Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1729 total results for your search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112131415161718>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

打ち鳴らす

see styles
 uchinarasu
    うちならす
(transitive verb) to ring; to clang

打っかける

see styles
 bukkakeru
    ぶっかける
(transitive verb) (kana only) to dash (e.g. liquid on someone's face); to slosh; to splash; to souse; to pour

打ったくり

see styles
 buttakuri
    ぶったくり
(1) (kana only) robbery; (2) (colloquialism) overcharging; rip-off; highway robbery

打ったくる

see styles
 buttakuru
    ぶったくる
(transitive verb) (kana only) to overcharge; to rip off; to rob; to soak

打った切る

see styles
 buttagiru
    ぶったぎる
(transitive verb) to chop (a branch, etc.)

打っちゃり

see styles
 ucchari
    うっちゃり
(1) (kana only) {sumo} trick of leaning back and carrying one's opponent round and out of the ring; (2) (kana only) last-minute reversal

打っちゃる

see styles
 uccharu
    うっちゃる
(transitive verb) (1) (kana only) to discard; to abandon; (2) (kana only) to neglect; to let be

打ってつけ

see styles
 uttetsuke
    うってつけ
(adj-no,adj-na,n) (kana only) ideal; most suitable

打って付け

see styles
 uttetsuke
    うってつけ
(adj-no,adj-na,n) (kana only) ideal; most suitable

打って出る

see styles
 uttederu
    うってでる
(Ichidan verb) to launch oneself upon; to make one's debut

打っ付かる

see styles
 buttsukaru
    ぶっつかる
(v5r,vi) (1) (kana only) (See ぶつかる・1) to strike against; to collide with; to bump into; to conflict; (v5r,vi) (2) (See ぶつかる・2) to encounter; to meet; (v5r,vi) (3) (See ぶつかる・3) to clash

打っ付ける

see styles
 buttsukeru
    ぶっつける
(transitive verb) (1) (kana only) to hit (e.g. one's head); to strike; to crash into; (2) (kana only) to throw (e.g. a ball, a question, a demand); (3) (kana only) to express; to vent (e.g. one's anger)

打っ倒れる

see styles
 buttaoreru
    ぶったおれる
(v1,vi) to fall flat; to collapse in a heap

打っ切れる

see styles
 bukkireru
    ぶっきれる
(v1,vi) (1) to suddenly break with a snap; to suddenly get cut off; (2) to snap; to become furious

打っ千切り

see styles
 bucchigiri
    ぶっちぎり
(noun - becomes adjective with の) (kana only) establishing a large lead over one's competitors; breaking away (from the field)

打っ千切る

see styles
 bucchigiru
    ぶっちぎる
(Godan verb with "ru" ending) (1) (kana only) to win (a race) by a wide margin; (2) (kana only) to slash though something; to tear (off)

打っ手切る

see styles
 buttagiru
    ぶったぎる
(transitive verb) to chop (a branch, etc.)

打っ手繰り

see styles
 buttakuri
    ぶったくり
(1) (kana only) robbery; (2) (colloquialism) overcharging; rip-off; highway robbery

打っ手繰る

see styles
 buttakuru
    ぶったくる
(transitive verb) (kana only) to overcharge; to rip off; to rob; to soak

打っ掛ける

see styles
 bukkakeru
    ぶっかける
(transitive verb) (kana only) to dash (e.g. liquid on someone's face); to slosh; to splash; to souse; to pour

打っ掛け飯

see styles
 bukkakemeshi
    ぶっかけめし
rice with other ingredients poured on top

打っ欠き氷

see styles
 bukkakigoori
    ぶっかきごおり
chipped ice; ice chips

打っ飛ばす

see styles
 buttobasu
    ぶっとばす
(transitive verb) (1) to strike (as to send flying); to beat; to knock; (2) to jump with force; to leap; (3) to accomplish a task very rapidly; (4) to drive at full speed (e.g. a car)

打てば響く

see styles
 utebahibiku
    うてばひびく
(exp,v5k) (often as 打てば響くような) to be responsive; to show immediate results

打ん投げる

see styles
 bunnageru
    ぶんなげる
(transitive verb) to throw (strongly, violently, etc.)

打出の小槌

see styles
 uchidenokozuchi
    うちでのこづち
magic mallet; lucky mallet; nursery-tale mallet that delivers one's heart's desire at a wave

打出小槌町

see styles
 uchidekozuchichou / uchidekozuchicho
    うちでこづちちょう
(place-name) Uchidekozuchichō

打切り誤差

see styles
 uchikirigosa
    うちきりごさ
(computer terminology) truncation error

打印服務器


打印服务器

see styles
dǎ yìn fú wù qì
    da3 yin4 fu2 wu4 qi4
ta yin fu wu ch`i
    ta yin fu wu chi
print server

打合わせる

see styles
 uchiawaseru
    うちあわせる
(transitive verb) (1) to knock together; (2) to arrange (e.g. a meeting)

打田康比古

see styles
 uchidayasuhiko
    うちだやすひこ
(person) Uchida Yasuhiko (1949.10.19-)

打田町飛地

see styles
 uchitachoutobichi / uchitachotobichi
    うちたちょうとびち
(place-name) Uchitachōtobichi

打裂き羽織

see styles
 bussakibaori
    ぶっさきばおり
haori coat used by soldiers

打越前開拓

see styles
 uchigoshimaekaitaku
    うちごしまえかいたく
(place-name) Uchigoshimaekaitaku

打遣らかす

see styles
 uccharakasu
    うっちゃらかす
(transitive verb) (kana only) to leave unfinished; to abandon

打開話匣子


打开话匣子

see styles
dǎ kāi huà xiá zi
    da3 kai1 hua4 xia2 zi5
ta k`ai hua hsia tzu
    ta kai hua hsia tzu
to start talking

打間奈津子

see styles
 damanatsuko
    だまなつこ
(person) Dama Natsuko

打高爾夫球


打高尔夫球

see styles
dǎ gāo ěr fū qiú
    da3 gao1 er3 fu1 qiu2
ta kao erh fu ch`iu
    ta kao erh fu chiu
to play golf

打麻雀運動


打麻雀运动

see styles
dǎ má què yùn dòng
    da3 ma2 que4 yun4 dong4
ta ma ch`üeh yün tung
    ta ma chüeh yün tung
the Great Sparrow Campaign or the Four Pests Campaign, one of the actions during the Great Leap Forward 大躍進|大跃进[Da4 yue4 jin4] aiming to eliminate four pests: rats, flies, mosquitoes, and sparrows

打鼓普請看


打鼓普请看

see styles
dǎ gǔ pǔ qǐng kàn
    da3 gu3 pu3 qing3 kan4
ta ku p`u ch`ing k`an
    ta ku pu ching kan
 ku wo utte fushin shite miyo
to beat the drum to gather the crowd

Variations:
博打
博奕

see styles
 bakuchi
    ばくち
(1) gambling; gaming; (2) speculation; undertaking a risky venture; (3) (archaism) (See 博奕打ち・ばくちうち) professional gambler; gamester

ばくち打ち

see styles
 bakuchiuchi
    ばくちうち
(1) professional gambler; (2) gambling

まわし打ち

see styles
 mawashiuchi
    まわしうち
(mahj) discarding somewhat safe tiles while still trying to win a hand

むち打ち症

see styles
 muchiuchishou / muchiuchisho
    むちうちしょう
whiplash

めった打ち

see styles
 mettauchi
    めったうち
showering with blows

もぐら打ち

see styles
 mogurauchi
    もぐらうち
driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an annual event on January 15th)

タイプ打ち

see styles
 taipuuchi / taipuchi
    たいぷうち
(can be adjective with の) written using typewriter; typewritten

ボタン連打

see styles
 botanrenda
    ボタンれんだ
button mashing (e.g. in video games); repeated button-pushing

マルチ安打

see styles
 maruchianda
    マルチあんだ
{baseb} multihit; multi-hit

レジを打つ

see styles
 rejioutsu / rejiotsu
    レジをうつ
(exp,v5t) to operate a cash register

一本足打法

see styles
 ipponashidahou / ipponashidaho
    いっぽんあしだほう
{baseb} one-legged batting stance; raised-foot stance; flamingo stance

一棍子打死

see styles
yī gùn zi dǎ sǐ
    yi1 gun4 zi5 da3 si3
i kun tzu ta ssu
to deal a single fatal blow; (fig.) to totally repudiate sb because of a minor error

下手を打つ

see styles
 hetaoutsu / hetaotsu
    へたをうつ
(exp,v5t) to make a mistake; to blunder

不意を打つ

see styles
 fuioutsu / fuiotsu
    ふいをうつ
(exp,v5t) to take (a person) unawares; to make a surprise attack

不打不成器

see styles
bù dǎ bù chéng qì
    bu4 da3 bu4 cheng2 qi4
pu ta pu ch`eng ch`i
    pu ta pu cheng chi
spare the rod and spoil the child (idiom)

不打不成才

see styles
bù dǎ bù chéng cái
    bu4 da3 bu4 cheng2 cai2
pu ta pu ch`eng ts`ai
    pu ta pu cheng tsai
spare the rod and spoil the child (idiom)

不打不相識


不打不相识

see styles
bù dǎ bù xiāng shí
    bu4 da3 bu4 xiang1 shi2
pu ta pu hsiang shih
lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship; no discord, no concord

先手を打つ

see styles
 senteoutsu / senteotsu
    せんてをうつ
(exp,v5t) (1) to forestall; to beat to the punch; to anticipate; (exp,v5t) (2) to play the first move (e.g. in go)

再見全壘打


再见全垒打

see styles
zài jiàn quán lěi dǎ
    zai4 jian4 quan2 lei3 da3
tsai chien ch`üan lei ta
    tsai chien chüan lei ta
walk-off home run

半畳を打つ

see styles
 hanjououtsu / hanjootsu
    はんじょうをうつ
(exp,v5t) (See 半畳を入れる) to interrupt; to jeer

博奕打ケ沢

see styles
 bakuuchigasawa / bakuchigasawa
    ばくうちがさわ
(place-name) Baku-uchigasawa

周瑜打黃蓋


周瑜打黄盖

see styles
zhōu yú dǎ huáng gài
    zhou1 yu2 da3 huang2 gai4
chou yü ta huang kai
fig. with the connivance of both sides; fig. by mutual consent; cf Wu patriot Huang Gai submits to mock beating at the hands of General Zhou Yu to deceive Cao Cao 曹操[Cao2 Cao1] before the 208 battle of Redcliff 赤壁之戰|赤壁之战[Chi4 bi4 zhi1 Zhan4]

大宅打明町

see styles
 ooyakeuchiakechou / ooyakeuchiakecho
    おおやけうちあけちょう
(place-name) Ooyakeuchiakechō

大炮打蚊子

see styles
dà pào dǎ wén zi
    da4 pao4 da3 wen2 zi5
ta p`ao ta wen tzu
    ta pao ta wen tzu
cannon fire to hit a mosquito; to use a sledgehammer to crack a nut

張飛打岳飛


张飞打岳飞

see styles
zhāng fēi dǎ yuè fēi
    zhang1 fei1 da3 yue4 fei1
chang fei ta yüeh fei
lit. Zhang Fei fights Yue Fei; fig. an impossible combination; an impossible turn of events (idiom)

心打たれる

see styles
 kokoroutareru / kokorotareru
    こころうたれる
(Ichidan verb) to be (deeply) touched by; to be struck by

手打ちそば

see styles
 teuchisoba
    てうちそば
handmade soba

手打ち蕎麦

see styles
 teuchisoba
    てうちそば
handmade soba

拍手を打つ

see styles
 kashiwadeoutsu / kashiwadeotsu
    かしわでをうつ
(exp,v5t) to clap one's hands in prayer

早鐘を打つ

see styles
 hayaganeoutsu / hayaganeotsu
    はやがねをうつ
(exp,v5t) to beat fast (of a heart); to hammer

最多本塁打

see styles
 saitahonruida
    さいたほんるいだ
{baseb} the most home runs

柏手を打つ

see styles
 kashiwadeoutsu / kashiwadeotsu
    かしわでをうつ
(exp,v5t) to clap one's hands in prayer

栗栖野打越

see styles
 kurisunouchikoshi / kurisunochikoshi
    くりすのうちこし
(place-name) Kurisunouchikoshi

根っ木打ち

see styles
 nekkiuchi
    ねっきうち
(See 根っ木) children's game in which a wooden stick driven into the ground is dislodged by sticks thrown at it

槍打出頭鳥


枪打出头鸟

see styles
qiāng dǎ chū tóu niǎo
    qiang1 da3 chu1 tou2 niao3
ch`iang ta ch`u t`ou niao
    chiang ta chu tou niao
the shot hits the bird that pokes its head out (idiom); nonconformity gets punished

注射を打つ

see styles
 chuushaoutsu / chushaotsu
    ちゅうしゃをうつ
(exp,v5t) to inject

浪打八幡宮

see styles
 namiuchihachimanguu / namiuchihachimangu
    なみうちはちまんぐう
(place-name) Namiuchihachimanguu

清水町打越

see styles
 shimizumachiuchikoshi
    しみずまちうちこし
(place-name) Shimizumachiuchikoshi

激光打印機


激光打印机

see styles
jī guāng dǎ yìn jī
    ji1 guang1 da3 yin4 ji1
chi kuang ta yin chi
laser printer

激光打引機


激光打引机

see styles
jī guāng dǎ yǐn jī
    ji1 guang1 da3 yin3 ji1
chi kuang ta yin chi
laser printer

相槌を打つ

see styles
 aizuchioutsu / aizuchiotsu
    あいづちをうつ
(exp,v5t) to make use of aizuchi; to back-channel; to throw in interjections to show that one is paying attention

瞋打結恨戒


瞋打结恨戒

see styles
chēn dǎ jié hèn jiè
    chen1 da3 jie2 hen4 jie4
ch`en ta chieh hen chieh
    chen ta chieh hen chieh
 shinchō kekkon kai
which [prohibits] the lashing out in anger and formation of grudges

石打ダム駅

see styles
 ishiuchidamueki
    いしうちダムえき
(st) Ishiuchi Dam Station

石打場屋敷

see styles
 ishiuchibayashiki
    いしうちばやしき
(place-name) Ishiuchibayashiki

空母打撃群

see styles
 kuubodagekigun / kubodagekigun
    くうぼだげきぐん
{mil} carrier strike group; CSG

竹鼻火打谷

see styles
 takehanahiuchidani
    たけはなひうちだに
(place-name) Takehanahiuchidani

網絡打印機


网络打印机

see styles
wǎng luò dǎ yìn jī
    wang3 luo4 da3 yin4 ji1
wang lo ta yin chi
network printer

綿打河内浦

see styles
 watauchigouchiura / watauchigochiura
    わたうちごうちうら
(place-name) Watauchigouchiura

翻筋斗打つ

see styles
 mondoriutsu
    もんどりうつ
(Godan verb with "tsu" ending) to turn a somersault

肉包子打狗

see styles
ròu bāo zi dǎ gǒu
    rou4 bao1 zi5 da3 gou3
jou pao tzu ta kou
lit. to fling a meat bun at a dog (idiom); fig. to flush (one's money or efforts) down the toilet; to kiss something goodbye

背部叩打法

see styles
 haibukoudahou / haibukodaho
    はいぶこうだほう
back blow method (for dislodging an obstruction in the windpipe)

腹鼓を打つ

see styles
 haratsuzumioutsu / haratsuzumiotsu
    はらつずみをうつ
(exp,v5t) to eat to one's hearts content; to drum the belly

舌鼓を打つ

see styles
 shitatsuzumioutsu / shitatsuzumiotsu
    したつづみをうつ
(exp,v5t) to smack one's lips (over a dish); to eat with relish

芝居を打つ

see styles
 shibaioutsu / shibaiotsu
    しばいをうつ
(exp,v5t) (1) to play a trick; to put up a false show; to deceive someone; (exp,v5t) (2) (original meaning) to put on a play; to present a play; to give a play

茅打バンタ

see styles
 kayauchibanta
    かやうちバンタ
(place-name) Kayauchibanta

豊田打間木

see styles
 toyodauchimagi
    とよだうちまぎ
(place-name) Toyodauchimagi

逃げを打つ

see styles
 nigeoutsu / nigeotsu
    にげをうつ
(exp,v5t) to (prepare to) run away (from one's responsibilities, etc.)

酷い仕打ち

see styles
 hidoishiuchi
    ひどいしうち
(expression) cruel treatment; raw deal; kick in the pants

長打コース

see styles
 choudakoosu / chodakoosu
    ちょうだコース
{baseb} ball hit toward the gap between outfielders

長距離打者

see styles
 choukyoridasha / chokyoridasha
    ちょうきょりだしゃ
{baseb} slugger; heavy hitter

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...101112131415161718>

This page contains 100 results for "打" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary