojinosawacho おうじのさわちょう |
(place-name) Oujinosawachō |
王子港町 see styles |
oujiminatomachi / ojiminatomachi おうじみなとまち |
(place-name) Oujiminatomachi |
王子神社 see styles |
oujijinja / ojijinja おうじじんじゃ |
(place-name) Ouji Shrine |
王子西町 see styles |
oujinishimachi / ojinishimachi おうじにしまち |
(place-name) Oujinishimachi |
王子駅前 see styles |
oujiekimae / ojiekimae おうじえきまえ |
(place-name) Oujiekimae |
王室属領 see styles |
oushitsuzokuryou / oshitsuzokuryo おうしつぞくりょう |
Crown dependency (of the UK: Guernsey, Jersey, Isle of Man) |
王寺霊園 see styles |
oujireien / ojireen おうじれいえん |
(place-name) Ōji Cemetery |
王手飛車 see styles |
outebisha / otebisha おうてびしゃ |
{shogi} forking the rook while checking the king |
王政復古 see styles |
ouseifukko / osefukko おうせいふっこ |
(1) (yoji) restoration of imperial rule; (2) (hist) Restoration (England) |
王朝時代 see styles |
ouchoujidai / ochojidai おうちょうじだい |
(hist) (See 武家時代) Dynastic period (the Nara period and esp. the Heian period, characterized by the rule of the emperor as opposed to shogunate) |
王来王家 see styles |
okuoka おくおか |
(surname) Okuoka |
王楊盧駱 王杨卢骆 see styles |
wáng yáng lú luò wang2 yang2 lu2 luo4 wang yang lu lo |
abbr. for Wang Bo 王勃[Wang2 Bo2], Yang Jiong 楊炯|杨炯[Yang2 Jiong3], Lu Zhaolin 盧照鄰|卢照邻[Lu2 Zhao4 lin2], and Luo Binwang 駱賓王|骆宾王[Luo4 Bin1 wang2], the Four Great Poets of the Early Tang |
王様の剣 see styles |
ousamanotsurugi / osamanotsurugi おうさまのつるぎ |
(work) The Sword in the Stone (1963 animated film); (wk) The Sword in the Stone (1963 animated film) |
王母娘娘 see styles |
wáng mǔ niáng niáng wang2 mu3 niang2 niang2 wang mu niang niang |
another name for Xi Wangmu 西王母, Queen Mother of the West |
王泊ダム see styles |
outomaridamu / otomaridamu おうとまりダム |
(place-name) Outomari Dam |
王法牢獄 王法牢狱 see styles |
wáng fǎ láo yù wang2 fa3 lao2 yu4 wang fa lao yü ōhō rōgoku |
earthly laws and punisments |
王滝頂上 see styles |
outakichoujou / otakichojo おうたきちょうじょう |
(place-name) Outakichōjō |
王瀬新町 see styles |
ooseshinmachi おおせしんまち |
(place-name) Ooseshinmachi |
王番田町 see styles |
oubadenmachi / obadenmachi おうばでんまち |
(place-name) Oubadenmachi |
王立協会 see styles |
ouritsukyoukai / oritsukyokai おうりつきょうかい |
(org) Royal Society; (o) Royal Society |
王舍大城 see styles |
wáng shè dà chéng wang2 she4 da4 cheng2 wang she ta ch`eng wang she ta cheng Ōsha daijō |
Rājagṛha |
王道楽土 see styles |
oudourakudo / odorakudo おうどうらくど |
(yoji) Arcadia, presided over by a virtuous king |
王餘魚谷 see styles |
kareitani / karetani かれいたに |
(place-name) Kareitani |
アン王女 see styles |
anoujo / anojo アンおうじょ |
(person) Princess Anne |
タイ王国 see styles |
taioukoku / taiokoku タイおうこく |
Kingdom of Thailand |
マリ王国 see styles |
marioukoku / mariokoku マリおうこく |
(place-name) Mali Empire |
ユダ王国 see styles |
yudaoukoku / yudaokoku ユダおうこく |
(place-name) Kingdom of Judah |
一叉鳩王 一叉鸠王 see styles |
yī chā jiū wáng yi1 cha1 jiu1 wang2 i ch`a chiu wang i cha chiu wang Isshaku ō |
Ikṣvāku Virūḍhaka or Videhaka, translated by 甘蔗王 Sugar-cane king, also 日種善生 Sūryavaṃśa, an ancient king of Potala and ancestor of the Śākya line. |
一王寺町 see styles |
ichioujichou / ichiojicho いちおうじちょう |
(place-name) Ichioujichō |
一王山町 see styles |
ichinousanchou / ichinosancho いちのうさんちょう |
(place-name) Ichinousanchō |
七躬醫王 七躬医王 see styles |
qī gōng yī wáng qi1 gong1 yi1 wang2 ch`i kung i wang chi kung i wang shichiku iō |
v. 七佛藥師. |
三昧王經 三昧王经 see styles |
