Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1191 total results for your search. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

攝末歸本法輪


摄末归本法轮

see styles
shè mò guī běn fǎ lún
    she4 mo4 gui1 ben3 fa3 lun2
she mo kuei pen fa lun
 shōmatsu kihon hōrin
dharma-wheel assimilating the derivative into the original

曽於郡末吉町

see styles
 soogunsueyoshichou / soogunsueyoshicho
    そおぐんすえよしちょう
(place-name) Soogunsueyoshichō

歳末大売出し

see styles
 saimatsuoouridashi / saimatsuooridashi
    さいまつおおうりだし
big year-end sale

沼田東町末光

see styles
 nutahigashichousuemitsu / nutahigashichosuemitsu
    ぬたひがしちょうすえみつ
(place-name) Nutahigashichōsuemitsu

沼田東町末広

see styles
 nutahigashichousuehiro / nutahigashichosuehiro
    ぬたひがしちょうすえひろ
(place-name) Nutahigashichōsuehiro

端末サーバー

see styles
 tanmatsusaabaa / tanmatsusaba
    たんまつサーバー
{comp} terminal server

美流渡末広町

see styles
 mirutosuehirochou / mirutosuehirocho
    みるとすえひろちょう
(place-name) Mirutosuehirochō

西京極末広町

see styles
 nishikyougokusuehirochou / nishikyogokusuehirocho
    にしきょうごくすえひろちょう
(place-name) Nishikyōgokusuehirochō

計度末底山王


计度末底山王

see styles
jì dù mò dǐ shān wáng
    ji4 du4 mo4 di3 shan1 wang2
chi tu mo ti shan wang
 Keitomatsuteisen ō
Ketumatī

読み出し端末

see styles
 yomidashitanmatsu
    よみだしたんまつ
{comp} readout terminal

跋邏末羅耆釐


跋逻末罗耆厘

see styles
bá luó mò luó qí lí
    ba2 luo2 mo4 luo2 qi2 li2
pa lo mo lo ch`i li
    pa lo mo lo chi li
 Baramarakiri
Bhramaragiri (Beal), a monastery built by Sadvaha for Nāgārjuna on this mountain, 300 li south-west of Kośala.

遠隔端末装置

see styles
 enkakutanmatsusouchi / enkakutanmatsusochi
    えんかくたんまつそうち
{comp} remote terminal

Variations:
末永い
末長い

see styles
 suenagai
    すえながい
(adjective) (See 末永く・すえながく) permanent; everlasting; lasting; very long; many years of

Variations:
末永く
末長く

see styles
 suenagaku
    すえながく
(adverb) forever; everlastingly; for many years to come; ever

末奴是若颯縛羅


末奴是若飒缚罗

see styles
mò nú shì ruò sà fú luó
    mo4 nu2 shi4 ruo4 sa4 fu2 luo2
mo nu shih jo sa fu lo
 madozenyasōbara
manojñasvara 如意音, 樂音 lovely sounds, music; a king of the gandharvas, Indra's musicians.

末尼寶所放光明


末尼宝所放光明

see styles
mò ní bǎo suǒ fàng guāng míng
    mo4 ni2 bao3 suo3 fang4 guang1 ming2
mo ni pao so fang kuang ming
 manibō sho hō kōmyō
the radiance of a maṇi-pearl

末尾方式コード

see styles
 matsubihoushikikoodo / matsubihoshikikoodo
    まつびほうしきコード
{comp} final digit code

Variations:
お粗末
御粗末

see styles
 osomatsu
    おそまつ
(noun or adjectival noun) (humble language) (See 粗末) poor; lame; ill-prepared

お粗末様でした

see styles
 osomatsusamadeshita
    おそまつさまでした
(expression) (humble language) expression of humility said by the person who provided a meal after it is eaten

データ入力端末

see styles
 deetanyuuryokutanmatsu / deetanyuryokutanmatsu
    データにゅうりょくたんまつ
{comp} data input station; data collection station

データ収集端末

see styles
 deetashuushuutanmatsu / deetashushutanmatsu
    データしゅうしゅうたんまつ
{comp} data input station; data collection station

データ端末装置

see styles
 deetatanmatsusouchi / deetatanmatsusochi
    データたんまつそうち
{comp} data terminal equipment; DTE

下水終末処理場

see styles
 gesuishuumatsushorijou / gesuishumatsushorijo
    げすいしゅうまつしょりじょう
(place-name) Gesuishuumatsushorijō

佐賀終末処理場

see styles
 sagashuumatsushorijou / sagashumatsushorijo
    さがしゅうまつしょりじょう
(place-name) Sagashuumatsushorijō

