There are 1464 total results for your new year search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...101112131415>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
年柄年中 see styles |
nengaranenjuu / nengaranenju ねんがらねんじゅう |
(irregular kanji usage) (adverb) all year round; year after year |
年百年中 see styles |
nenbyakunenjuu / nenbyakunenju ねんびゃくねんじゅう |
(adverb) (yoji) throughout the year; all the year round; always |
年賀葉書 see styles |
nengahagaki ねんがはがき |
New Year's postcard |
年賀郵便 see styles |
nengayuubin / nengayubin ねんがゆうびん |
New Year's mail |
年越蕎麦 see styles |
toshikoshisoba としこしそば |
soba noodles eaten on New Year's Eve |
年間計画 see styles |
nenkankeikaku / nenkankekaku ねんかんけいかく |
one-year plan; annual plan; program for the year |
年頭挨拶 see styles |
nentouaisatsu / nentoaisatsu ねんとうあいさつ |
New Year's greetings |
庚子國變 庚子国变 see styles |
gēng zǐ guó biàn geng1 zi3 guo2 bian4 keng tzu kuo pien |
the crisis year of 1900 involving the Boxer uprising and the eight nation military invasion |
度日如年 see styles |
dù rì rú nián du4 ri4 ru2 nian2 tu jih ju nien |
a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy; time crawls when one is wretched |
式叉摩那 see styles |
shì chā mó nà shi4 cha1 mo2 na4 shih ch`a mo na shih cha mo na shikishamana しきしゃまな |
probationary nun (undergoing a two-year probationary period before receiving ordainment) (san: siksamana) (Skt. śikṣamāṇā) |
弓場始め see styles |
yubahajime ゆばはじめ |
(1) ceremony on the fifth day of the 10th lunar month in which the emperor would watch prize archery (Heian and Kamakura periods); (2) first firing of the bow (after the New Year or the reconstruction of the archery range (in military families)) |
弾き初め see styles |
hikizome ひきぞめ |
initial playing of an instrument in the New Year |
当たり年 see styles |
ataridoshi あたりどし |
good or lucky year |
御歌会始 see styles |
outakaihajime / otakaihajime おうたかいはじめ |
annual New Year's poetry reading (held at the Imperial Court) |
御用始め see styles |
goyouhajime / goyohajime ごようはじめ |
re-opening of offices in New Year (usu. Jan. 4) |
御用納め see styles |
goyouosame / goyoosame ごようおさめ |
year-end office closing (usu. Dec. 28) |
御節料理 see styles |
osechiryouri / osechiryori おせちりょうり |
food served during the New Year's Holidays |
忘新年会 see styles |
boushinnenkai / boshinnenkai ぼうしんねんかい |
(See 忘年会,新年会) year-end parties (held in December) and New Year parties (held in January) |
恭喜發財 恭喜发财 see styles |
gōng xǐ fā cái gong1 xi3 fa1 cai2 kung hsi fa ts`ai kung hsi fa tsai |
May you have a prosperous New Year! (New Year's greeting) |
恭賀新年 see styles |
kyougashinnen / kyogashinnen きょうがしんねん |
(expression) Happy New Year |
恭賀新禧 恭贺新禧 see styles |
gōng hè xīn xǐ gong1 he4 xin1 xi3 kung ho hsin hsi |
Happy New Year |
恵方参り see styles |
ehoumairi / ehomairi えほうまいり |
New Year's visit to a shrine or temple which lies in a favorable (favourable) or lucky direction |
恵方詣り see styles |
ehoumairi / ehomairi えほうまいり |
New Year's visit to a shrine or temple which lies in a favorable (favourable) or lucky direction |
愛鳥週間 see styles |
aichoushuukan / aichoshukan あいちょうしゅうかん |
Bird Week (starting on May 10 of each year) |
成年累月 see styles |
chéng nián lěi yuè cheng2 nian2 lei3 yue4 ch`eng nien lei yüeh cheng nien lei yüeh |
year in, year out (idiom) |
才の割に see styles |
sainowarini さいのわりに |
(suffix) considering he (she) is ... year's old |
押し詰る see styles |
oshitsumaru おしつまる |
(Godan verb with "ru" ending) to approach the year end; to be jammed tight |
招財進寶 招财进宝 see styles |
zhāo cái jìn bǎo zhao1 cai2 jin4 bao3 chao ts`ai chin pao chao tsai chin pao |
ushering in wealth and prosperity (idiom and traditional greeting, esp. at New Year); We wish you wealth and success! |
掃き初め see styles |
hakizome はきぞめ |
(rare) first house-cleaning of the year (on January 2); first sweeping |
整年累月 see styles |
zhěng nián lěi yuè zheng3 nian2 lei3 yue4 cheng nien lei yüeh |
month after month, year after year; year in, year out |
數九寒天 数九寒天 see styles |
shǔ jiǔ hán tiān shu3 jiu3 han2 tian1 shu chiu han t`ien shu chiu han tien |
nine periods of nine days each after winter solstice, the coldest time of the year |
新年前夕 see styles |
xīn nián qián xī xin1 nian2 qian2 xi1 hsin nien ch`ien hsi hsin nien chien hsi |
New Year's eve |
新年宴会 see styles |
shinnenenkai しんねんえんかい |
(1) (See 新年会) New Year's party; (2) (hist) New Year's banquet (held annually by the emperor on January 5, prior to WWII) |
新年早々 see styles |
shinnensousou / shinnensoso しんねんそうそう |
(at) the beginning of the New Year; early in the New Year |
新年進步 新年进步 see styles |
xīn nián jìn bù xin1 nian2 jin4 bu4 hsin nien chin pu |
Happy New Year! |
新春佳節 新春佳节 see styles |
xīn chūn jiā jié xin1 chun1 jia1 jie2 hsin ch`un chia chieh hsin chun chia chieh |
Chinese New Year festivities |
明くる年 see styles |
akurutoshi あくるとし |
(temporal noun) next year |
明けおめ see styles |
akeome; akeome(sk) あけおめ; アケオメ(sk) |
(expression) (abbreviation) (slang) (kana only) Happy New Year |
春田打ち see styles |
harutauchi はるたうち |
New Year event to pray for a rich rice harvest |
晦日そば see styles |
misokasoba みそかそば |
soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year) |
晦日蕎麦 see styles |
misokasoba みそかそば |
soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year) |
書き初め see styles |
kakizome かきぞめ |
first calligraphy of the year |
最終学年 see styles |
saishuugakunen / saishugakunen さいしゅうがくねん |
(noun - becomes adjective with の) last year of school |
植物工場 see styles |
shokubutsukoujou / shokubutsukojo しょくぶつこうじょう |
plant factory; closed growing system for year-round production of vegetables |
歌会始め see styles |
utakaihajime うたかいはじめ |
annual New Year's poetry reading |
正月休み see styles |
shougatsuyasumi / shogatsuyasumi しょうがつやすみ |
New Year holidays |
正月初一 see styles |
zhēng yuè chū yī zheng1 yue4 chu1 yi1 cheng yüeh ch`u i cheng yüeh chu i |
New Year's Day in the lunar calendar |
正月太り see styles |
shougatsubutori / shogatsubutori しょうがつぶとり |
putting on weight over the New Year's holidays |
正月映画 see styles |
shougatsueiga / shogatsuega しょうがつえいが |
film shown over the New Year period |
正月飾り see styles |
shougatsukazari / shogatsukazari しょうがつかざり |
New Year's decorations |
歲歲平安 岁岁平安 see styles |
suì suì píng ān sui4 sui4 ping2 an1 sui sui p`ing an sui sui ping an |
May you have peace year after year (New Year's greeting) |
歳々年々 see styles |
saisainennen さいさいねんねん |
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year |
歳の割に see styles |
toshinowarini としのわりに sainowarini さいのわりに |
(expression) for one's age; (suffix) considering he (she) is ... year's old |
歳末商戦 see styles |
saimatsushousen / saimatsushosen さいまつしょうせん |
(See 年末商戦) battle for sales at year-end; year-end shopping season |
歳歳年年 see styles |
saisainennen さいさいねんねん |
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year |
殘冬臘月 残冬腊月 see styles |
cán dōng là yuè can2 dong1 la4 yue4 ts`an tung la yüeh tsan tung la yüeh |
final days of the lunar year |
殘年短景 残年短景 see styles |
cán nián duǎn jǐng can2 nian2 duan3 jing3 ts`an nien tuan ching tsan nien tuan ching |
at the end of the year (idiom) |
每年一度 see styles |
měi nián yī dù mei3 nian2 yi1 du4 mei nien i tu |
once a year (every year) |
決算賞与 see styles |
kessanshouyo / kessanshoyo けっさんしょうよ |
year-end bonus |
法令番号 see styles |
houreibangou / horebango ほうれいばんごう |
{law} act number (within a year); law number |
注連飾り see styles |
shimekazari しめかざり |
decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year |
流年不利 see styles |
liú nián bù lì liu2 nian2 bu4 li4 liu nien pu li |
the year's horoscope augurs ill (idiom); an unlucky year |
焚き上げ see styles |
takiage たきあげ |
(1) (Shinto) bonfire often in temple grounds, usu. of charms, talismans, New Year decorations, etc.; (2) ritual burning of money, cedar sticks, or other objects as an offering |
無冬無夏 无冬无夏 see styles |
wú dōng wú xià wu2 dong1 wu2 xia4 wu tung wu hsia |
regardless of the season; all the year round |
物づくり see styles |
monozukuri ものづくり |
(1) (kana only) manufacturing; craftsmanship; making things by hand; (2) making New-Year's decorations; (3) preparing fields; farming; farmer |
特定少年 see styles |
tokuteishounen / tokuteshonen とくていしょうねん |
{law} 18 and 19-year olds (legally adults but covered by the 2022 Juvenile Act) |
玉ははき see styles |
tamahahaki たまははき |
(1) broom (esp. one for sweeping a silkworm-raising room on the first Day of the Rat of the New Year); (2) plant used for constructing brooms (e.g. kochia); (3) liquor; alcohol; sake |
現役合格 see styles |
genekigoukaku / genekigokaku げんえきごうかく |
passing university entrance exams in the last year of high school (instead of failing then taking gap year(surname)) |
生肖屬相 生肖属相 see styles |
shēng xiào shǔ xiàng sheng1 xiao4 shu3 xiang4 sheng hsiao shu hsiang |
birth year as designated by animal symbols (mouse, ox, tiger etc) |
生辰八字 see styles |
shēng chén bā zì sheng1 chen2 ba1 zi4 sheng ch`en pa tzu sheng chen pa tzu |
one's birth data for astrological purposes, combined from year, month, day, hour, heavenly trunk and earthly branch |
田植え祭 see styles |
tauematsuri たうえまつり |
(1) shrine ritual held with the first two months of the year to forecast (or pray for) a successful harvest; (2) seasonal planting of rice on a field affiliated with a shrine |
白田売買 see styles |
shirotabaibai しろたばいばい |
dealing in rice speculating on the year's harvest while the paddies are still covered with snow |
百八の鐘 see styles |
hyakuhachinokane ひゃくはちのかね |
night-watch bell; bells tolling out the old year |
盆と正月 see styles |
bontoshougatsu / bontoshogatsu ぼんとしょうがつ |
(exp,n) (1) the Bon Festival and New Year; (exp,n) (2) (idiom) two great things (happening at the same time) |
目の正月 see styles |
menoshougatsu / menoshogatsu めのしょうがつ |
(exp,n) (idiom) feast for one's eyes; sight as pleasing as the New Year |
短期大学 see styles |
tankidaigaku たんきだいがく |
junior college; vocationally oriented two or three year post-secondary education institution; (o) Tanki University |
神嘗の祭 see styles |
kannienomatsuri かんにえのまつり |
offering of the year's new rice harvest (imperial festival, October 17) |
積年累月 积年累月 see styles |
jī nián lěi yuè ji1 nian2 lei3 yue4 chi nien lei yüeh |
year in, year out (idiom); (over) many years |
第一季度 see styles |
dì yī jì dù di4 yi1 ji4 du4 ti i chi tu |
first quarter (of financial year) |
第三季度 see styles |
dì sān jì dù di4 san1 ji4 du4 ti san chi tu |
third quarter (of financial year) |
第二季度 see styles |
dì èr jì dù di4 er4 ji4 du4 ti erh chi tu |
second quarter (of financial year) |
第四季度 see styles |
dì sì jì dù di4 si4 ji4 du4 ti ssu chi tu |
fourth quarter (of financial year) |
節季払い see styles |
sekkibarai せっきばらい |
seasonal payment; payment made at the Bon festival; year-end payment |
米の祝い see styles |
yonenoiwai よねのいわい |
(exp,n) longevity celebration for one's 88th year |
花ざかり see styles |
hanazakari はなざかり |
(noun - becomes adjective with の) (1) flowers in full bloom; time of year in which flowers are in full bloom; (2) the age at which someone (esp. a woman) is at the peak of their beauty; (3) booming or peaking (in popularity) |
茹で海老 see styles |
yudeebi ゆでえび |
boiled red prawn, shrimp, lobster, etc. (sometimes used as a New Year decoration) |
蓬莱飾り see styles |
houraikazari / horaikazari ほうらいかざり |
Kansai New Year decoration (made from food) |
謹賀新年 see styles |
kingashinnen きんがしんねん |
(expression) Happy New Year |
豊年満作 see styles |
hounenmansaku / honenmansaku ほうねんまんさく |
(yoji) bumper crops; year of a full rice harvest |
財政年度 财政年度 see styles |
cái zhèng nián dù cai2 zheng4 nian2 du4 ts`ai cheng nien tu tsai cheng nien tu zaiseinendo / zaisenendo ざいせいねんど |
financial year; fiscal year (e.g. from April to March, for tax purposes) fiscal year; financial year |
買い初め see styles |
kaizome かいぞめ |
first shopping of the year; first purchase of the year |
農曆新年 农历新年 see styles |
nóng lì xīn nián nong2 li4 xin1 nian2 nung li hsin nien |
Chinese New Year; Lunar New Year |
追い羽根 see styles |
oibane おいばね |
battledore and shuttlecock game (played at the beginning of the year) |
送舊迎新 送旧迎新 see styles |
sòng jiù yíng xīn song4 jiu4 ying2 xin1 sung chiu ying hsin |
usher out the old, greet the new; esp. to see in the New Year |
逢年過節 逢年过节 see styles |
féng nián guò jié feng2 nian2 guo4 jie2 feng nien kuo chieh |
at the Chinese New Year or other festivities |
配り納豆 see styles |
kubarinattou / kubarinatto くばりなっとう |
(See 寺納豆) natto made by a temple and given to supporters at the end of the year |
野菜工場 see styles |
yasaikoujou / yasaikojo やさいこうじょう |
(See 植物工場) vegetable plant; vegetable factory; closed growing system for year-round production of vegetables |
長年累月 长年累月 see styles |
cháng nián lěi yuè chang2 nian2 lei3 yue4 ch`ang nien lei yüeh chang nien lei yüeh |
year in, year out (idiom); (over) many years |
除夜の鐘 see styles |
joyanokane じょやのかね |
(exp,n) temple bell rung 108 times on New Year's Eve |
Variations: |
hine ひね |
(1) (rare) becoming old; (2) (rare) grain or plant harvested more than a year ago |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "new year" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.