Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 13078 total results for your search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ひとり親
一人親

 hitorioya
    ひとりおや
single parent; one parent

Variations:
ひと泳ぎ
一泳ぎ

 hitooyogi
    ひとおよぎ
(noun/participle) a swim

Variations:
ひと浴び
一浴び

 hitoabi
    ひとあび
(noun/participle) quick bath; quick shower; quick dip (e.g. in the sea)

Variations:
ひと騒動
一騒動

 hitosoudou / hitosodo
    ひとそうどう
disturbance; kerfuffle

もう一寸(sK)

 mouchotto / mochotto
    もうちょっと
(expression) (kana only) (See もう少し) a bit more; a bit longer

万国規格統一協会

see styles
 bankokukikakutouitsukyoukai / bankokukikakutoitsukyokai
    ばんこくきかくとういつきょうかい
(org) International Federation of National Standardization (pronoun); (o) International Federation of National Standardization (pronoun)

三乘眞實一乘方便


三乘眞实一乘方便

see styles
sān shèng zhēn shí yī shèng fāng biàn
    san1 sheng4 zhen1 shi2 yi1 sheng4 fang1 bian4
san sheng chen shih i sheng fang pien
 sanjō shinjitsu ichijō hōben
The 三乘家 consider the Triyāna as real, and the "one vehicle" of the Lotus School as merely tactical, or an expedient form of expression.

Variations:
丸一年
まる一年

 maruichinen
    まるいちねん
the whole year; all the year

九死に一生を得る

see styles
 kyuushiniisshouoeru / kyushinisshooeru
    きゅうしにいっしょうをえる
(exp,v1) (idiom) to have a narrow escape from death

二十一浜トンネル

see styles
 nijuuichihamatonneru / nijuichihamatonneru
    にじゅういちはまトンネル
(place-name) Nijuuichihama Tunnel

人は一代名は末代

see styles
 hitohaichidainahamatsudai
    ひとはいちだいなはまつだい
(expression) (proverb) the worthy will be remembered; humans (last) one generation; names (last) forever

Variations:
今一度
いま一度

 imaichido
    いまいちど
(exp,adv) once more

Variations:
今一歩
いま一歩

 imaippo
    いまいっぽ
(exp,adv) (1) (See 今一つ・いまひとつ・1) one more; another; the other; (exp,adv) (2) (See 今一つ・いまひとつ・2) not quite; (exp,adv) (3) close run; just falling short of success

Variations:
何一つ
何ひとつ

 nanihitotsu
    なにひとつ
(adverb) (usu. in neg. phrases) (not) one

入一切法第一義智


入一切法第一义智

see styles
rù yī qiè fǎ dì yī yì zhì
    ru4 yi1 qie4 fa3 di4 yi1 yi4 zhi4
ju i ch`ieh fa ti i i chih
    ju i chieh fa ti i i chih
 nyū issai hō daiichigi chi
enters into the cognition of the ultimate truth of all phenomena

八十日間世界一周

see styles
 hachijuunichikansekaiisshuu / hachijunichikansekaisshu
    はちじゅうにちかんせかいいっしゅう
(work) Around the World in Eighty Days (1873 novel by Jules Verne); (wk) Around the World in Eighty Days (1873 novel by Jules Verne)

利益安樂一切有情


利益安乐一切有情

see styles
lì yì ān lè yī qiè yǒu qíng
    li4 yi4 an1 le4 yi1 qie4 you3 qing2
li i an le i ch`ieh yu ch`ing
    li i an le i chieh yu ching
 riyaku anraku issai ujō
comfort and benefit for all sentient beings

Variations:
十一
11

 juuichi(p); juuichi / juichi(p); juichi
    じゅういち(P); ジュウイチ
(numeric) (1) (じゅういち only) eleven; 11; (2) jack (playing card); (3) (kana only) (ateji derived from its call) Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax); Horsfield's hawk cuckoo

十方三世一切諸佛


十方三世一切诸佛

see styles
shí fāng sān shì yī qiè zhū fó
    shi2 fang1 san1 shi4 yi1 qie4 zhu1 fo2
shih fang san shih i ch`ieh chu fo
    shih fang san shih i chieh chu fo
 jippō sanze issai sho butsu
all buddhas of the ten directions and three times