sān mèi wáng jīng san1 mei4 wang2 jing1 san mei wang ching Zanmai ō kyō |
King of Samādhi Sūtra |
三王礼拝 see styles |
sanoureihai / sanorehai さんおうれいはい |
(See 三博士) Adoration of the Magi |
上大王寺 see styles |
kamitaiouji / kamitaioji かみたいおうじ |
(place-name) Kamitaiouji |
上宮法王 上宫法王 see styles |
shàng gōng fǎ wáng shang4 gong1 fa3 wang2 shang kung fa wang Jōgū Hōō |
Jōgū Hōō |
上王子町 see styles |
kamioujichou / kamiojicho かみおうじちょう |
(place-name) Kamioujichō |
上王瀬町 see styles |
kamioosechou / kamioosecho かみおおせちょう |
(place-name) Kamioosechō |
下仁王丸 see styles |
shimonioumaru / shimoniomaru しもにおうまる |
(place-name) Shimonioumaru |
下大王寺 see styles |
shimodaiouji / shimodaioji しもだいおうじ |
(place-name) Shimodaiouji |
不動妙王 see styles |
fudoumyouou / fudomyoo ふどうみょうおう |
(personal name) Fudoumyouou |
不動明王 不动明王 see styles |
bù dòng míng wáng bu4 dong4 ming2 wang2 pu tung ming wang fudoumyouou / fudomyoo ふどうみょうおう |
More info & calligraphy: Fudo Myo-o / Wisdom King不動尊 Aryacalanatha 阿奢羅曩 tr. 不動尊 and 無動尊 and Acalaceta, 阿奢囉逝吒 tr. 不動使者. The mouthpiece or messenger, e. g. the Mercury, of the Buddhas; and the chief of the five Ming Wang. He is regarded as the third person in the Vairocana trinity. He has a fierce mien overawing all evil spirits. He is said to have attained to Buddhahood, but also still to retain his position with Vairocana. He has many descriptive titles, e. g. 無量力神通無動者; 不動忿怒王, etc. Five different verbal signs are given to him. He carries a sharp wisdom-sword, a noose, a thunder-bolt. The colour of his images is various—black, blue, purple. He has a youthful appearance; his hair falls over his left shoulder; he stands or sits on a rock; left eye closed; mouth shut, teeth gripping upper lip, wrinkled forehead, seven locks of hair, full-bodied, A second representation is with four faces and four arms, angry mien, protruding teeth, with fames around him. A third with necklaces. A fourth, red, seated on a rock, fames, trident, etc. There are other forms. He has fourteen distinguishing symbols, and many dharanis associated with the realm of fire, of saving those in distress, and of wisdom. He has two messengers 二童子 Kimkara 矜羯羅 and Cetaka 制吒迦, and, including these, a group of eight messengers 八大童子 each with image, symbol, word-sign, etc. Cf. 不動佛. |
不可動王 不可动王 see styles |
bù kě dòng wáng bu4 ke3 dong4 wang2 pu k`o tung wang pu ko tung wang Fukadō ō |
Mahātejas garuḍêndra |
世宗大王 see styles |
shì zōng dà wáng shi4 zong1 da4 wang2 shih tsung ta wang |
Sejong the Great or Sejong Daewang (1397-1450), reigned 1418-1450 as fourth king of Joseon or Chosun dynasty, in whose reign the hangeul alphabet was invented |
世界王者 see styles |
sekaiouja / sekaioja せかいおうじゃ |
world champion |
世自在王 see styles |
shì zì zài wáng shi4 zi4 zai4 wang2 shih tzu tsai wang Seijizai ō |
Lokeśvararāja, 世饒王 a Buddha under whom Amitābha, in a previous existence, entered into the ascetic life and made his forty-eight vows. |
世饒王佛 世饶王佛 see styles |
shì ráo wáng fó shi4 rao2 wang2 fo2 shih jao wang fo Senyōō butsu |
Lokeśvararāja |
中村大王 see styles |
nakamuradaiou / nakamuradaio なかむらだいおう |
(place-name) Nakamuradaiou |
中王田池 see styles |
nakaoudaike / nakaodaike なかおうだいけ |
(place-name) Nakaoudaike |
中野山王 see styles |
nakanosannou / nakanosanno なかのさんのう |
(place-name) Nakanosannou |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "王" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.