There are 12201 total results for your 小 search. I have created 123 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kojinmari(小jinmari); kojinmari(小jinmari) こじんまり(小じんまり); こぢんまり(小ぢんまり) |
(adv-to,vs) (kana only) snugly; neatly; compactly; cosily |
Variations: |
kozukimawasu こづきまわす |
(transitive verb) to push (someone) around; to shove around; to treat roughly; to bully |
Variations: |
kobaragasuku こばらがすく |
(exp,v5k) to become a little hungry; to become a bit peckish |
Variations: |
kobaragatatsu こばらがたつ |
(exp,v5t) to be slightly offended; to be somewhat irritated |
小人閑居して不善をなす see styles |
shoujinkankyoshitefuzenonasu / shojinkankyoshitefuzenonasu しょうじんかんきょしてふぜんをなす |
(expression) (proverb) An idle brain is the devil's shop |
小人閑居して不善を為す see styles |
shoujinkankyoshitefuzenonasu / shojinkankyoshitefuzenonasu しょうじんかんきょしてふぜんをなす |
(expression) (proverb) An idle brain is the devil's shop |
小山田ヒガンザクラ樹林 see styles |
oyamadahiganzakurajurin おやまだヒガンザクラじゅりん |
(place-name) Oyamadahiganzakurajurin |
小早川氏城跡新高山城跡 see styles |
kobayakawashijousekishintakayamajouseki / kobayakawashijosekishintakayamajoseki こばやかわしじょうせきしんたかやまじょうせき |
(place-name) Kobayakawashijousekishintakayamajouseki |
小松パブリックゴルフ場 see styles |
komatsupaburikkugorufujou / komatsupaburikkugorufujo こまつパブリックゴルフじょう |
(place-name) Komatsu Public Golf Links |
小松市立宮本三郎美術館 see styles |
komatsushiritsumiyamotosaburoubijutsukan / komatsushiritsumiyamotosaburobijutsukan こまつしりつみやもとさぶろうびじゅつかん |
(org) MIYAMATO Saburo Museum; (o) MIYAMATO Saburo Museum |
小選挙区比例代表並立制 see styles |
shousenkyokuhireidaihyouheiritsusei / shosenkyokuhiredaihyoheritsuse しょうせんきょくひれいだいひょうへいりつせい |
electoral system comprised of single-seat constituencies and proportionally represented multiple-seat constituencies |
小郡町ナギ自生北限地帯 see styles |
ogoorichounagijiseihokugenchitai / ogoorichonagijisehokugenchitai おごおりちょうナギじせいほくげんちたい |
(place-name) Ogoorichōnagijiseihokugenchitai |
小野のシダレグリ自生地 see styles |
ononoshidaregurijiseichi / ononoshidaregurijisechi おののシダレグリじせいち |
(place-name) Ononoshidaregurijiseichi |
小隱隱於林,大隱隱於市 小隐隐于林,大隐隐于市 see styles |
xiǎo yǐn yǐn yú lín , dà yǐn yǐn yú shì xiao3 yin3 yin3 yu2 lin2 , da4 yin3 yin3 yu2 shi4 hsiao yin yin yü lin , ta yin yin yü shih |
an ordinary hermit lives in the seclusion of the woods; the true recluse chooses the city (idiom) |
小隱隱於野,大隱隱於市 小隐隐于野,大隐隐于市 see styles |
xiǎo yǐn yǐn yú yě , dà yǐn yǐn yú shì xiao3 yin3 yin3 yu2 ye3 , da4 yin3 yin3 yu2 shi4 hsiao yin yin yü yeh , ta yin yin yü shih |
an ordinary hermit lives in the seclusion of the wild; the true recluse chooses the city (idiom) |
Variations: |
shouryou / shoryo しょうりょう |
(n,adj-no,adj-na) (1) (ant: 多量) small quantity; small amount; (noun or adjectival noun) (2) (esp. 小量) narrowmindedness |
Variations: |
okogoto おこごと |
(honorific or respectful language) (See 小言・1) scolding; telling-off; rebuke; lecture |
Variations: |
koyasugai; koyasugai こやすがい; コヤスガイ |
(kana only) (See 宝貝,八丈宝貝) cowrie (esp. the chocolate cowrie, Mauritia mauritiana); cowry |
Variations: |
koinu こいぬ |
(1) puppy; (2) small dog |
Variations: |
shoujo(少女, 小女)(p); otome(少女, 乙女) / shojo(少女, 小女)(p); otome(少女, 乙女) しょうじょ(少女, 小女)(P); おとめ(少女, 乙女) |
(1) little girl; maiden; young lady; female usually between 7 and 18 years old; (2) (少女, しょうじょ only) (archaism) female between 17 and 20 years old (ritsuryō period) |
Variations: |
meriyasu; meriasu(sk) メリヤス; メリアス(sk) |
(kana only) knitted fabric (spa: medias, por: meias); knitted goods; knitwear |
Variations: |
sazanami; sasanami(漣, 小波, 細波)(ok) さざなみ; ささなみ(漣, 小波, 細波)(ok) |
(1) ripple (on water); wavelets; (2) ripple (e.g. of uneasiness); unrest; disturbance; discord; friction |
Variations: |
sazanami さざなみ |
(1) (kana only) ripple (on water); wavelets; (2) (kana only) ripple (e.g. of uneasiness); unrest; disturbance |
Variations: |
shouyoku / shoyoku しょうよく |
(See 大欲) (being) slightly covetous; a little covetousness |
Variations: |
shouhen / shohen しょうへん |
(very) short story or article; short short story; conté |
Variations: |
karakasakozou / karakasakozo からかさこぞう |
(leg) (creat) karakasa-obake; umbrella ghost |
Variations: |
yuuyakekoyake / yuyakekoyake ゆうやけこやけ |
(work) Yūyake Koyake (1919 children's song) |
Variations: |
saishounijouhou; saishoujijouhou / saishonijoho; saishojijoho さいしょうにじょうほう; さいしょうじじょうほう |
{math} least-squares method |
Variations: |
mikankomibae; mikankomibae みかんこみばえ; ミカンコミバエ |
(kana only) Oriental fruit fly (Bactrocera dorsalis) |
Variations: |
misemonogoya みせものごや |
show tent; circus tent; freak show |
Variations: |
keidoumyakushoutai / kedomyakushotai けいどうみゃくしょうたい |
carotid body; carotid glomus |
三井観光苫小牧ゴルフ場 see styles |
mitsuikankoutomakomaigorufujou / mitsuikankotomakomaigorufujo みついかんこうとまこまいゴルフじょう |
(place-name) Mitsuikankoutomakomai Golf Links |
上小池刈込池自然研究路 see styles |
kamikoikekarikomiikeshizenkenkyuuro / kamikoikekarikomikeshizenkenkyuro かみこいけかりこみいけしぜんけんきゅうろ |
(place-name) Kamikoikekarikomiikeshizenkenkyūro |
事実は小説よりも奇なり see styles |
jijitsuhashousetsuyorimokinari / jijitsuhashosetsuyorimokinari じじつはしょうせつよりもきなり |
(expression) (proverb) (from the English saying) (See 事実は小説より奇なり) truth is stranger than fiction |
以小人之心,度君子之腹 see styles |
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jun zǐ zhī fù yi3 xiao3 ren2 zhi1 xin1 , duo2 jun1 zi3 zhi1 fu4 i hsiao jen chih hsin , to chün tzu chih fu |
to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom) |
佐伯区五日市町上小深川 see styles |
saekikuitsukaichichoukamikofugawa / saekikuitsukaichichokamikofugawa さえきくいつかいちちょうかみこふがわ |
(place-name) Saekikuitsukaichichōkamikofugawa |
佐伯区五日市町下小深川 see styles |
saekikuitsukaichichoushimokobukawa / saekikuitsukaichichoshimokobukawa さえきくいつかいちちょうしもこぶかわ |
(place-name) Saekikuitsukaichichōshimokobukawa |
君子坦蕩蕩,小人長戚戚 君子坦荡荡,小人长戚戚 see styles |
jun zi tǎn dàng dàng , xiǎo rén cháng qī qī jun1 zi5 tan3 dang4 dang4 , xiao3 ren2 chang2 qi1 qi1 chün tzu t`an tang tang , hsiao jen ch`ang ch`i ch`i chün tzu tan tang tang , hsiao jen chang chi chi |
good people are at peace with themselves, (but) there is no rest for the wicked |
囉嚩拏說救療小兒疾病經 囉嚩拏说救疗小儿疾病经 see styles |
luó mó ná shuō jiù liáo xiǎo ér jí bìng jīng luo2 mo2 na2 shuo1 jiu4 liao2 xiao3 er2 ji2 bing4 jing1 lo mo na shuo chiu liao hsiao erh chi ping ching Rabana setsu kuryō shōni shitsubyō kyō |
Rāvaṇa Explains the [Wandering Seizers'] Alleviation of Children's Illnesses |
国立小児保健発育研究所 see styles |
kokuritsushounihokenhatsuikukenkyuujo / kokuritsushonihokenhatsuikukenkyujo こくりつしょうにほけんはついくけんきゅうじょ |
(org) National Institute of Child Health and Human Development; (o) National Institute of Child Health and Human Development |
愛想も小想も尽き果てる see styles |
aisomokosomotsukihateru あいそもこそもつきはてる |
(exp,v1) to be completely disgusted with; to be absolutely fed up with; to run out of patience with |
撐死膽大的,餓死膽小的 撑死胆大的,饿死胆小的 see styles |
chēng sǐ dǎn dà de , è sǐ dǎn xiǎo de cheng1 si3 dan3 da4 de5 , e4 si3 dan3 xiao3 de5 ch`eng ssu tan ta te , o ssu tan hsiao te cheng ssu tan ta te , o ssu tan hsiao te |
fullness for the bold, famine for the timid (idiom) |
東京都立小石川高等学校 see styles |
toukyoutoritsukoishikawakoutougakkou / tokyotoritsukoishikawakotogakko とうきょうとりつこいしかわこうとうがっこう |
(org) Tokyo Metropolitan Koishikawa High School; (o) Tokyo Metropolitan Koishikawa High School |
水郷小見川少年自然の家 see styles |
suigouomigawashounenshizennoie / suigoomigawashonenshizennoie すいごうおみがわしょうねんしぜんのいえ |
(place-name) Suigouomigawashounenshizennoie |
浮動小数点コプロセッサ see styles |
fudoushousuutenkopurosessa / fudoshosutenkopurosessa ふどうしょうすうてんコプロセッサ |
{comp} floating-point coprocessor |
海上自衛隊小松島航空隊 see styles |
kaijoujieitaikomatsujimakoukuutai / kaijojietaikomatsujimakokutai かいじょうじえいたいこまつじまこうくうたい |
(place-name) Kaijōjieitaikomatsujimakoukuutai |
發熱伴血小板減少綜合徵 发热伴血小板减少综合征 see styles |
fā rè bàn xuè xiǎo bǎn jiǎn shǎo zōng hé zhēng fa1 re4 ban4 xue4 xiao3 ban3 jian3 shao3 zong1 he2 zheng1 fa je pan hsüeh hsiao pan chien shao tsung ho cheng |
severe fever with thrombocytopenia syndrome (SFTS) |
苫小牧東部石油備畜基地 see styles |
tomakomaitoubusekiyubichikukichi / tomakomaitobusekiyubichikukichi とまこまいとうぶせきゆびちくきち |
(place-name) Tomakomaitoubusekiyubichikukichi |
Variations: |
kogoto こごと |
(1) scolding; telling-off; rebuke; lecture; (2) complaint; grumbling; fault-finding |
Variations: |
kogoto こごと |
(1) scolding; telling-off; rebuke; lecture; (2) complaint; grumbling; fault-finding |
Variations: |
kouri / kori こうり |
(noun, transitive verb) retail |
Variations: |
kobanzame; kobanzame コバンザメ; こばんざめ |
(1) (kana only) remora (any fish of family Echeneidae); suckerfish; sharksucker; (2) (kana only) live sharksucker (Echeneis naucrates) |
Variations: |
kotengu こてんぐ |
(1) (See 天狗・1) small tengu; (2) (idiom) promising young martial arts practitioner |
Variations: |
kojuuto / kojuto こじゅうと |
brother-in-law |
Variations: |
kozukaichou / kozukaicho こづかいちょう |
cash book |
Variations: |
kozukaisen; kozukaizeni(ok) こづかいせん; こづかいぜに(ok) |
pocket money; spending money; pin money; allowance |
Variations: |
kogirei / kogire こぎれい |
(adjectival noun) neat; trim; tidy; pretty |
Variations: |
sasanaki ささなき |
twittering of a bush warbler (esp. during winter); tiny twittering |
Variations: |
komiminihasamu こみみにはさむ |
(exp,v5m) (idiom) to happen to hear; to overhear |
小堤西池のカキツバタ群落 see styles |
kotsutsuminishiikenokakitsubatagunraku / kotsutsuminishikenokakitsubatagunraku こつつみにしいけのカキツバタぐんらく |
(place-name) Kotsutsuminishiikenokakitsubatagunraku |
小田原市外二ヶ市町組合地 see styles |
odawarashihokanikashichoukumiaichi / odawarashihokanikashichokumiaichi おだわらしほかにかしちょうくみあいち |
(place-name) Odawarashihokanikashichōkumiaichi |
小股の切れ上がったいい女 see styles |
komatanokireagattaiionna / komatanokireagattaionna こまたのきれあがったいいおんな |
(exp,n) slender and smartly shaped woman |
Variations: |
shoujo / shojo しょうじょ |
(1) girl (usu. between 7 and 17); young lady; (2) (archaism) female between 17 and 20 years old (ritsuryō period) |
Variations: |
shukushou / shukusho しゅくしょう |
(n,vs,vt,vi) reduction; curtailment; cut; cutback; scaling down; contraction; shrinkage |
Variations: |
butagoya ぶたごや |
(1) pigsty; pigpen; (2) small and dirty house |
Variations: |
kouma(子馬, 仔馬, 小馬); kouma(子uma) / koma(子馬, 仔馬, 小馬); koma(子uma) こうま(子馬, 仔馬, 小馬); こウマ(子ウマ) |
(1) small horse; pony; (2) foal; colt; filly |
Variations: |
uchidenokozuchi うちでのこづち |
magic mallet; lucky mallet; nursery-tale mallet that delivers one's heart's desire at a wave |
Variations: |
hanatarekozou / hanatarekozo はなたれこぞう |
snot-nosed kid |
Variations: |
jisshinshousuuten / jisshinshosuten じっしんしょうすうてん |
{comp} decimal point |
中小企業経営問題議員連盟 see styles |
chuushoukigyoukeieimondaigiinrenmei / chushokigyokeemondaiginrenme ちゅうしょうきぎょうけいえいもんだいぎいんれんめい |
(org) Diet members caucus supporting small business; (o) Diet members caucus supporting small business |
中小企業退職金共済事業団 see styles |
chuushoukigyoutaishokukinkyousaijigyoudan / chushokigyotaishokukinkyosaijigyodan ちゅうしょうきぎょうたいしょくきんきょうさいじぎょうだん |
(org) Smaller Enterprise Retirement Allowance Mutual Aid Corporation; (o) Smaller Enterprise Retirement Allowance Mutual Aid Corporation |
大阪教育大付属池田小学校 see styles |
oosakakyouikudaifuzokuikedashougakkou / oosakakyoikudaifuzokuikedashogakko おおさかきょういくだいふぞくいけだしょうがっこう |
(org) Ikeda Elementary School attached to Osaka Kyoiku University; (o) Ikeda Elementary School attached to Osaka Kyoiku University |
後二子古墳ならびに小古墳 see styles |
atofutagokofunnarabinikokofun あとふたごこふんならびにここふん |
(place-name) Atofutagokofunnarabiniko Tumulus |
木内虫幡上小堀入会地大平 see styles |
kinouchimushihatakamikoboriiriaichioodaira / kinochimushihatakamikoboririaichioodaira きのうちむしはたかみこぼりいりあいちおおだいら |
(place-name) Kinouchimushihatakamikoboriiriaichioodaira |
聖佛母小字般若波羅蜜多經 圣佛母小字般若波罗蜜多经 see styles |
shèng fó mǔ xiǎo zì bō rě bō luó mì duō jīng sheng4 fo2 mu3 xiao3 zi4 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1 sheng fo mu hsiao tzu po je po lo mi to ching Shō butsumo shōji hannya haramitsu kyō |
Perfection of Wisdom of the Little Mother Syllables |
船小屋ゲンジホタル発生地 see styles |
funakoyagenjihotaruhasseichi / funakoyagenjihotaruhassechi ふなこやゲンジホタルはっせいち |
(place-name) Funakoyagenjihotaruhasseichi |
重症熱性血小板減少症候群 see styles |
juushounesseikesshoubangenshoushoukougun / jushonessekesshobangenshoshokogun じゅうしょうねっせいけっしょうばんげんしょうしょうこうぐん |
{med} severe fever with thrombocytopenia syndrome; SFTS |
門前の小僧習わぬ経を読む see styles |
monzennokozounarawanukyouoyomu / monzennokozonarawanukyooyomu もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ |
(exp,v5m) (proverb) you learn, without realising it, from what is around you; a shop-boy near the temple gate will recite sutras untaught |
Variations: |
kozutsumi こづつみ |
parcel; package |
Variations: |
komono こもの |
(1) accessories; small articles; (2) minor character; small fry; weak one |
Variations: |
komusubi こむすび |
{sumo} wrestler of the fourth highest rank |
Variations: |
kozukai(p); kozukai(ik) こづかい(P); こずかい(ik) |
(abbreviation) (See 小遣い銭) pocket money; spending money; pin money; allowance |
Variations: |
kozakana; isana(小魚, 細小魚)(ok) こざかな; いさな(小魚, 細小魚)(ok) |
small fish; fry |
Variations: |
shouukekkou / shoukekko しょううけっこう |
(exp,n) canceled only in case of heavy rain |
Variations: |
chiisaikoro / chisaikoro ちいさいころ |
(exp,n) as a child; when one was a child |
Variations: |
kozurui こずるい |
(adjective) slightly shrewd |
Variations: |
shounigan / shonigan しょうにがん |
{med} childhood cancer; pediatric cancer |
Variations: |
shoukakko(小括弧, 小kakko); shoukakko(小kakko) / shokakko(小括弧, 小kakko); shokakko(小kakko) しょうかっこ(小括弧, 小かっこ); しょうカッコ(小カッコ) |
parentheses; parenthesis; (round) brackets |
Variations: |
azukiiro / azukiro あずきいろ |
(noun - becomes adjective with の) reddish-brown |
小名浜スプリングスゴルフ場 see styles |
onahamasupuringusugorufujou / onahamasupuringusugorufujo おなはまスプリングスゴルフじょう |
(place-name) Onahama Springs Golf Links |
Variations: |
isasagawa(isasa川, 細小川); isaragawa(isara川, 細小川) いささがわ(いささ川, 細小川); いさらがわ(いさら川, 細小川) |
(archaism) trickling brook |
Variations: |
komamusubi こまむすび |
reef knot; flat knot; square knot |
Variations: |
komagire こまぎれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) small pieces; fragments; (noun - becomes adjective with の) (2) chopped meat; scraps (of beef, pork, etc.) |
Variations: |
nakayoshikoyoshi なかよしこよし |
(See 仲良し) intimate friend; close friend; bosom buddy; chum |
Variations: |
sashikakegoya さしかけごや |
(rare) lean-to |
姉帯小鳥谷根反の珪化木地帯 see styles |
anetaikozuyanesorinokeikabokuchitai / anetaikozuyanesorinokekabokuchitai あねたいこづやねそりのけいかぼくちたい |
(place-name) Anetaikozuyanesorinokeikabokuchitai |
山椒は小粒でもぴりりと辛い see styles |
sanshouhakotsubudemopiriritokarai / sanshohakotsubudemopiriritokarai さんしょうはこつぶでもぴりりとからい |
(exp,adj-i) (proverb) size isn't everything; something might be small but still pack a punch; Japanese pepper is small-grained but has a tongue-numbing tingle |
縮小命令セットコンピュータ see styles |
shukushoumeireisettokonpyuuta / shukushomeresettokonpyuta しゅくしょうめいれいセットコンピュータ |
{comp} Reduced Instruction Set Computer (or Computing); RISC |
Variations: |
shouben(p); shonben; shonben(sk) / shoben(p); shonben; shonben(sk) しょうべん(P); しょんべん; ションベン(sk) |
(n,vs,vi) (1) urine; piss; pee; urination; (n,vs,vi) (2) (colloquialism) breaking a contract |
Variations: |
shousuuten / shosuten しょうすうてん |
decimal point; radix point |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "小" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.