歳末大売り出し

see styles
 saimatsuoouridashi / saimatsuooridashi
    さいまつおおうりだし
big year-end sale

臨海終末処理場

see styles
 rinkaishuumatsushorijou / rinkaishumatsushorijo
    りんかいしゅうまつしょりじょう
(place-name) Rinkaishuumatsushorijō

鉱滓終末処理場

see styles
 kousaishuumatsushorijiyou / kosaishumatsushorijiyo
    こうさいしゅうまつしょりじよう
(place-name) Kōsaishuumatsushorijiyou

Variations:
末期(P)
末季

see styles
 makki
    まっき
(1) closing years (period, days); last stage; end stage; end-of-life (care, decision making, etc.); (can act as adjective) (2) terminal (e.g. cancer, disease, etc.); final

Variations:
末期がん
末期癌

see styles
 makkigan
    まっきがん
terminal cancer

末の松山トンネル

see styles
 suenomatsuyamatonneru
    すえのまつやまトンネル
(place-name) Suenomatsuyama Tunnel

Variations:
ケイヒ末
桂皮末

see styles
 keihimatsu(keihi); keihimatsu(桂皮) / kehimatsu(kehi); kehimatsu(桂皮)
    ケイヒまつ(ケイヒ末); けいひまつ(桂皮末)
{med} cinnamon powder; powdered cinnamon bark

Variations:
年末まで
年末迄

see styles
 nenmatsumade
    ねんまつまで
(expression) before the end of this year

お粗末さまでした

see styles
 osomatsusamadeshita
    おそまつさまでした
(expression) (humble language) expression of humility said by the person who provided a meal after it is eaten

ウェアラブル端末

see styles
 wearaburutanmatsu
    ウェアラブルたんまつ
(See ウェアラブルデバイス) wearable (computer) device; wearable computer

コンピュータ端末

see styles
 konpyuutatanmatsu / konpyutatanmatsu
    コンピュータたんまつ
{comp} computer terminal

パケット形態端末

see styles
 pakettokeitaitanmatsu / pakettoketaitanmatsu
    パケットけいたいたんまつ
{comp} packet mode terminal

人は一代名は末代

see styles
 hitohaichidainahamatsudai
    ひとはいちだいなはまつだい
(expression) (proverb) the worthy will be remembered; humans (last) one generation; names (last) forever

元荒川終末処理場

see styles
 motoarakawashuumatsushorijou / motoarakawashumatsushorijo
    もとあらかわしゅうまつしょりじょう
(place-name) Motoarakawashuumatsushorijō

四ッ小屋末戸松本

see styles
 yotsugoyasuedomatsumoto
    よつごやすえどまつもと
(place-name) Yotsugoyasuedomatsumoto

日立粉末冶金工場

see styles
 hitachifunmatsuchikinkoujou / hitachifunmatsuchikinkojo
    ひたちふんまつちきんこうじょう
(place-name) Hitachifunmatsuchikin Factory

端末エミュレータ

see styles
 tanmatsuemyureeta
    たんまつエミュレータ
{comp} terminal emulator

端末ORアドレス

see styles
 tanmatsuooadoresu
    たんまつオーアドレス
{comp} terminal OR address

米国粉末冶金学会

see styles
 beikokufunmatsuyakingakkai / bekokufunmatsuyakingakkai
    べいこくふんまつやきんがっかい
(o) American Powder Metallurgy Institute

Variations:
本末転倒
本末顛倒

see styles
 honmatsutentou / honmatsutento
    ほんまつてんとう
(n,vs,adj-no) (yoji) failing to properly evaluate the (relative) importance (of); putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential; getting one's priorities backwards

Variations:
瑣末主義
些末主義

see styles
 samatsushugi
    さまつしゅぎ
trivialism

千歳下水終末処理場

see styles
 chitosegesuishuumatsushorijou / chitosegesuishumatsushorijo
    ちとせげすいしゅうまつしょりじょう
(place-name) Chitosegesuishuumatsushorijō

和田山末寺山古墳群

see styles
 wadayamamatsujiyamakofungun
    わだやままつじやまこふんぐん
(place-name) Wadayamamatsujiyamakofungun

Variations:
末枯れる
うら枯れる

see styles
 uragareru
    うらがれる
(v1,vi) to die (esp. foliage as winter approaches)

Variations:
末筆ながら
末筆乍ら

see styles
 mappitsunagara
    まっぴつながら
(expression) (letter-closing phrase expressing regret for not mentioning something earlier in the letter) last but not least; finally

Variations:
行く末
行末(io)

see styles
 yukusue
    ゆくすえ
(1) one's future; one's fate; prospects; promise; (2) one's way; one's path

Variations:
後始末(P)
跡始末

see styles
 atoshimatsu
    あとしまつ
(noun/participle) (1) settlement (of a matter); sorting out; winding up (affairs); dealing with the aftermath; (noun/participle) (2) cleaning up afterwards; tidying up (when finished)

インテリジェント端末

see styles
 interijentotanmatsu
    インテリジェントたんまつ
{comp} intelligent (as opposed to dumb) terminal

オンライン端末テスト

see styles
 onraintanmatsutesuto
    オンラインたんまつテスト
{comp} online terminal test

本木にまさる末木なし

see styles
 motokinimasaruurakinashi / motokinimasarurakinashi
    もときにまさるうらきなし
(expression) (obscure) try though one might, it's impossible to replace one's first love

端末エミュレーション

see styles
 tanmatsuemyureeshon
    たんまつエミュレーション
{comp} terminal emulation

耶穌基督末世聖徒教會


耶稣基督末世圣徒教会

see styles
yē sū jī dū mò shì shèng tú jiào huì
    ye1 su1 ji1 du1 mo4 shi4 sheng4 tu2 jiao4 hui4
yeh su chi tu mo shih sheng t`u chiao hui
    yeh su chi tu mo shih sheng tu chiao hui
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints

Variations:
お粗末
御粗末(sK)

see styles
 osomatsu
    おそまつ
(noun or adjectival noun) (humble language) (See 粗末) poor; lame; ill-prepared

Variations:
断末魔
断末摩(rK)

see styles
 danmatsuma
    だんまつま
one's last moments; hour of death; death throes; agonies of death

Variations:
始末(P)
仕末(iK)

see styles
 shimatsu
    しまつ
(noun/participle) (1) management; dealing with; settlement; cleaning up; disposal; (2) course of events; circumstances; particulars; (3) end result (usu. bad); outcome; (n,vs,adj-na) (4) economizing; economising; frugality; being thrifty

Variations:
尽れる
末枯れる
闌れる

see styles
 sugareru
    すがれる
(v1,vi) (1) (kana only) (See 末枯れる・うらがれる) to wither (esp. plants as winter draws near); to fade; to shrivel; (v1,vi) (2) (kana only) to pass one's prime; to start deteriorating; to begin to decline

大陀羅尼末法中一字心呪經


大陀罗尼末法中一字心呪经

see styles
dà tuó luó ní mò fǎ zhōng yī zì xīn zhòu jīng
    da4 tuo2 luo2 ni2 mo4 fa3 zhong1 yi1 zi4 xin1 zhou4 jing1
ta t`o lo ni mo fa chung i tzu hsin chou ching
    ta to lo ni mo fa chung i tzu hsin chou ching
 Dai darani mappō chūichiji shinju kyō
Great Dhāraṇī Incantation of One Syllable for the Age of Terminal Dharma

強弩の末魯縞に入る能わず

see styles
 kyoudonosuerokouniiruatawazu / kyodonosuerokoniruatawazu
    きょうどのすえろこうにいるあたわず
(expression) (proverb) (See 魯・ろ) even the strong will grow weak; (even an arrow fired from) a strong bow loses momentum until it cannot even penetrate a piece of thin silk from Lu

Variations:
末期がん
末期ガン
末期癌

see styles
 makkigan
    まっきがん
{med} terminal cancer

末日聖徒イエスキリスト教会

see styles
 matsujitsuseitoiesukirisutokyoukai / matsujitsusetoiesukirisutokyokai
    まつじつせいとイエスキリストきょうかい
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints

Variations:
始末をつける
始末を付ける

see styles
 shimatsuotsukeru
    しまつをつける
(exp,v1) to bring to a conclusion (esp. something unfortunate); to close out; to put an end to

Variations:
末生り
末成り
末成(io)

see styles
 uranari
    うらなり
(1) (See 本生り) fruit grown near the tip of the vine (hence stunted and unripe); (2) weak-looking fellow; pale-faced man; pasty-faced man; pallid man

Variations:
不始末(P)
不仕末(iK)

see styles
 fushimatsu
    ふしまつ
(noun or adjectival noun) (1) omission; failure; incompleteness; (noun or adjectival noun) (2) irregularity; mismanagement; misconduct; malpractice; carelessness; wastefulness; extravagance

Variations:
不始末(P)
不仕末(sK)

see styles
 fushimatsu
    ふしまつ
(noun or adjectival noun) (1) omission; failure; incompleteness; (noun or adjectival noun) (2) irregularity; mismanagement; misconduct; malpractice; carelessness; wastefulness; extravagance

Variations:
歳末大売出し
歳末大売り出し

see styles
 saimatsuoouridashi / saimatsuooridashi
    さいまつおおうりだし
big year-end sale

Variations:
断末魔
断末摩
断末間(iK)

see styles
 danmatsuma
    だんまつま
one's last moments; death throes; agony of death

クレジットカード与信照会用端末

see styles
 kurejittokaadoyoshinshoukaiyoutanmatsu / kurejittokadoyoshinshokaiyotanmatsu
    クレジットカードよしんしょうかいようたんまつ
{comp} CAT; Credit Authorization Terminal

問うは一旦の恥問わぬは末代の恥

see styles
 touhaittannohajitowanuhamatsudainohaji / tohaittannohajitowanuhamatsudainohaji
    とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥

see styles
 kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji
    きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
抹茶(P)
まっ茶
末茶(iK)

see styles
 maccha
    まっちゃ
matcha; powdered green tea

Variations:
うら若い
末若い
裏若い(iK)

see styles
 urawakai
    うらわかい
(adjective) young; youthful

Variations:
お粗末さまでした
お粗末様でした

see styles
 osomatsusamadeshita
    おそまつさまでした
(expression) (humble language) (said by the person who provided a meal after it is eaten) (See お粗末) apologies for the crude food

問うは一度の恥、問わぬは末代の恥

see styles
 touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji
    とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
抹茶(P)
まっ茶(sK)
末茶(sK)

see styles
 maccha
    まっちゃ
matcha; powdered green tea

Variations:
うら若い
末若い(rK)
裏若い(sK)

see styles
 urawakai
    うらわかい
(adjective) young; youthful

Variations:
ま行
マ行
末行(ateji)
麻行(ateji)

see styles
 magyou(ma行, 行, 麻行); magyou(ma行) / magyo(ma行, 行, 麻行); magyo(ma行)
    まぎょう(ま行, 末行, 麻行); マぎょう(マ行)
the "ma" column of the Japanese syllabary table (ma, mi, mu, me, mo)

Variations:
マニ教
摩尼教(ateji)
末尼教(ateji)

see styles
 manikyou / manikyo
    マニきょう
Manichaeism

Variations:
本末転倒
本末顛倒(rK)
本末顚倒(rK)

see styles
 honmatsutentou / honmatsutento
    ほんまつてんとう
(n,vs,vi) (yoji) putting the cart before the horse; mistaking the means for the end; getting one's priorities backwards

Variations:
ま行
マ行
末行(ateji)(rK)
麻行(ateji)(rK)

see styles
 magyou(ma行, 行, 麻行); magyou(ma行) / magyo(ma行, 行, 麻行); magyo(ma行)
    まぎょう(ま行, 末行, 麻行); マぎょう(マ行)
the "ma" column of the Japanese syllabary table (ma, mi, mu, me, mo)

Variations:
マニ教
摩尼教(ateji)(rK)
末尼教(ateji)(rK)

see styles
 manikyou / manikyo
    マニきょう
Manichaeism

Variations:
本木にまさる末木なし
本木に勝る末木なし

see styles
 motokinimasaruurakinashi / motokinimasarurakinashi
    もときにまさるうらきなし
(expression) (proverb) of soup and love, the first is the best; one's first spouse tends to be better than any subsequent spouse

Variations:
問うは一度の恥、問わぬは末代の恥
問うは一度の恥問わぬは末代の恥

see styles
 touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji
    とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
問うは一旦の恥、問わぬは末代の恥
問うは一旦の恥問わぬは末代の恥

see styles
 touhaittannohajitowanuhamatsudainohaji / tohaittannohajitowanuhamatsudainohaji
    とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
聞くは一時の恥、聞かぬは末代の恥
聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥

see styles
 kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji
    きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
問うは一度の恥、問わぬは末代の恥
問うは一度の恥問わぬは末代の恥(sK)

see styles
 touhaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji / tohaichidonohaji、towanuhamatsudainohaji
    とうはいちどのはじ、とわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
問うは一旦の恥、問わぬは末代の恥
問うは一旦の恥問わぬは末代の恥(sK)

see styles
 touhaittannohaji、towanuhamatsudainohaji / tohaittannohaji、towanuhamatsudainohaji
    とうはいったんのはじ、とわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
聞くは一時の恥、聞かぬは末代の恥
聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥(sK)

see styles
 kikuhaittokinohaji、kikanuhamatsudainohaji
    きくはいっときのはじ、きかぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...101112

This page contains 91 results for "末" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary