There are 1191 total results for your 末 search. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...101112Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
攝末歸本法輪 摄末归本法轮 see styles |
shè mò guī běn fǎ lún she4 mo4 gui1 ben3 fa3 lun2 she mo kuei pen fa lun shōmatsu kihon hōrin |
dharma-wheel assimilating the derivative into the original |
曽於郡末吉町 see styles |
soogunsueyoshichou / soogunsueyoshicho そおぐんすえよしちょう |
(place-name) Soogunsueyoshichō |
歳末大売出し see styles |
saimatsuoouridashi / saimatsuooridashi さいまつおおうりだし |
big year-end sale |
沼田東町末光 see styles |
nutahigashichousuemitsu / nutahigashichosuemitsu ぬたひがしちょうすえみつ |
(place-name) Nutahigashichōsuemitsu |
沼田東町末広 see styles |
nutahigashichousuehiro / nutahigashichosuehiro ぬたひがしちょうすえひろ |
(place-name) Nutahigashichōsuehiro |
端末サーバー see styles |
tanmatsusaabaa / tanmatsusaba たんまつサーバー |
{comp} terminal server |
美流渡末広町 see styles |
mirutosuehirochou / mirutosuehirocho みるとすえひろちょう |
(place-name) Mirutosuehirochō |
西京極末広町 see styles |
nishikyougokusuehirochou / nishikyogokusuehirocho にしきょうごくすえひろちょう |
(place-name) Nishikyōgokusuehirochō |
計度末底山王 计度末底山王 see styles |
jì dù mò dǐ shān wáng ji4 du4 mo4 di3 shan1 wang2 chi tu mo ti shan wang Keitomatsuteisen ō |
Ketumatī |
読み出し端末 see styles |
yomidashitanmatsu よみだしたんまつ |
{comp} readout terminal |
跋邏末羅耆釐 跋逻末罗耆厘 see styles |
bá luó mò luó qí lí ba2 luo2 mo4 luo2 qi2 li2 pa lo mo lo ch`i li pa lo mo lo chi li Baramarakiri |
Bhramaragiri (Beal), a monastery built by Sadvaha for Nāgārjuna on this mountain, 300 li south-west of Kośala. |
遠隔端末装置 see styles |
enkakutanmatsusouchi / enkakutanmatsusochi えんかくたんまつそうち |
{comp} remote terminal |
Variations: |
suenagai すえながい |
(adjective) (See 末永く・すえながく) permanent; everlasting; lasting; very long; many years of |
Variations: |
suenagaku すえながく |
(adverb) forever; everlastingly; for many years to come; ever |
末奴是若颯縛羅 末奴是若飒缚罗 see styles |
mò nú shì ruò sà fú luó mo4 nu2 shi4 ruo4 sa4 fu2 luo2 mo nu shih jo sa fu lo madozenyasōbara |
manojñasvara 如意音, 樂音 lovely sounds, music; a king of the gandharvas, Indra's musicians. |
末尼寶所放光明 末尼宝所放光明 see styles |
mò ní bǎo suǒ fàng guāng míng mo4 ni2 bao3 suo3 fang4 guang1 ming2 mo ni pao so fang kuang ming manibō sho hō kōmyō |
the radiance of a maṇi-pearl |
末尾方式コード see styles |
matsubihoushikikoodo / matsubihoshikikoodo まつびほうしきコード |
{comp} final digit code |
Variations: |
osomatsu おそまつ |
(noun or adjectival noun) (humble language) (See 粗末) poor; lame; ill-prepared |
お粗末様でした see styles |
osomatsusamadeshita おそまつさまでした |
(expression) (humble language) expression of humility said by the person who provided a meal after it is eaten |
データ入力端末 see styles |
deetanyuuryokutanmatsu / deetanyuryokutanmatsu データにゅうりょくたんまつ |
{comp} data input station; data collection station |
データ収集端末 see styles |
deetashuushuutanmatsu / deetashushutanmatsu データしゅうしゅうたんまつ |
{comp} data input station; data collection station |
データ端末装置 see styles |
deetatanmatsusouchi / deetatanmatsusochi データたんまつそうち |
{comp} data terminal equipment; DTE |
下水終末処理場 see styles |
gesuishuumatsushorijou / gesuishumatsushorijo げすいしゅうまつしょりじょう |
(place-name) Gesuishuumatsushorijō |
佐賀終末処理場 see styles |
sagashuumatsushorijou / sagashumatsushorijo さがしゅうまつしょりじょう |
(place-name) Sagashuumatsushorijō |
歳末大売り出し see styles |
saimatsuoouridashi / saimatsuooridashi さいまつおおうりだし |
big year-end sale |
臨海終末処理場 see styles |
rinkaishuumatsushorijou / rinkaishumatsushorijo りんかいしゅうまつしょりじょう |
(place-name) Rinkaishuumatsushorijō |
鉱滓終末処理場 see styles |
kousaishuumatsushorijiyou / kosaishumatsushorijiyo こうさいしゅうまつしょりじよう |
(place-name) Kōsaishuumatsushorijiyou |
Variations: |
makki まっき |
(1) closing years (period, days); last stage; end stage; end-of-life (care, decision making, etc.); (can act as adjective) (2) terminal (e.g. cancer, disease, etc.); final |
Variations: |
makkigan まっきがん |
terminal cancer |
末の松山トンネル see styles |
suenomatsuyamatonneru すえのまつやまトンネル |
(place-name) Suenomatsuyama Tunnel |
Variations: |
keihimatsu(keihi末); keihimatsu(桂皮末) / kehimatsu(kehi末); kehimatsu(桂皮末) ケイヒまつ(ケイヒ末); けいひまつ(桂皮末) |
{med} cinnamon powder; powdered cinnamon bark |
Variations: |
nenmatsumade ねんまつまで |
(expression) before the end of this year |
お粗末さまでした see styles |
osomatsusamadeshita おそまつさまでした |
(expression) (humble language) expression of humility said by the person who provided a meal after it is eaten |
ウェアラブル端末 see styles |
wearaburutanmatsu ウェアラブルたんまつ |
(See ウェアラブルデバイス) wearable (computer) device; wearable computer |
コンピュータ端末 see styles |
konpyuutatanmatsu / konpyutatanmatsu コンピュータたんまつ |
{comp} computer terminal |
パケット形態端末 see styles |
pakettokeitaitanmatsu / pakettoketaitanmatsu パケットけいたいたんまつ |
{comp} packet mode terminal |
人は一代名は末代 see styles |
hitohaichidainahamatsudai ひとはいちだいなはまつだい |
(expression) (proverb) the worthy will be remembered; humans (last) one generation; names (last) forever |
元荒川終末処理場 see styles |
motoarakawashuumatsushorijou / motoarakawashumatsushorijo もとあらかわしゅうまつしょりじょう |
(place-name) Motoarakawashuumatsushorijō |
四ッ小屋末戸松本 see styles |
yotsugoyasuedomatsumoto よつごやすえどまつもと |
(place-name) Yotsugoyasuedomatsumoto |
日立粉末冶金工場 see styles |
hitachifunmatsuchikinkoujou / hitachifunmatsuchikinkojo ひたちふんまつちきんこうじょう |
(place-name) Hitachifunmatsuchikin Factory |
端末エミュレータ see styles |
tanmatsuemyureeta たんまつエミュレータ |
{comp} terminal emulator |
端末ORアドレス see styles |
tanmatsuooadoresu たんまつオーアドレス |
{comp} terminal OR address |
米国粉末冶金学会 see styles |
beikokufunmatsuyakingakkai / bekokufunmatsuyakingakkai べいこくふんまつやきんがっかい |
(o) American Powder Metallurgy Institute |
Variations: |
honmatsutentou / honmatsutento ほんまつてんとう |
(n,vs,adj-no) (yoji) failing to properly evaluate the (relative) importance (of); putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential; getting one's priorities backwards |
Variations: |
samatsushugi さまつしゅぎ |
trivialism |
千歳下水終末処理場 see styles |
chitosegesuishuumatsushorijou / chitosegesuishumatsushorijo ちとせげすいしゅうまつしょりじょう |
(place-name) Chitosegesuishuumatsushorijō |
和田山末寺山古墳群 see styles |
wadayamamatsujiyamakofungun わだやままつじやまこふんぐん |
(place-name) Wadayamamatsujiyamakofungun |
Variations: |
uragareru うらがれる |
(v1,vi) to die (esp. foliage as winter approaches) |
Variations: |
mappitsunagara まっぴつながら |
(expression) (letter-closing phrase expressing regret for not mentioning something earlier in the letter) last but not least; finally |
Variations: |
yukusue ゆくすえ |
(1) one's future; one's fate; prospects; promise; (2) one's way; one's path |
Variations: |
atoshimatsu あとしまつ |
(noun/participle) (1) settlement (of a matter); sorting out; winding up (affairs); dealing with the aftermath; (noun/participle) (2) cleaning up afterwards; tidying up (when finished) |
インテリジェント端末 see styles |
interijentotanmatsu インテリジェントたんまつ |
{comp} intelligent (as opposed to dumb) terminal |
オンライン端末テスト see styles |
onraintanmatsutesuto オンラインたんまつテスト |
{comp} online terminal test |
本木にまさる末木なし see styles |
motokinimasaruurakinashi / motokinimasarurakinashi もときにまさるうらきなし |
(expression) (obscure) try though one might, it's impossible to replace one's first love |
端末エミュレーション see styles |
tanmatsuemyureeshon たんまつエミュレーション |
{comp} terminal emulation |
耶穌基督末世聖徒教會 耶稣基督末世圣徒教会 see styles |
yē sū jī dū mò shì shèng tú jiào huì ye1 su1 ji1 du1 mo4 shi4 sheng4 tu2 jiao4 hui4 yeh su chi tu mo shih sheng t`u chiao hui yeh su chi tu mo shih sheng tu chiao hui |
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints |
Variations: |
osomatsu おそまつ |
(noun or adjectival noun) (humble language) (See 粗末) poor; lame; ill-prepared |
Variations: |
danmatsuma だんまつま |
one's last moments; hour of death; death throes; agonies of death |
Variations: |
shimatsu しまつ |
(noun/participle) (1) management; dealing with; settlement; cleaning up; disposal; (2) course of events; circumstances; particulars; (3) end result (usu. bad); outcome; (n,vs,adj-na) (4) economizing; economising; frugality; being thrifty |
Variations: |
sugareru すがれる |
(v1,vi) (1) (kana only) (See 末枯れる・うらがれる) to wither (esp. plants as winter draws near); to fade; to shrivel; (v1,vi) (2) (kana only) to pass one's prime; to start deteriorating; to begin to decline |
大陀羅尼末法中一字心呪經 大陀罗尼末法中一字心呪经 see styles |
dà tuó luó ní mò fǎ zhōng yī zì xīn zhòu jīng da4 tuo2 luo2 ni2 mo4 fa3 zhong1 yi1 zi4 xin1 zhou4 jing1 ta t`o lo ni mo fa chung i tzu hsin chou ching ta to lo ni mo fa chung i tzu hsin chou ching Dai darani mappō chūichiji shinju kyō |
Great Dhāraṇī Incantation of One Syllable for the Age of Terminal Dharma |
強弩の末魯縞に入る能わず see styles |
kyoudonosuerokouniiruatawazu / kyodonosuerokoniruatawazu きょうどのすえろこうにいるあたわず |
(expression) (proverb) (See 魯・ろ) even the strong will grow weak; (even an arrow fired from) a strong bow loses momentum until it cannot even penetrate a piece of thin silk from Lu |
Variations: |
makkigan まっきがん |
{med} terminal cancer |
末日聖徒イエスキリスト教会 see styles |
matsujitsuseitoiesukirisutokyoukai / matsujitsusetoiesukirisutokyokai まつじつせいとイエスキリストきょうかい |
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints |
Variations: |
shimatsuotsukeru しまつをつける |
(exp,v1) to bring to a conclusion (esp. something unfortunate); to close out; to put an end to |
Variations: |
uranari うらなり |
(1) (See 本生り) fruit grown near the tip of the vine (hence stunted and unripe); (2) weak-looking fellow; pale-faced man; pasty-faced man; pallid man |
Variations: |
fushimatsu ふしまつ |
(noun or adjectival noun) (1) omission; failure; incompleteness; (noun or adjectival noun) (2) irregularity; mismanagement; misconduct; malpractice; carelessness; wastefulness; extravagance |
Variations: |
fushimatsu ふしまつ |
(noun or adjectival noun) (1) omission; failure; incompleteness; (noun or adjectival noun) (2) irregularity; mismanagement; misconduct; malpractice; carelessness; wastefulness; extravagance |
Variations: |
saimatsuoouridashi / saimatsuooridashi さいまつおおうりだし |
big year-end sale |
Variations: |
danmatsuma だんまつま |
one's last moments; death throes; agony of death |
クレジットカード与信照会用端末 see styles |
kurejittokaadoyoshinshoukaiyoutanmatsu / kurejittokadoyoshinshokaiyotanmatsu クレジットカードよしんしょうかいようたんまつ |
{comp} CAT; Credit Authorization Terminal |
問うは一旦の恥問わぬは末代の恥 see styles |
touhaittannohajitowanuhamatsudainohaji / tohaittannohajitowanuhamatsudainohaji とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥 see styles |
kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
maccha まっちゃ |
matcha; powdered green tea |
Variations: |
urawakai うらわかい |
(adjective) young; youthful |
Variations: |
osomatsusamadeshita おそまつさまでした |
(expression) (humble language) (said by the person who provided a meal after it is eaten) (See お粗末) apologies for the crude food |
問うは一度の恥、問わぬは末代の恥 see styles |
touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
maccha まっちゃ |
matcha; powdered green tea |
Variations: |
urawakai うらわかい |
(adjective) young; youthful |
Variations: |
magyou(ma行, 末行, 麻行); magyou(ma行) / magyo(ma行, 末行, 麻行); magyo(ma行) まぎょう(ま行, 末行, 麻行); マぎょう(マ行) |
the "ma" column of the Japanese syllabary table (ma, mi, mu, me, mo) |
Variations: |
manikyou / manikyo マニきょう |
Manichaeism |
Variations: |
honmatsutentou / honmatsutento ほんまつてんとう |
(n,vs,vi) (yoji) putting the cart before the horse; mistaking the means for the end; getting one's priorities backwards |
Variations: |
magyou(ma行, 末行, 麻行); magyou(ma行) / magyo(ma行, 末行, 麻行); magyo(ma行) まぎょう(ま行, 末行, 麻行); マぎょう(マ行) |
the "ma" column of the Japanese syllabary table (ma, mi, mu, me, mo) |
Variations: |
manikyou / manikyo マニきょう |
Manichaeism |
Variations: |
motokinimasaruurakinashi / motokinimasarurakinashi もときにまさるうらきなし |
(expression) (proverb) of soup and love, the first is the best; one's first spouse tends to be better than any subsequent spouse |
Variations: |
touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
touhaittannohajitowanuhamatsudainohaji / tohaittannohajitowanuhamatsudainohaji とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
touhaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji / tohaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji とうはいちどのはじ、とわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
touhaittannohaji、towanuhamatsudainohaji / tohaittannohaji、towanuhamatsudainohaji とうはいったんのはじ、とわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
kikuhaittokinohaji、kikanuhamatsudainohaji きくはいっときのはじ、きかぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 91 results for "末" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.