千番に一番の兼合

see styles
 senbanniichibannokaneai / senbannichibannokaneai
    せんばんにいちばんのかねあい
(expression) (obscure) something so difficult that one doesn't know if there's even a 1 in 1000 chance of success

Variations:
午後一
午後イチ

 gogoichi(午後); gogoichi(午後ichi)
    ごごいち(午後一); ごごイチ(午後イチ)
(n,adv) (colloquialism) first thing in the afternoon

南宇和郡一本松町

see styles
 minamiuwagunipponmatsuchou / minamiuwagunipponmatsucho
    みなみうわぐんいっぽんまつちょう
(place-name) Minamiuwagun'ipponmatsuchō

同一労働同一賃金

see styles
 douitsuroudoudouitsuchingin / doitsurododoitsuchingin
    どういつろうどうどういつちんぎん
(principle of) equal pay for equal work

四一二反革命政變


四一二反革命政变

see styles
sì yī èr fǎn gé mìng zhèng biàn
    si4 yi1 er4 fan3 ge2 ming4 zheng4 bian4
ssu i erh fan ko ming cheng pien
counterrevolutionary coup of 12th April 1927, Chiang Kai-shek's coup against the communists in Shanghai

多一事不如少一事

see styles
duō yī shì bù rú shǎo yī shì
    duo1 yi1 shi4 bu4 ru2 shao3 yi1 shi4
to i shih pu ju shao i shih
it is better to avoid unnecessary trouble (idiom); the less complications the better

太秦安井一町田町

see styles
 uzumasayasuiicchoudenchou / uzumasayasuicchodencho
    うずまさやすいいっちょうでんちょう
(place-name) Uzumasayasuiicchōdenchou

嵯峨清滝一華表町

see styles
 sagakiyotakiikkahyouchou / sagakiyotakikkahyocho
    さがきよたきいっかひょうちょう
(place-name) Sagakiyotakiikkahyouchō

嵯峨鳥居本一華表

see styles
 sagatoriimotoikkahyou / sagatorimotoikkahyo
    さがとりいもといっかひょう
(place-name) Sagatoriimotoikkahyou

愚者も千慮に一得

see styles
 gushamosenryoniittoku / gushamosenryonittoku
    ぐしゃもせんりょにいっとく
(expression) (proverb) (See 愚者一得) even fools can give good counsel

打って一丸となる

see styles
 utteichigantonaru / uttechigantonaru
    うっていちがんとなる
(exp,v5r) to be united; to act as a single body

攝持一切菩提道戒


摄持一切菩提道戒

see styles
shè chí yī qiè pú tí dào jiè
    she4 chi2 yi1 qie4 pu2 ti2 dao4 jie4
she ch`ih i ch`ieh p`u t`i tao chieh
    she chih i chieh pu ti tao chieh
 shōj iissai bodaidō kai
precepts related to the cultivation of good phenomena

於一切法而得自在


于一切法而得自在

see styles
yú yī qiè fǎ ér dé zì zài
    yu2 yi1 qie4 fa3 er2 de2 zi4 zai4
yü i ch`ieh fa erh te tzu tsai
    yü i chieh fa erh te tzu tsai
 o issai hō jitoku jizai
attains full mastery over all dharmas

日ノ岡一切経谷町

see styles
 hinookaissaikyoudanichou / hinookaissaikyodanicho
    ひのおかいっさいきょうだにちょう
(place-name) Hinookaissaikyōdanichō

春光町一区十一条

see styles
 shunkouchouikkujuuichijou / shunkochoikkujuichijo
    しゅんこうちょういっくじゅういちじょう
(place-name) Shunkouchōikkujuuichijō

春光町三区十一条

see styles
 shunkouchousankujuuichijou / shunkochosankujuichijo
    しゅんこうちょうさんくじゅういちじょう
(place-name) Shunkouchōsankujuuichijō

春光町二区十一条

see styles
 shunkouchounikujuuichijou / shunkochonikujuichijo
    しゅんこうちょうにくじゅういちじょう
(place-name) Shunkouchōnikujuuichijō

曉一切音方便總持


晓一切音方便总持

see styles
xiǎo yī qiè yīn fāng biàn zǒng chí
    xiao3 yi1 qie4 yin1 fang1 bian4 zong3 chi2
hsiao i ch`ieh yin fang pien tsung ch`ih
    hsiao i chieh yin fang pien tsung chih
 gyō issai on hōben sōji
(Skt. sarvarutakauśalyâvartā)

曉了一切諸音總持


晓了一切诸音总持

see styles
xiǎo liǎo yī qiè zhū yīn zǒng chí
    xiao3 liao3 yi1 qie4 zhu1 yin1 zong3 chi2
hsiao liao i ch`ieh chu yin tsung ch`ih
    hsiao liao i chieh chu yin tsung chih
 gyōryō issai shoon sōji
sarvarutakauśalyâvartā

東一榔頭西一棒子


东一榔头西一棒子

see styles
dōng yī láng tóu xī yī bàng zi
    dong1 yi1 lang2 tou2 xi1 yi1 bang4 zi5
tung i lang t`ou hsi i pang tzu
    tung i lang tou hsi i pang tzu
banging away clumsily in all directions with no overall vision

松坂第一トンネル

see styles
 matsuzakadaiichitonneru / matsuzakadaichitonneru
    まつざかだいいちトンネル
(place-name) Matsuzakadaiichi Tunnel

板子一枚下は地獄

see styles
 itagoichimaishitahajigoku
    いたごいちまいしたはじごく
(expression) (proverb) there is only the thickness of the boat's planking between one and perdition; on a boat, one is only an inch or two from a watery grave

根本說一切有部律


根本说一切有部律

see styles
gēn běn shuō yī qiè yǒu bù lǜ
    gen1 ben3 shuo1 yi1 qie4 you3 bu4 lv4
ken pen shuo i ch`ieh yu pu lü
    ken pen shuo i chieh yu pu lü
 Konpon setsu issaiubu ritsu
Mūla-Sarvâstivāda-vinaya

棄於衆生一切惡趣


弃于众生一切恶趣

see styles
qì yú zhòng shēng yī qiè è qù
    qi4 yu2 zhong4 sheng1 yi1 qie4 e4 qu4
ch`i yü chung sheng i ch`ieh o ch`ü
    chi yü chung sheng i chieh o chü
 ki o shūjō issai akushu
sarva-sattva-apāya

榛名神社一之鳥居

see styles
 harunajinjaichinotorii / harunajinjaichinotori
    はるなじんじゃいちのとりい
(place-name) Harunajinjaichinotorii

浅利与一義成の墓

see styles
 asariyoichiyoshinarinohaka
    あさりよいちよしなりのはか
(place-name) Asariyoichiyoshinarinohaka

無精者の一時働き

see styles
 bushoumononoittokibataraki / bushomononoittokibataraki
    ぶしょうもののいっときばたらき
(expression) (proverb) the ambition of the lazy does not last

無著無礙一切智見


无着无碍一切智见

see styles
wú zhuó wú ài yī qiè zhì jiàn
    wu2 zhuo2 wu2 ai4 yi1 qie4 zhi4 jian4
wu cho wu ai i ch`ieh chih chien
    wu cho wu ai i chieh chih chien
 mujaku muge issai chiken
unattached unhindered omniscience and insight

熱力学の第一法則

see styles
 netsurikigakunodaiichihousoku / netsurikigakunodaichihosoku
    ねつりきがくのだいいちほうそく
(exp,n) (physics) first law of thermodynamics

猫の子一匹居ない

see styles
 nekonokoippikiinai / nekonokoippikinai
    ねこのこいっぴきいない
(adjective) completely deserted

生死涅槃一向背趣

see styles
shēng sǐ niè pán yī xiàng bèi qù
    sheng1 si3 nie4 pan2 yi1 xiang4 bei4 qu4
sheng ssu nieh p`an i hsiang pei ch`ü
    sheng ssu nieh pan i hsiang pei chü
 shōji nehan ikkō haishu
one-sided rejection of saṃsāra and pursuit of nirvāṇa

生滅去來一異斷常


生灭去来一异断常

see styles
shēng miè qù lái yī yì duàn cháng
    sheng1 mie4 qu4 lai2 yi1 yi4 duan4 chang2
sheng mieh ch`ü lai i i tuan ch`ang
    sheng mieh chü lai i i tuan chang
 shōmetsu korai ichii danjō
birth, extinction, going, coming, uniformity, diversity, cessation, and permanence

Variations:
画一
劃一

 kakuitsu
    かくいつ
(noun or adjectival noun) uniformity; standardization; standardisation

百合が丘西一番町

see styles
 yurigaokanishiichibanchou / yurigaokanishichibancho
    ゆりがおかにしいちばんちょう
(place-name) Yurigaokanishiichibanchō

百日の説法屁一つ

see styles
 hyakunichinoseppouhehitotsu / hyakunichinoseppohehitotsu
    ひゃくにちのせっぽうへひとつ
(expression) (idiom) (proverb) single mistake which ruins all one's hard work; one blunder rendering a long period of effort useless; one fart in a hundred days of sermons

目に一丁字もない

see styles
 meniitteijimonai; meniicchoujimonai / menittejimonai; menicchojimonai
    めにいっていじもない; めにいっちょうじもない
(expression) (See 目に一丁字なし) completely illiterate

相原求一朗美術館

see styles
 aiharakyuuichiroubijutsukan / aiharakyuichirobijutsukan
    あいはらきゅういちろうびじゅつかん
(place-name) Aiharakyūichirō Art Museum

睜一隻眼閉一隻眼


睁一只眼闭一只眼

see styles
zhēng yī zhī yǎn bì yī zhī yǎn
    zheng1 yi1 zhi1 yan3 bi4 yi1 zhi1 yan3
cheng i chih yen pi i chih yen
to turn a blind eye

矢代第一トンネル

see styles
 yashirodaiichitonneru / yashirodaichitonneru
    やしろだいいちトンネル
(place-name) Yashirodaiichi Tunnel

知者も千慮に一失

see styles
 chishamosenryoniisshitsu / chishamosenryonisshitsu
    ちしゃもせんりょにいっしつ
(expression) (proverb) even Homer sometimes nods

神町営団一条通り

see styles
 jinmachieidanichijoudoori / jinmachiedanichijodoori
    じんまちえいだんいちじょうどおり
(place-name) Jinmachieidan'ichijōdoori

竹籃打水,一場空


竹篮打水,一场空

zhú lán dǎ shuǐ , yī cháng kōng
    zhu2 lan2 da3 shui3 , yi1 chang2 kong1
chu lan ta shui , i ch`ang k`ung
    chu lan ta shui , i chang kung
using a wicker basket to draw water (idiom); wasted effort

Variations:
第一
第1

 daiichi / daichi
    だいいち
(adj-no,n) (1) first; foremost; number one; (adj-no,n) (2) most important; (adj-no,n) (3) best; greatest; most; (adverb) (4) above all; besides; in any case; to begin with

第一セメント工場

see styles
 daiichisementokoujou / daichisementokojo
    だいいちセメントこうじょう
(place-name) Daiichisemento Factory

第一東京弁護士会

see styles
 daiichitoukyoubengoshikai / daichitokyobengoshikai
    だいいちとうきょうべんごしかい
(org) Daiichi Tokyo Bar Association; (o) Daiichi Tokyo Bar Association

第一第二第三法忍

see styles
dì yī dì èr dì sān fǎ rěn
    di4 yi1 di4 er4 di4 san1 fa3 ren3
ti i ti erh ti san fa jen
 daiichi daini daisan hōnin
first, second, and third levels of attainment of forbearance in regard to the arising of all dharmas

第一製薬静岡工場

see styles
 daiichiseiyakushizuokakoujou / daichiseyakushizuokakojo
    だいいちせいやくしずおかこうじょう
(place-name) Daiichi Pharmaceutical Shizuoka Factory

統一スタンダード

see styles
 touitsusutandaado / toitsusutandado
    とういつスタンダード
{comp} unified standard

統一社會信用代碼


统一社会信用代码

see styles
tǒng yī shè huì xìn yòng dài mǎ
    tong3 yi1 she4 hui4 xin4 yong4 dai4 ma3
t`ung i she hui hsin yung tai ma
    tung i she hui hsin yung tai ma
unified social credit identifier, the VAT identification number of a business or organization

Variations:
胸一つ
胸ひとつ

 munehitotsu
    むねひとつ
(1) one's heart; (2) at one's discretion; in one's hands

萬法歸一一歸何處


万法归一一归何处

see styles
wàn fǎ guī yī yī guī hé chù
    wan4 fa3 gui1 yi1 yi1 gui1 he2 chu4
wan fa kuei i i kuei ho ch`u
    wan fa kuei i i kuei ho chu
 manbō ki ichi ichi ki kasho
all things return to the one

解離性同一性障害

see styles
 kairiseidouitsuseishougai / kairisedoitsuseshogai
    かいりせいどういつせいしょうがい
dissociative identity disorder

身皮金色常光一尋


身皮金色常光一寻

see styles
shēn pí jīn sè cháng guāng yī xún
    shen1 pi2 jin1 se4 chang2 guang1 yi1 xun2
shen p`i chin se ch`ang kuang i hsün
    shen pi chin se chang kuang i hsün
 shinpi konshiki jōkō ichijin
a golden both with an aura that radiates a fathom's distance

身諸毛孔一一毛生


身诸毛孔一一毛生

see styles
shēn zhū máo kǒng yī yī máo shēng
    shen1 zhu1 mao2 kong3 yi1 yi1 mao2 sheng1
shen chu mao k`ung i i mao sheng
    shen chu mao kung i i mao sheng
 shinsho mōku ichiichi mōshō
a hair in every pore of the body

遠離一切增上慢智


远离一切增上慢智

see styles
yuǎn lí yī qiè zēng shàng màn zhì
    yuan3 li2 yi1 qie4 zeng1 shang4 man4 zhi4
yüan li i ch`ieh tseng shang man chih
    yüan li i chieh tseng shang man chih
 onri issai zōjōman chi
the cognition that is free from all forms of extreme pride

関税貿易一般協定

see styles
 kanzeibouekiippankyoutei / kanzeboekippankyote
    かんぜいぼうえきいっぱんきょうてい
(hist) General Agreement on Tariffs and Trade (abolished in 1995); GATT

隨順等觀一切衆生


随顺等观一切众生

see styles
suí shùn děng guān yī qiè zhòng shēng
    sui2 shun4 deng3 guan1 yi1 qie4 zhong4 sheng1
sui shun teng kuan i ch`ieh chung sheng
    sui shun teng kuan i chieh chung sheng
 zuijun dōkan issai shūjō
stage where one sees that the good and evil actions of all sentient beings are not different

雀の千声鶴の一声

see styles
 suzumenosenkoetsurunohitokoe
    すずめのせんこえつるのひとこえ
(expression) (proverb) the word of a wise man is worth the words of one thousand fools; one thousand chirps of sparrows, one cry of a crane

Variations:
靴一足
くつ一足

 kutsuissoku
    くついっそく
pair of shoes

馬祖道一禪師廣錄

see styles
mǎ zǔ dào yī chán shī guǎng lù
    ma3 zu3 dao4 yi1 chan2 shi1 guang3 lu4
ma tsu tao i ch`an shih kuang lu
    ma tsu tao i chan shih kuang lu
Extensive Record of the Chan Master Mazu Daoyi

Variations:
一つ二つ
1つ2つ

 hitotsufutatsu
    ひとつふたつ
one or two; a few; small number

一を聞いて十を知る

see styles
 ichiokiitejuuoshiru / ichiokitejuoshiru
    いちをきいてじゅうをしる
(exp,v5r) (idiom) to understand everything from only one part; to be perceptive; to be quick to understand; to be quick on the uptake

Variations:
一丁前
いっちょ前

 icchomae; icchoumae(丁前) / icchomae; icchomae(丁前)
    いっちょまえ; いっちょうまえ(一丁前)
(1) (kana only) (See 一人前・2) adult; grown-up; person who has come of age; (can be adjective with の) (2) (kana only) fully fledged; established; qualified

Variations:
一万円札
1万円札

 ichimanensatsu
    いちまんえんさつ
10,000 yen bill

Variations:
一人勝ち
独り勝ち

 hitorigachi
    ひとりがち
(noun/participle) (1) being the sole winner; (adj-no,adj-na) (2) winner-take-all

Variations:
一人天下
独り天下

 hitoritenka; hitoridenka
    ひとりてんか; ひとりでんか
being the sole master of the situation; reigning supreme; standing unchallenged

Variations:
一人天狗
独り天狗

 hitoritengu
    ひとりてんぐ
self-conceited person; ego-tripper; swelled head

一人得道,雞犬升天


一人得道,鸡犬升天

yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
    yi1 ren2 de2 dao4 , ji1 quan3 sheng1 tian1
i jen te tao , chi ch`üan sheng t`ien
    i jen te tao , chi chüan sheng tien
lit. when a person attains enlightenment and immortality, even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom); fig. when somebody attains a position of power and influence, their relatives and friends also benefit

Variations:
一人稽古
独り稽古

 hitorigeiko / hitorigeko
    ひとりげいこ
practicing by oneself; self-instruction

Variations:
一人舞台
独り舞台

 hitoributai
    ひとりぶたい
performing solo; having the stage to oneself; being in sole command; eclipsing (outshining) the others; field of activity in which one is unrivaled (unrivalled)

Variations:
一人芝居
独り芝居

 hitorishibai
    ひとりしばい
(noun/participle) one-person show; one-woman show; one-man show; performing solo; monodrama

Variations:
一人負け
独り負け

 hitorimake
    ひとりまけ
being the only loser; losing by oneself

Variations:
一伍一什
一五一十

 ichigoichijuu / ichigoichiju
    いちごいちじゅう
(yoji) full particulars; the whole story; from beginning to end

一個天南,一個地北


一个天南,一个地北

yī ge tiān nán , yī ge dì běi
    yi1 ge5 tian1 nan2 , yi1 ge5 di4 bei3
i ko t`ien nan , i ko ti pei
    i ko tien nan , i ko ti pei
to live miles apart

一個幽靈在歐洲遊蕩


一个幽灵在欧洲游荡

see styles
yī gè yōu líng zài ōu zhōu yóu dàng
    yi1 ge4 you1 ling2 zai4 ou1 zhou1 you2 dang4
i ko yu ling tsai ou chou yu tang
Ein Gespenst geht um in Europa ("A specter is haunting Europe", the opening sentence of Marx and Engels' "Communist Manifesto")

一分耕耘,一分收穫


一分耕耘,一分收获

yī fēn gēng yún , yī fēn shōu huò
    yi1 fen1 geng1 yun2 , yi1 fen1 shou1 huo4
i fen keng yün , i fen shou huo
(saying) you reap what you sow

Variations:
一切合切
一切合財

 issaigassai
    いっさいがっさい
(n,adv) (yoji) any and every thing; altogether; lock, stock, and barrel; the whole shooting match; the whole kit and caboodle; without reserve

一切如來頂白傘蓋經


一切如来顶白伞盖经

see styles
yī qiè rú lái dǐng bái sǎn gài jīng
    yi1 qie4 ru2 lai2 ding3 bai2 san3 gai4 jing1
i ch`ieh ju lai ting pai san kai ching
    i chieh ju lai ting pai san kai ching
 Issai nyorai chō byakusankai kyō
Sarva-tathāgatôṣṇīṣasit

一切處無不相應眞言


一切处无不相应眞言

see styles
yī qiè chù wú bù xiāng yìng zhēn yán
    yi1 qie4 chu4 wu2 bu4 xiang1 ying4 zhen1 yan2
i ch`ieh ch`u wu pu hsiang ying chen yen
    i chieh chu wu pu hsiang ying chen yen
 issai sho mufusōō shingon
The Shingon or "True word' that responds everywhere.

一則以喜,一則以憂


一则以喜,一则以忧

yī zé yǐ xǐ , yī zé yǐ yōu
    yi1 ze2 yi3 xi3 , yi1 ze2 yi3 you1
i tse i hsi , i tse i yu
happy on the one hand, but worried on the other

Variations:
一口
ひと口

 hitokuchi
    ひとくち
(1) mouthful; morsel; bite; (2) gulp; sip; draft; draught; (3) one word; in short; (4) one share; one contribution

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "一" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary