Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 13078 total results for your search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
九牛の一毛
九牛一毛

 kyuugyuunoichimou / kyugyunoichimo
    きゅうぎゅうのいちもう
(exp,n) (idiom) (yoji) small fraction (of); drop in the bucket; drop in the ocean

Variations:
偏に
一重に(iK)

 hitoeni
    ひとえに
(adverb) (1) (kana only) wholly (due to); entirely; solely; (adverb) (2) (kana only) earnestly; intently; sincerely

做一天和尚,撞一天鐘


做一天和尚,撞一天钟

zuò yī tiān hé shang , zhuàng yī tiān zhōng
    zuo4 yi1 tian1 he2 shang5 , zhuang4 yi1 tian1 zhong1
tso i t`ien ho shang , chuang i t`ien chung
    tso i tien ho shang , chuang i tien chung
as a monk for today, toll today's bell (idiom); to do one's job mechanically; to hold a position passively

Variations:
光一
ピカ一
ぴか一

 pikaichi(光, pika); pikaichi(pika); pikaichi
    ぴかいち(光一, ぴか一); ピカいち(ピカ一); ピカイチ
(1) {hanaf} (See 手役) dealt hand consisting of one 20-point card and six 1-point cards; (adj-no,n) (2) outstanding; standing out above the rest

冰凍三尺,非一日之寒


冰冻三尺,非一日之寒

bīng dòng sān chǐ , fēi yī rì zhī hán
    bing1 dong4 san1 chi3 , fei1 yi1 ri4 zhi1 han2
ping tung san ch`ih , fei i jih chih han
    ping tung san chih , fei i jih chih han
three feet of ice does not form in a single day (idiom); Rome wasn't built in a day

Variations:
十分の一
10分の1

 juubunnoichi / jubunnoichi
    じゅうぶんのいち
(exp,n) tenth; tithe

十方佛土中唯有一乘法

see styles
shí fāng fó tǔ zhōng wéi yǒu yī shèng fǎ
    shi2 fang1 fo2 tu3 zhong1 wei2 you3 yi1 sheng4 fa3
shih fang fo t`u chung wei yu i sheng fa
    shih fang fo tu chung wei yu i sheng fa
 jippō butsudo chū yui ichijōhō
in all the buddha-lands of the ten directions there is only the dharma of the One Vehicle

千番に一番の兼ね合い

see styles
 senbanniichibannokaneai / senbannichibannokaneai
    せんばんにいちばんのかねあい
(expression) (obscure) something so difficult that one doesn't know if there's even a 1 in 1000 chance of success

単一化に基づく形式化

see styles
 tanitsukanimotozukukeishikika / tanitsukanimotozukukeshikika
    たんいつかにもとづくけいしきか
(noun/participle) (rare) unification-based formalisms

Variations:
只管
一向

 hitasura
    ひたすら
(adv,adj-na) (kana only) (See 一向・ひたぶる) intently; single-mindedly; devotedly; solely; earnestly; with all one's heart

国際一の瀬キャンプ場

see styles
 kokusaiichinosekyanpujou / kokusaichinosekyanpujo
    こくさいいちのせキャンプじょう
(place-name) Kokusaiichinose Camping Ground

度一切諸佛境界智嚴經


度一切诸佛境界智严经

see styles
dù yī qiè zhū fó jìng jiè zhì yán jīng
    du4 yi1 qie4 zhu1 fo2 jing4 jie4 zhi4 yan2 jing1
tu i ch`ieh chu fo ching chieh chih yen ching
    tu i chieh chu fo ching chieh chih yen ching
 Do issai sho butsu kyōgai chi gon kyō
Sarva-buddha-viṣayâvatāra-jñānâlokâlaṃkāra-sūtra

彼の世千日此の世一日

see styles
 anoyosennichikonoyoichinichi
    あのよせんにちこのよいちにち
(expression) (proverb) a day in life is better than a thousand days in the afterlife; better one day in this world than a thousand in the next

救人一命勝造七級浮屠


救人一命胜造七级浮屠

see styles
jiù rén yī mìng shèng zào qī jí fú tú
    jiu4 ren2 yi1 ming4 sheng4 zao4 qi1 ji2 fu2 tu2
chiu jen i ming sheng tsao ch`i chi fu t`u
    chiu jen i ming sheng tsao chi chi fu tu
saving a life is more meritorious than building a seven-floor pagoda (idiom)

文殊師利一百八名梵讚


文殊师利一百八名梵讚

see styles
wén shū shī lì yī bǎi bā míng fàn zàn
    wen2 shu1 shi1 li4 yi1 bai3 ba1 ming2 fan4 zan4
wen shu shih li i pai pa ming fan tsan
 Monjushiri ippyakuhachi myō bonsan
Sanskrit Praises of the One Hundred and Eight Names of Mañjuśrī

根本說一切有部毘奈耶


根本说一切有部毘奈耶

see styles
gēn běn shuō yī qiè yǒu bù pín ài yé
    gen1 ben3 shuo1 yi1 qie4 you3 bu4 pin2 ai4 ye2
ken pen shuo i ch`ieh yu pu p`in ai yeh
    ken pen shuo i chieh yu pu pin ai yeh
 Konpon setsuissaiubu binaya
Genben shuoyiqie youbu pinaiye

法筵龍象衆當觀第一義


法筵龙象众当观第一义

see styles
fǎ yán lóng xiàng zhòng dāng guān dì yī yì
    fa3 yan2 long2 xiang4 zhong4 dang1 guan1 di4 yi1 yi4
fa yen lung hsiang chung tang kuan ti i i
 ho en ryu zōshu, to kan dai ichigi
you dragons and elephants gathered at this dharma assembly, see now the first principle!

福島第一原子力発電所

see styles
 fukushimadaiichigenshiryokuhatsudensho / fukushimadaichigenshiryokuhatsudensho
    ふくしまだいいちげんしりょくはつでんしょ
(place-name) Fukushima I Nuclear Power Plant

科學技術是第一生產力


科学技术是第一生产力

see styles
kē xué jì shù shì dì yī shēng chǎn lì
    ke1 xue2 ji4 shu4 shi4 di4 yi1 sheng1 chan3 li4
k`o hsüeh chi shu shih ti i sheng ch`an li
    ko hsüeh chi shu shih ti i sheng chan li
science and technology is the number one productive force (from a 1978 speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] introducing the Four Modernizations 四個現代化|四个现代化[si4 ge5 xian4 dai4 hua4])

第一リン酸カルシウム

see styles
 daiichirinsankarushiumu / daichirinsankarushiumu
    だいいちリンさんカルシウム
monocalcium phosphate; monobasic calcium phosphate

第一次オイルショック

see styles
 daiichijioirushokku / daichijioirushokku
    だいいちじオイルショック
(exp,n) (See オイルショック) oil crisis of 1973-74; first oil shock

第一種電気通信事業者

see styles
 daiisshudenkitsuushinjigyousha / daisshudenkitsushinjigyosha
    だいいっしゅでんきつうしんじぎょうしゃ
{comp} type I carriers

Variations:
罰一
ばつ一
バツ1

 batsuichi(罰, batsu); batsuichi(batsu1); batsuichi
    ばついち(罰一, ばつ一); バツいち(バツ1); バツイチ
(kana only) (joc) (See 戸籍・1) being once divorced; one-time divorcee; one x mark (i.e. one name struck from the family register)

Variations:
花いちもんめ
花一匁

 hanaichimonme
    はないちもんめ
(See じゃん拳・じゃんけん) children's game in which two groups compete for members by playing janken

Variations:
褌一つ
ふんどし一つ

 fundoshihitotsu
    ふんどしひとつ
(exp,n) (esp. 〜で、〜の、〜になり) (See パンツ一丁,ふんどし一丁・ふんどしいっちょう) (wearing) a loincloth alone; nothing but a loincloth

Variations:
貧者の一灯
貧者一灯

 hinjanoittou / hinjanoitto
    ひんじゃのいっとう
(exp,n) (yoji) one's mite; widow's mite; one lantern from a poor man (i.e. no-one can give more than the only thing they have)

躲過初一,躲不過十五


躲过初一,躲不过十五

duǒ guò chū yī , duǒ bù guò shí wǔ
    duo3 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3
to kuo ch`u i , to pu kuo shih wu
    to kuo chu i , to pu kuo shih wu
see 躲得過初,躲不過十五|躲得过初,躲不过十五[duo3 de5 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3]

Variations:
辺り一帯
あたり一帯

 atariittai / atarittai
    あたりいったい
(expression) all around; as far as the eye can see

Variations:
辺り一面
あたり一面

 atariichimen / atarichimen
    あたりいちめん
(expression) all around; as far as the eye can see

降伏一切大魔最勝成就


降伏一切大魔最胜成就

see styles
xiáng fú yī qiè dà mó zuì shèng chéng jiù
    xiang2 fu2 yi1 qie4 da4 mo2 zui4 sheng4 cheng2 jiu4
hsiang fu i ch`ieh ta mo tsui sheng ch`eng chiu
    hsiang fu i chieh ta mo tsui sheng cheng chiu
 gōbuku issai daima saishō jōjû
ultimate victory in the surrender of all great demons has been attained

鯛も一人はうまからず

see styles
 taimohitorihaumakarazu
    たいもひとりはうまからず
(expression) (proverb) good food requires good company; eaten alone, even sea bream does not taste well

Variations:
鶏群の一鶴
鶏群一鶴

 keigunnoikkaku / kegunnoikkaku
    けいぐんのいっかく
(exp,n) (idiom) a swan among ducklings; a diamond among stones; a great figure among the common run of men

Variations:
一々
一一

 ichiichi / ichichi
    いちいち
(n,adv) (1) (kana only) one-by-one; separately; (n,adv) (2) (kana only) every single; each and every; without omission; fully; in detail

Variations:
一ヶ月検診
1ヶ月検診

 ikkagetsukenshin
    いっかげつけんしん
1-month checkup (of a baby)

Variations:
一つ葉田子
一つ葉たご

 hitotsubatago; hitotsubatago
    ひとつばたご; ヒトツバタゴ
(kana only) Chinese fringe tree (Chionanthus retusus)

Variations:
一パイント
1パイント

 ichipainto
    いちパイント
(See パイント) one pint

Variations:
一まとめ
一纏め
一纏

 hitomatome
    ひとまとめ
(kana only) bundle; pack; bunch

Variations:
一万円
壱万円
1万円

 ichimanen
    いちまんえん
(壱 used in legal documents) 10,000 yen

一乗寺井手ケ谷ススガ平

see styles
 ichijoujiidegatanisusugataira / ichijojidegatanisusugataira
    いちじょうじいでがたにススガたいら
(place-name) Ichijōjiidegatanisusugataira

Variations:
一人にする
独りにする

 hitorinisuru
    ひとりにする
(exp,vs-i) (oft. 一人にして) to leave (someone) alone; to leave to oneself; to leave (someone) be

Variations:
一人住まい
独り住まい

 hitorizumai
    ひとりずまい
living by oneself; living alone

Variations:
一人前
一人まえ

 ichininmae(p); hitorimae
    いちにんまえ(P); ひとりまえ
(1) one portion; one serving; one person; (n,adj-no,adj-na) (2) adult; grown-up; person who has come of age; (adj-no,adj-na) (3) fully fledged; established; qualified

Variations:
一休み
ひと休み

 hitoyasumi
    ひとやすみ
(n,vs,vi) (short) rest; breather; break

Variations:
一体全体
いったい全体

 ittaizentai
    いったいぜんたい
(adverb) (emph. form of 一体) ... the heck (e.g. "what the heck?"); ... in the world (e.g. "why in the world?"); ... on earth (e.g. "who on earth?")

Variations:
一切れ
1切れ
1きれ

 hitokire
    ひときれ
slice; small piece

Variations:
一刹那
一殺那(iK)

 issetsuna
    いっせつな
(n,adv) (a) moment; an instant

Variations:
一刻者
一国者(rK)

 ikkokumono
    いっこくもの
stubborn person; obstinate person

Variations:
一匹
1匹
一疋

 ippiki
    いっぴき
(1) one animal (small); (2) (一匹 only) (archaism) two-tan bolt of cloth

Variations:
一回り
ひと回り

 hitomawari
    ひとまわり
(n,vs,vi) (1) one round; one turn; a circuit (of); (n,adv) (2) one size (larger or smaller); (3) one cycle of the twelve years of the Chinese zodiac

Variations:
一安心
ひと安心

 hitoanshin
    ひとあんしん
(n,vs,vi) feeling of relief (for the time being); peace of mind (for now)

Variations:
一律に
一率に(sK)

 ichiritsuni
    いちりつに
(adverb) uniformly; evenly; equally; indiscriminately; across the board

Variations:
一息入れる
一息いれる

 hitoikiireru / hitoikireru
    ひといきいれる
(exp,v1) to take a breather; to take a rest; to take a break

Variations:
一才
一歳
1才
1歳

 issai
    いっさい
one-year-old

Variations:
一握り
ひと握り

 hitonigiri
    ひとにぎり
(noun - becomes adjective with の) (1) handful; (noun - becomes adjective with の) (2) small amount; small number

Variations:
一旗あげる
一旗揚げる

 hitohataageru / hitohatageru
    ひとはたあげる
(exp,v1) to make a name for oneself; to achieve success

Variations:
一日
1日

 ichinichi(p); ichijitsu
    いちにち(P); いちじつ
(n,adv) (1) one day; (adv,n) (2) (いちにち only) all day (long); the whole day; from morning till night; (3) (See 1日・ついたち) first day of the month

一時的リンクパック領域

see styles
 ichijitekirinkupakkuryouiki / ichijitekirinkupakkuryoiki
    いちじてきリンクパックりょういき
{comp} modified link pack area

一朝被蛇咬,十年怕井繩


一朝被蛇咬,十年怕井绳

yī zhāo bèi shé yǎo , shí nián pà jǐng shéng
    yi1 zhao1 bei4 she2 yao3 , shi2 nian2 pa4 jing3 sheng2
i chao pei she yao , shih nien p`a ching sheng
    i chao pei she yao , shih nien pa ching sheng
lit. once bitten by a snake, one is scared all one's life at the mere sight of a rope (saying); fig. once bitten, twice shy

Variations:
一杯機嫌
いっぱい機嫌

 ippaikigen
    いっぱいきげん
(adj-no,adj-na,n) tipsy; a little drunk; slightly intoxicated

Variations:
一杯食う
いっぱい食う

 ippaikuu / ippaiku
    いっぱいくう
(exp,v5u) to be deceived

Variations:
一次コイル
1次コイル

 ichijikoiru
    いちじコイル
primary coil; primary winding (in transformer)

Variations:
一段落
ひと段落

 ichidanraku(段落)(p); hitodanraku
    いちだんらく(一段落)(P); ひとだんらく
(n,vs,vi) (1) reaching a stopping place; settling down (before the next stage); getting to a point where one can rest; completing the first stage (of the work); (2) one paragraph

一瓶子不響,半瓶子晃蕩


一瓶子不响,半瓶子晃荡

yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
    yi1 ping2 zi5 bu4 xiang3 , ban4 ping2 zi5 huang4 dang5
i p`ing tzu pu hsiang , pan p`ing tzu huang tang
    i ping tzu pu hsiang , pan ping tzu huang tang
lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom); fig. empty vessels make the most noise

Variations:
一発かます
一発噛ます

 ippatsukamasu
    いっぱつかます
(exp,v5s) (1) to hit (someone) once; to give (someone) a punch; (exp,v5s) (2) (idiom) to intimidate (someone)

Variations:
一票の格差
1票の格差

 ippyounokakusa / ippyonokakusa
    いっぴょうのかくさ
disparity between values of votes in different constituencies; measure of malapportionment of electorates

Variations:
一笑に付す
一笑にふす

 isshounifusu / isshonifusu
    いっしょうにふす
(exp,v5s) to laugh (something) off; to dismiss with a laugh; to pooh-pooh

Variations:
一筋縄
一筋繩(rK)

 hitosujinawa
    ひとすじなわ
(1) (piece of) rope; (2) (See 一筋縄では行かない) ordinary method

Variations:
一級品
1級品(sK)

 ikkyuuhin / ikkyuhin
    いっきゅうひん
first-class goods; A-grade product

一般航空機製造業者協会

see styles
 ippankoukuukiseizougyoushakyoukai / ippankokukisezogyoshakyokai
    いっぱんこうくうきせいぞうぎょうしゃきょうかい
(o) General Aviation Manufacturers Association

Variations:
一角形
1角形(sK)

 ichikakukei; ikkakkei / ichikakuke; ikkakke
    いちかくけい; いっかっけい
{geom} monogon; henagon

Variations:
一越ちりめん
一越縮緬

 hitokoshichirimen
    ひとこしちりめん
{food} crepe with fine wrinkles

Variations:
一途に
一図に(oK)

 ichizuni
    いちずに
(adverb) wholeheartedly; single-mindedly; earnestly; intently; determinedly

Variations:
一間竜
一間龍(oK)

 ikkenryuu / ikkenryu
    いっけんりゅう
{shogi} one-square-gap dragon; tactic involving checking the enemy king with a dragon one square horizontally away from it

Variations:
一階
1階

 ikkai
    いっかい
(1) first floor; ground floor; (2) one floor; one storey; (3) one rank

一年被蛇咬,十年怕井繩


一年被蛇咬,十年怕井绳

yī nián bèi shé yǎo , shí nián pà jǐng shéng
    yi1 nian2 bei4 she2 yao3 , shi2 nian2 pa4 jing3 sheng2
i nien pei she yao , shih nien p`a ching sheng
    i nien pei she yao , shih nien pa ching sheng
see 朝被蛇咬,十年怕井繩|朝被蛇咬,十年怕井绳[yi1zhao1 bei4 she2 yao3, shi2nian2 pa4 jing3sheng2]

Variations:
1つ星
一つ星
一ツ星

 hitotsuboshi
    ひとつぼし
(noun - becomes adjective with の) (1) one star (rating); (2) (一つ星 only) evening star; morning star

Variations:
1ミリ
一ミリ
1mm

 ichimiri
    いちミリ
(usu. in neg. sentences as 1ミリも) (not even) an inch; (not even) a little bit; one millimeter

Variations:
1月
一月

 ichigatsu
    いちがつ
(1) January; (2) first month of the lunar calendar

Variations:
1次速報値
一次速報値

 ichijisokuhouchi / ichijisokuhochi
    いちじそくほうち
first preliminary figure

Variations:
1類感染症
一類感染症

 ichiruikansenshou / ichiruikansensho
    いちるいかんせんしょう
{med} Category I infectious disease

Variations:
731部隊
七三一部隊

 nanasanichibutai
    ななさんいちぶたい
(hist) Unit 731 (biological warfare unit of the Japanese Imperial Army)

Variations:
911事件
九一一事件

 kyuuichiichijiken / kyuichichijiken
    きゅういちいちじけん
September 11 attacks; 9-11

EU一般データ保護規則

see styles
 iiyuuippandeetahogokisoku / iyuippandeetahogokisoku
    イーユーいっぱんデータほごきそく
General Data Protection Regulation (EU, 2018); GDPR

Variations:
くノ一
くの一

 kunoichi
    くのいち
(1) (from the strokes of the 女 kanji) female ninja; (2) (colloquialism) woman

コンスタンティヌス一世

see styles
 konsutantinusuissei / konsutantinusuisse
    コンスタンティヌスいっせい
(person) Constantine I (CE 274-337)

Variations:
ご一新
御一新
御維新

 goisshin
    ごいっしん
(obsolete) (See 明治維新) Meiji Restoration

デジタル一眼レフカメラ

see styles
 dejitaruichiganrefukamera
    デジタルいちがんレフカメラ
digital single-lens reflex camera; DSLR camera

Variations:
まず第一に
先ず第一に

 mazudaiichini / mazudaichini
    まずだいいちに
(expression) first of all; in the first place; to begin with; for starters

世界基督教統一神霊協会

see styles
 sekaikirisutokyoutouitsushinreikyoukai / sekaikirisutokyotoitsushinrekyokai
    せかいきりすときょうとういつしんれいきょうかい
(org) Unification Church (kor: Tongil Gyohoe); The Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity; (o) Unification Church (kor: Tongil Gyohoe); The Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity

世界基督教統一神霊教会

see styles
 sekaikirisutokyoutouitsushinreikyoukai / sekaikirisutokyotoitsushinrekyokai
    せかいきりすときょうとういつしんれいきょうかい
(org) Reverend Sun Myung Moon's unification Church; (o) Reverend Sun Myung Moon's unification Church

Variations:
二つに一つ
2つに1つ

 futatsunihitotsu
    ふたつにひとつ
(expression) one of two (possibilities, alternatives, etc.)

Variations:
人心地
一心地(iK)

 hitogokochi
    ひとごこち
(1) consciousness; awareness; (2) relief; calm

佛阿毘曇經出家相品第一


佛阿毘昙经出家相品第一

see styles
fó ā pí tán jīng chū jiā xiàng pǐn dì yī
    fo2 a1 pi2 tan2 jing1 chu1 jia1 xiang4 pin3 di4 yi1
fo a p`i t`an ching ch`u chia hsiang p`in ti i
    fo a pi tan ching chu chia hsiang pin ti i
 Butsu abidon kyō shukkesō hon daiichi
Fo apitan jing chujiaxiang pin diyi

Variations:
元気いっぱい
元気一杯

 genkiippai / genkippai
    げんきいっぱい
(adj-na,adj-no,adv,n) brimming with health (vigor, vigour); full of vitality; full of health

全国一般市役所労働組合

see styles
 zenkokuippanshiyakushoroudoukumiai / zenkokuippanshiyakushorodokumiai
    ぜんこくいっぱんしやくしょろうどうくみあい
(o) National Union of General and Municipal Workers

Variations:
十一
11
一一

 juuichi / juichi
    じゅういち
(numeric) (1) eleven; 11; (2) {cards} jack

Variations:
十七
17
一七

 juunana(p); juushichi / junana(p); jushichi
    じゅうなな(P); じゅうしち
(numeric) seventeen; 17

Variations:
十三
13
一三

 juusan / jusan
    じゅうさん
(numeric) (1) thirteen; 13; (2) {cards} king

Variations:
十九
19
一九

 juukyuu / jukyu
    じゅうきゅう
(numeric) nineteen; 19

Variations:
十二
12
一二

 juuni / juni
    じゅうに
(numeric) (1) twelve; 12; (2) {cards} queen

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "一" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary