There are 1439 total results for your 持 search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...101112131415>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
縁の下の力持ち see styles |
ennoshitanochikaramochi えんのしたのちからもち |
(exp,n) (idiom) unsung hero; person who does a thankless task |
聖持世陀羅尼經 圣持世陀罗尼经 see styles |
shèng chí shì tuó luó ní jīng sheng4 chi2 shi4 tuo2 luo2 ni2 jing1 sheng ch`ih shih t`o lo ni ching sheng chih shih to lo ni ching Shō jise daranikyō |
Vasudhārā-sādhana |
聞く耳を持たぬ see styles |
kikumimiomotanu きくみみをもたぬ |
(expression) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
虛空藏求聞持法 虚空藏求闻持法 see styles |
xū kōng zàng qiú wén chí fǎ xu1 kong1 zang4 qiu2 wen2 chi2 fa3 hsü k`ung tsang ch`iu wen ch`ih fa hsü kung tsang chiu wen chih fa Kokūzō kumon jihō |
Xukongzang qiuwen chifa |
身持ちの堅い女 see styles |
mimochinokataionna みもちのかたいおんな |
(exp,n) chaste woman; virtuous woman |
部屋持ちの親方 see styles |
heyamochinooyakata へやもちのおやかた |
(exp,n) {sumo} coach who owns his own stable |
金持ち喧嘩せず see styles |
kanemochikenkasezu かねもちけんかせず |
(expression) (proverb) a rich man never quarrels |
金銀は回り持ち see styles |
kinginhamawarimochi きんぎんはまわりもち |
(expression) (proverb) (See 金は天下の回りもの) money comes and goes; money goes around and around |
首鼠両端を持す see styles |
shusoryoutanojisu / shusoryotanojisu しゅそりょうたんをじす |
(exp,vs-c) (See 首鼠両端・しゅそりょうたん) to be unable to make up one's mind; to sit on the fence |
鼻持ちならない see styles |
hanamochinaranai はなもちならない |
(exp,adj-i) (1) foul-smelling; stinking; (exp,adj-i) (2) intolerable (behaviour, attitude, etc.); unbearable; disgusting |
Variations: |
jigo; jigo じご; ジゴ |
(kana only) jigo; go game resulting in a tie or a draw |
Variations: |
mochiyori もちより |
potluck |
Variations: |
mochigoya もちごや |
(rare) small playhouse |
Variations: |
mochikuzusu もちくずす |
(transitive verb) (usu. as 身を~) to ruin oneself; to degrade oneself |
Variations: |
mochiatsukau もちあつかう |
(transitive verb) (1) to hold or operate with one's hands; to handle; (transitive verb) (2) (See 持て余す) to find difficult to manage |
Variations: |
mochiaruku もちあるく |
(transitive verb) to carry around; to carry on one's person |
Variations: |
mochihakobi もちはこび |
carrying |
Variations: |
mochihakobu もちはこぶ |
(transitive verb) to carry; to bring (to a place) |
持續性植物人狀態 持续性植物人状态 see styles |
chí xù xìng zhí wù rén zhuàng tài chi2 xu4 xing4 zhi2 wu4 ren2 zhuang4 tai4 ch`ih hsü hsing chih wu jen chuang t`ai chih hsü hsing chih wu jen chuang tai |
persistent vegetative state |
Variations: |
demaemochi でまえもち |
delivery person (of food) |
Variations: |
torimochi とりもち |
(1) mediation; intermediation; procuration; go-between; facilitating a rendezvous between lovers; (2) (See もてなし・1) entertainment; treatment; reception |
Variations: |
urimochi うりもち |
{finc} short position; oversold position |
Variations: |
ooganemochi; ookanemochi おおがねもち; おおかねもち |
very rich person; the super rich |
Variations: |
tachimochi たちもち |
(1) sword-bearer (subordinate whose job it is to hold their master's sword); (2) {sumo} rikishi carrying a sword who follows the yokozuna to the ring during his ring-entering ceremony |
Variations: |
taikomochi たいこもち |
(1) (See 幇間・ほうかん) professional jester; professional entertainer; comedian; buffoon; (2) flatterer; sycophant; brown-noser |
Variations: |
sutebuchi すてぶち |
(hist) small stipend paid to dependants of a bereaved family (Edo period) |
Variations: |
kakemotsu かけもつ |
(transitive verb) to hold two or more positions concurrently; to do different work concurrently |
Variations: |
chouchinmochi / chochinmochi ちょうちんもち |
(1) lantern bearer; (2) flatterer; booster; brown-noser |
Variations: |
katamochibari かたもちばり |
cantilever |
Variations: |
ishoumochi / ishomochi いしょうもち |
owning a lot of clothes; person who owns a lot of clothes |
Variations: |
kaimochi かいもち |
{finc} long position; overbought position |
Variations: |
shinshoumochi / shinshomochi しんしょうもち |
(1) rich person; wealthy person; (2) housekeeping |
Variations: |
heyamochi へやもち |
(1) (See 部屋持ちの親方) having one's own premises; (2) (hist) (abbr. of 部屋持ち女郎) Edo-period prostitute successful enough to have her own room in a brothel |
そこへ持ってきて see styles |
sokohemottekite そこへもってきて |
(expression) what is worse; to make matters worse |
外国人持ち株比率 see styles |
gaikokujinmochikabuhiritsu がいこくじんもちかぶひりつ |
(finc) foreign stock ownership ratio; foreign stockholding ratio |
天にも昇る気持ち see styles |
tennimonoborukimochi てんにものぼるきもち |
(exp,n) extreme happiness; euphoria; (being in) seventh heaven |
奢摩他力之所任持 see styles |
shē mó tā lì zhī suǒ rén chí she1 mo2 ta1 li4 zhi1 suo3 ren2 chi2 she mo t`a li chih so jen ch`ih she mo ta li chih so jen chih shamata riki no sho ninji |
maintained by the power of stabilizing meditation |
攝持一切菩提道戒 摄持一切菩提道戒 see styles |
shè chí yī qiè pú tí dào jiè she4 chi2 yi1 qie4 pu2 ti2 dao4 jie4 she ch`ih i ch`ieh p`u t`i tao chieh she chih i chieh pu ti tao chieh shōj iissai bodaidō kai |
precepts related to the cultivation of good phenomena |
方等檀持陀羅尼經 方等檀持陀罗尼经 see styles |
fāng děng tán chí tuó luó ní jīng fang1 deng3 tan2 chi2 tuo2 luo2 ni2 jing1 fang teng t`an ch`ih t`o lo ni ching fang teng tan chih to lo ni ching Hōdō danji darani kyō |
Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra |
暗い気持ちになる see styles |
kuraikimochininaru くらいきもちになる |
(exp,v5r) to feel gloomy; to feel blue; to feel melancholy |
曉一切音方便總持 晓一切音方便总持 see styles |
xiǎo yī qiè yīn fāng biàn zǒng chí xiao3 yi1 qie4 yin1 fang1 bian4 zong3 chi2 hsiao i ch`ieh yin fang pien tsung ch`ih hsiao i chieh yin fang pien tsung chih gyō issai on hōben sōji |
(Skt. sarvarutakauśalyâvartā) |
曉了一切諸音總持 晓了一切诸音总持 see styles |
xiǎo liǎo yī qiè zhū yīn zǒng chí xiao3 liao3 yi1 qie4 zhu1 yin1 zong3 chi2 hsiao liao i ch`ieh chu yin tsung ch`ih hsiao liao i chieh chu yin tsung chih gyōryō issai shoon sōji |
sarvarutakauśalyâvartā |
気持を引き締める see styles |
kimochiohikishimeru きもちをひきしめる |
(exp,v1) to pull oneself together; to focus one's mind; to brace oneself; to gird up one's loins |
維持可能セル速度 see styles |
ijikanouserusokudo / ijikanoserusokudo いじかのうセルそくど |
{comp} sustainable cell rate; SCR |
聞く耳を持たない see styles |
kikumimiomotanai きくみみをもたない |
(exp,adj-i) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
菩薩戒本持犯要記 菩萨戒本持犯要记 see styles |
pú sà jiè běn chí fàn yào jì pu2 sa4 jie4 ben3 chi2 fan4 yao4 ji4 p`u sa chieh pen ch`ih fan yao chi pu sa chieh pen chih fan yao chi Bosatsu kaihon jibon yōki |
Essentials of Observing and Violating the Fundamentals of Bodhisattva Precepts |
靜慮解脫等持等至 see styles |
jìng lǜ jiě tuō děng chí děng zhì jing4 lv4 jie3 tuo1 deng3 chi2 deng3 zhi4 ching lü chieh t`o teng ch`ih teng chih ching lü chieh to teng chih teng chih |
liberating forms of meditation, including equipoises and absorptions |
Variations: |
mochinushi もちぬし |
owner; proprietor; possessor (e.g. of talent, beauty, etc.) |
Variations: |
mochiaji もちあじ |
(1) inherent flavor; inherent flavour; natural taste; (2) distinctive characteristic (of a person, work, etc.); peculiar quality; special ability |
Variations: |
mochiie(p); mochiya / mochie(p); mochiya もちいえ(P); もちや |
one's (own) house |
Variations: |
mochikabu もちかぶ |
stock holdings; one's shares |
Variations: |
mochikiri もちきり |
hot topic; talk of the town |
持ちも提げもならぬ see styles |
mochimosagemonaranu もちもさげもならぬ |
(expression) (rare) having no way to deal with something |
持続可能な開発目標 see styles |
jizokukanounakaihatsumokuhyou / jizokukanonakaihatsumokuhyo じぞくかのうなかいはつもくひょう |
(exp,n) sustainable development goals; SDGs |
持続可能セルレート see styles |
jizokukanouserureeto / jizokukanoserureeto じぞくかのうセルレート |
{comp} sustainable cell rate |
お持て成し(rK) see styles |
omotenashi おもてなし |
(1) (kana only) (See もてなし・1) hospitality; reception; treatment; service; entertainment; (2) (kana only) (light) refreshment; entertaining with food and drink; treat |
Variations: |
temochi てもち |
(adj-no,n) (1) in hand; on hand; on one; in stock; in store; (can act as adjective) (2) handheld |
Variations: |
kimochi きもち |
(1) feeling; sensation; mood; state of mind; (2) preparedness; readiness; attitude; (3) (humble language) thought; sentiment; consideration; solicitude; gratitude; (n,adv) (4) slightly; a bit; a little |
Variations: |
omotase おもたせ |
(honorific or respectful language) (kana only) (abbreviation) (See 御持たせ物) gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift) |
Variations: |
moteatsukau もてあつかう |
(transitive verb) (1) (archaism) to take care of; (transitive verb) (2) (archaism) (See 持て余す) to be too much for one; to find unmanageable; to be beyond one's control; to not know what to do with |
Variations: |
kyoujoumochi / kyojomochi きょうじょうもち |
person with a criminal record; violent criminal |
Variations: |
mawarimochi まわりもち |
taking turns; in rotation |
Variations: |
nyouboumochi / nyobomochi にょうぼうもち |
married man |
Variations: |
kataomotsu かたをもつ |
(exp,v5t) to side with (someone); to support (someone) |
不捉持生像金銀寶物 不捉持生像金银宝物 see styles |
bù zhuō chí shēng xiàng jīn yín bǎo wù bu4 zhuo1 chi2 sheng1 xiang4 jin1 yin2 bao3 wu4 pu cho ch`ih sheng hsiang chin yin pao wu pu cho chih sheng hsiang chin yin pao wu fusakuji shōzō kongin hōmotsu |
jātarūpa-rajata-pratigrahaṇād vaira maṇī (virati). The tenth commandment, not to take or possess uncoined or coined gold and silver, or jewels. |
大方廣總持寶光明經 大方广总持宝光明经 see styles |
dà fāng guǎng zǒng chí bǎo guāng míng jīng da4 fang1 guang3 zong3 chi2 bao3 guang1 ming2 jing1 ta fang kuang tsung ch`ih pao kuang ming ching ta fang kuang tsung chih pao kuang ming ching Daihōkō sōji hōkōmyō kyō |
Dhāraṇī of Jewel Light |
大方等檀持陀羅尼經 大方等檀持陀罗尼经 see styles |
dà fāng děng tán chí tuó luó ní jīng da4 fang1 deng3 tan2 chi2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ta fang teng t`an ch`ih t`o lo ni ching ta fang teng tan chih to lo ni ching Dai hōdō danji darani kyō |
Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra |
気持ちを切り替える see styles |
kimochiokirikaeru きもちをきりかえる |
(exp,v1) to change one's mood; to shift emotional gears; to put one's feelings behind one; to move on (from a feeling) |
気持ちを引き締める see styles |
kimochiohikishimeru きもちをひきしめる |
(exp,v1) to pull oneself together; to focus one's mind; to brace oneself; to gird up one's loins |
若干百千億周旋總持 若干百千亿周旋总持 see styles |
ruò gān bǎi qiān yì zhōu xuán zǒng chí ruo4 gan1 bai3 qian1 yi4 zhou1 xuan2 zong3 chi2 jo kan pai ch`ien i chou hsüan tsung ch`ih jo kan pai chien i chou hsüan tsung chih nyakukan hyakusenoku shūsen sōji |
(Skt. koṭīśatasahasrâvartā... dhāraṇī) |
責任を持って果たす see styles |
sekininomottehatasu せきにんをもってはたす |
(exp,v5s) to take the responsibility (for an action); to carry out in a responsible manner |
香港国家安全維持法 see styles |
honkonkokkaanzenijihou / honkonkokkanzenijiho ほんこんこっかあんぜんいじほう |
(doc) Hong Kong National Security Law; (document) Hong Kong National Security Law |
Variations: |
mochiaikabu もちあいかぶ |
cross-held shares; cross-holdings |
Variations: |
mochikabuhiritsu もちかぶひりつ |
{finc} shareholding ratio; percentage of stock owned (e.g. by a particular investor); equity share |
Variations: |
mochisoeru もちそえる |
(transitive verb) (1) to hold an additional item in one's hand; (transitive verb) (2) to use an additional hand to hold |
Variations: |
mochikabugaisha もちかぶがいしゃ |
holding company |
持ちも提げもならない see styles |
mochimosagemonaranai もちもさげもならない |
(exp,adj-i) (rare) no way at all to deal with |
持てる者と持たざる者 see styles |
moterumonotomotazarumono もてるものともたざるもの |
(expression) haves and have-nots |
Variations: |
onnamochi おんなもち |
(See 女物) for women; women's article |
Variations: |
iikimochi / ikimochi いいきもち |
(noun - becomes adjective with の) good feeling |
Variations: |
kochiramochi こちらもち |
(expression) (idiom) It's on me |
Variations: |
komochikanran; komochikanran こもちかんらん; コモチカンラン |
(rare) (See 芽キャベツ) Brussels sprout |
Variations: |
sasagemotsu ささげもつ |
(Godan verb with "tsu" ending) to hold something reverently with both hands |
子を持って知る親の恩 see styles |
koomotteshiruoyanoon こをもってしるおやのおん |
More info & calligraphy: No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own |
宵越しの銭は持たない see styles |
yoigoshinozenihamotanai よいごしのぜにはもたない |
(expression) (said to describe Tokyoites) spending a day's revenue within the day; being liberal with one's money |
気持ちをリセットする see styles |
kimochiorisettosuru きもちをリセットする |
(exp,vs-i) to sweep away the stresses of the day; to unwind; to refresh the mind |
維持可能スループット see styles |
ijikanousuruuputto / ijikanosuruputto いじかのうスループット |
{comp} sustainable throughput |
靜慮解脫等持等至智力 see styles |
jìng lǜ jiě tuō děng chí děng zhì zhì lì jing4 lv4 jie3 tuo1 deng3 chi2 deng3 zhi4 zhi4 li4 ching lü chieh t`o teng ch`ih teng chih chih li ching lü chieh to teng chih teng chih chih li |
the power of knowledge of all forms of liberating meditation |
Variations: |
jibutsudou / jibutsudo じぶつどう |
(See 仏間) hall or room where a private Buddha statue or ancestor tablets are kept |
Variations: |
mochidasu もちだす |
(transitive verb) (1) to take out; to carry out; to bring out from where it belongs; (transitive verb) (2) to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention |
Variations: |
mochimawari もちまわり |
rotation (of a post, role, etc.); taking turns |
Variations: |
mochikaeri もちかえり |
takeout (food term); take-out; takeaway; carry-out; to-go |
Variations: |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to take home; to carry home; to bring back home; to take out (e.g. food) |
Variations: |
mochimodori もちもどり |
returning of a package to depot after a failed delivery attempt |
Variations: |
mochigayoi もちがよい |
(exp,adj-i) wear well; keep long; last long |
Variations: |
mochinoyoi もちのよい |
(exp,adj-i) long lasting |
Variations: |
mottemawaru もってまわる |
(exp,v5r) (1) to carry around; (exp,v5r) (2) to be roundabout (speech, actions, etc.); to be indirect |
Variations: |
mottekoi もってこい |
(exp,adj-na,adj-no) (1) (kana only) just right; ideal; perfectly suitable; (expression) (2) fetch!; bring me ... |
Variations: |
moteki(mote期); moteki(mote期, 持te期) モテき(モテ期); もてき(もて期, 持て期) |
(colloquialism) (See モテる) period (of life) when one is enjoying more romantic attention than usual |
Variations: |
oomote(大mote, 大持te); oomote(大mote) おおもて(大もて, 大持て); おおモテ(大モテ) |
great popularity |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "持" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.