There are 1191 total results for your 末 search. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<101112>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
山下末則 see styles |
yamashitasuenori やましたすえのり |
(person) Yamashita Suenori (1948.3.14-) |
幌消末峰 see styles |
porokeshimappou / porokeshimappo ぽろけしまっぽう |
(place-name) Porokeshimappou |
平家の末 see styles |
heikenosue / hekenosue へいけのすえ |
descendant of the Taira (Heike) family |
年末まで see styles |
nenmatsumade ねんまつまで |
(expression) before the end of this year |
年末商戦 see styles |
nenmatsushousen / nenmatsushosen ねんまつしょうせん |
battle for sales at year-end; year-end shopping season |
年末年始 see styles |
nenmatsunenshi ねんまつねんし |
year-end and New Year holidays (e.g. from December 29 to January 3) |
年末調整 see styles |
nenmatsuchousei / nenmatsuchose ねんまつちょうせい |
year-end tax adjustment |
年末賞与 see styles |
nenmatsushouyo / nenmatsushoyo ねんまつしょうよ |
year-end bonus; bonus salary given at the end of the year |
広末涼子 see styles |
hirosueryouko / hirosueryoko ひろすえりょうこ |
(f,h) Hirosue Ryōko (stage version of name) (1980.7-) |
廣末涼子 see styles |
hirosueryouko / hirosueryoko ひろすえりょうこ |
(f,h) Hirosue Ryōko |
強弩之末 强弩之末 see styles |
qiáng nǔ zhī mò qiang2 nu3 zhi1 mo4 ch`iang nu chih mo chiang nu chih mo |
lit. an arrow at the end of its flight (idiom); fig. spent force |
後藤末雄 see styles |
gotousueo / gotosueo ごとうすえお |
(person) Gotou Sueo |
情報端末 see styles |
jouhoutanmatsu / johotanmatsu じょうほうたんまつ |
information terminal (esp. smartphone, cellphone); digital assistant |
戰國末年 战国末年 see styles |
zhàn guó mò nián zhan4 guo2 mo4 nian2 chan kuo mo nien |
late Warring States period, c. 250-221 BC before the First Emperor's Qin Dynasty |
捨本逐末 舍本逐末 see styles |
shě běn zhú mò she3 ben3 zhu2 mo4 she pen chu mo |
to neglect the root and pursue the tip (idiom); to neglect fundamentals and concentrate on details |
携帯端末 see styles |
keitaitanmatsu / ketaitanmatsu けいたいたんまつ |
{comp} portable terminal; mobile device; handset |
摩奴末耶 see styles |
mó nú mò yé mo2 nu2 mo4 ye2 mo nu mo yeh manumaya |
(or 摩?末耶) manomaya, 'consisting of spirit or mind, spiritual, mental.' M.W. Intp. as mind-produced body, or form, any appearance produced at will. |
攝末歸本 摄末归本 see styles |
shè mò guī běn she4 mo4 gui1 ben3 she mo kuei pen shō matsu ki hon |
assimilating the derivative into the original |
明末清初 see styles |
míng mò qīng chū ming2 mo4 qing1 chu1 ming mo ch`ing ch`u ming mo ching chu |
late Ming and early Qing; around the middle of the 17th century |
最末後身 最末后身 see styles |
zuì mò hòu shēn zui4 mo4 hou4 shen1 tsui mo hou shen saimatsu goshin |
the very last body |
有末精三 see styles |
arisueseizou / arisuesezo ありすえせいぞう |
(person) Arisue Seizou |
期末試験 see styles |
kimatsushiken きまつしけん |
final exam; term-end examination; end-of-term examination |
本末倒置 see styles |
běn mò dào zhì ben3 mo4 dao4 zhi4 pen mo tao chih |
lit. to invert root and branch (idiom); fig. confusing cause and effect; to stress the incidental over the fundamental; to put the cart before the horse |
本末相依 see styles |
běn mò xiāng yī ben3 mo4 xiang1 yi1 pen mo hsiang i honmatsu sōe |
mutual dependence of (fundamental) roots and (phenomenal) branches |
本末転倒 see styles |
honmatsutentou / honmatsutento ほんまつてんとう |
(n,vs,adj-no) (yoji) failing to properly evaluate the (relative) importance (of); putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential; getting one's priorities backwards |
本末顛倒 see styles |
honmatsutentou / honmatsutento ほんまつてんとう |
(n,vs,adj-no) (yoji) failing to properly evaluate the (relative) importance (of); putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential; getting one's priorities backwards |
東則末町 see styles |
higashinorisuechou / higashinorisuecho ひがしのりすえちょう |
(place-name) Higashinorisuechō |
東末広町 see styles |
higashisuehirochou / higashisuehirocho ひがしすえひろちょう |
(place-name) Higashisuehirochō |
東漢末年 see styles |
dōng hàn mò nián dong1 han4 mo4 nian2 tung han mo nien |
the last years of Eastern Han; the breakup of the Han dynasty around 200 AD |
枝末不覺 枝末不觉 see styles |
zhī mò bù jué zhi1 mo4 bu4 jue2 chih mo pu chüeh shimatsu fukaku |
secondary non-enlightenment |
枝末法輪 枝末法轮 see styles |
zhī mò fǎ lún zhi1 mo4 fa3 lun2 chih mo fa lun shimatsu hōrin |
derivative dharma-wheel |
枝末無明 枝末无明 see styles |
zhī mò wú míng zhi1 mo4 wu2 ming2 chih mo wu ming shimatsu mumyō |
derivative ignorance |
枝末煩惱 枝末烦恼 see styles |
zhī mò fán nǎo zhi1 mo4 fan2 nao3 chih mo fan nao shimatsu bonnō |
derivative afflictions |
枝葉末節 see styles |
shiyoumassetsu / shiyomassetsu しようまっせつ |
(yoji) unimportant details; inessentials |
染汚末那 see styles |
rǎn wū mò nà ran3 wu1 mo4 na4 jan wu mo na zenma mana |
defiled mentation |
森末慎二 see styles |
morisueshinji もりすえしんじ |
(person) Morisue Shinji (1957.5.22-) |
槃頭末陁 槃头末陁 see styles |
pán tóu mò tuó pan2 tou2 mo4 tuo2 p`an t`ou mo t`o pan tou mo to Hanzumatsuda |
Pantoumotou |
歳末商戦 see styles |
saimatsushousen / saimatsushosen さいまつしょうせん |
(See 年末商戦) battle for sales at year-end; year-end shopping season |
段原末広 see styles |
danbarasuehiro だんばらすえひろ |
(place-name) Danbarasuehiro |
永末直文 see styles |
nagasuenaofumi ながすえなおふみ |
(person) Nagasue Naofumi (1942.11.1-) |
永末英一 see styles |
nagasueeiichi / nagasueechi ながすええいいち |
(person) Nagasue Eiichi (1918.1.2-1994.7.10) |
波羅末陀 波罗末陀 see styles |
bō luó mò tuó bo1 luo2 mo4 tuo2 po lo mo t`o po lo mo to haramada |
More info & calligraphy: Paramartha |
清末中町 see styles |
kiyosuenakamachi きよすえなかまち |
(place-name) Kiyosuenakamachi |
清末五毛 see styles |
kiyosuegomou / kiyosuegomo きよすえごもう |
(place-name) Kiyosuegomou |
清末千房 see styles |
kiyosuesenbou / kiyosuesenbo きよすえせんぼう |
(place-name) Kiyosuesenbou |
清末大門 see styles |
kiyosuedaimon きよすえだいもん |
(place-name) Kiyosuedaimon |
清末本町 see styles |
kiyosuehonmachi きよすえほんまち |
(place-name) Kiyosuehonmachi |
清末東町 see styles |
kyosuehigashimachi きょすえひがしまち |
(place-name) Kyosuehigashimachi |
清末民初 see styles |
qīng mò mín chū qing1 mo4 min2 chu1 ch`ing mo min ch`u ching mo min chu |
the late Qing and early Republic, i.e. China around 1911 |
清末西町 see styles |
kiyosuenishimachi きよすえにしまち |
(place-name) Kiyosuenishimachi |
清末陣屋 see styles |
kiyosuejinya きよすえじんや |
(place-name) Kiyosuejin'ya |
清末鞍馬 see styles |
kiyosuekurama きよすえくらま |
(place-name) Kiyosuekurama |
漢末魏初 汉末魏初 see styles |
hàn mò wèi chū han4 mo4 wei4 chu1 han mo wei ch`u han mo wei chu |
late Han and early Wei (roughly, first half of 3rd century AD) |
無人端末 see styles |
mujintanmatsu むじんたんまつ |
{comp} unmanned, automated terminal |
甲奴広末 see styles |
kounuhirosue / konuhirosue こうぬひろすえ |
(place-name) Kōnuhirosue |
當來末世 当来末世 see styles |
dāng lái mò shì dang1 lai2 mo4 shi4 tang lai mo shih tōrai masse |
a future degenerate age |
眞多末尼 see styles |
zhēn duō mò ní zhen1 duo1 mo4 ni2 chen to mo ni shinta mani |
maṇi jewel |
瞿那末底 see styles |
jun à mò dǐ jun4 a4 mo4 di3 chün a mo ti Gunamatei |
Guṇamati, a native of Parvata, who lived at Valabhī, a noted antagonist of Brahmanism; his 隨相論 was tr. by Paramārtha A.D. 557-669. |
知的端末 see styles |
chitekitanmatsu ちてきたんまつ |
{comp} intelligent terminal |
石末龍治 see styles |
ishizueryuuji / ishizueryuji いしずえりゅうじ |
(person) Ishizue Ryūji (1964.7.22-) |
神経終末 see styles |
shinkeishuumatsu / shinkeshumatsu しんけいしゅうまつ |
{anat} nerve ending |
移動端末 see styles |
idoutanmatsu / idotanmatsu いどうたんまつ |
{comp} mobile station; MS |
窮途末路 穷途末路 see styles |
qióng tú mò lù qiong2 tu2 mo4 lu4 ch`iung t`u mo lu chiung tu mo lu |
lit. the path exhausted, the end of the road (idiom); an impasse; in a plight with no way out; things have reached a dead end |
端末入力 see styles |
tanmatsunyuuryoku / tanmatsunyuryoku たんまつにゅうりょく |
{comp} terminal input |
端末画面 see styles |
tanmatsugamen たんまつがめん |
{comp} terminal screen |
端末種別 see styles |
tanmatsushubetsu たんまつしゅべつ |
{comp} terminal type |
端末装置 see styles |
tanmatsusouchi / tanmatsusochi たんまつそうち |
{comp} terminal equipment |
筒井末春 see styles |
tsutsuisueharu つついすえはる |
(person) Tsutsui Sueharu |
筒井麻末 see styles |
tsutsuimami つついまみ |
(person) Tsutsui Mami (1989.2.6-) |
簡易端末 see styles |
kanitanmatsu かんいたんまつ |
{comp} dumb terminal |
粉末冶金 see styles |
funmatsuyakin ふんまつやきん |
powder metallurgy |
細微末節 细微末节 see styles |
xì wēi mò jié xi4 wei1 mo4 jie2 hsi wei mo chieh |
tiny insignificant details; niceties |
細枝末節 细枝末节 see styles |
xì zhī mò jié xi4 zhi1 mo4 jie2 hsi chih mo chieh |
minor details; trifles |
終末医療 see styles |
shuumatsuiryou / shumatsuiryo しゅうまついりょう |
(See ターミナルケア) terminal care |
終末思想 see styles |
shuumatsushisou / shumatsushiso しゅうまつしそう |
eschatology; apocalypticism |
終末時計 see styles |
shuumatsudokei / shumatsudoke しゅうまつどけい |
doomsday clock |
縄手町末 see styles |
nawatechousue / nawatechosue なわてちょうすえ |
(place-name) Nawatechōsue |
若松末広 see styles |
wakamatsusuehiro わかまつすえひろ |
(person) Wakamatsu Suehiro |
若松末弘 see styles |
wakamatsusuehiro わかまつすえひろ |
(person) Wakamatsu Suehiro (1955.12-) |
茂岩末広 see styles |
moiwasuehiro もいわすえひろ |
(place-name) Moiwasuehiro |
茶葉末兒 茶叶末儿 see styles |
chá yè mò r cha2 ye4 mo4 r5 ch`a yeh mo r cha yeh mo r |
tea leaves powder |
行の末尾 see styles |
gyounomatsubi / gyonomatsubi ぎょうのまつび |
end of line |
西則末町 see styles |
nishinorisuechou / nishinorisuecho にしのりすえちょう |
(place-name) Nishinorisuechō |
西尾末広 see styles |
nishiosuehiro にしおすえひろ |
(person) Nishio Suehiro |
西末広町 see styles |
nishisuehirochou / nishisuehirocho にしすえひろちょう |
(place-name) Nishisuehirochō |
西条末広 see styles |
saijousuehiro / saijosuehiro さいじょうすえひろ |
(place-name) Saijōsuehiro |
試験端末 see styles |
shikentanmatsu しけんたんまつ |
{comp} test terminal |
赤羽末吉 see styles |
akabasuekichi あかばすえきち |
(person) Akaba Suekichi |
軸索末端 see styles |
jikusakumattan じくさくまったん |
{biol} axon terminal |
軸索終末 see styles |
jikusakushuumatsu / jikusakushumatsu じくさくしゅうまつ |
{biol} axon terminal |
軽量端末 see styles |
keiryoutanmatsu / keryotanmatsu けいりょうたんまつ |
{comp} thin client |
迦柘末尼 see styles |
jiā zhè mò ní jia1 zhe4 mo4 ni2 chia che mo ni kashamani |
kācamaṇi |
迦遮末尼 see styles |
jiā zhē mò ní jia1 zhe1 mo4 ni2 chia che mo ni kashamani |
(or 迦柘末尼) kācamani, crystal, quartz. |
通信端末 see styles |
tsuushintanmatsu / tsushintanmatsu つうしんたんまつ |
{comp} communication terminal |
週末愉快 周末愉快 see styles |
zhōu mò yú kuài zhou1 mo4 yu2 kuai4 chou mo yü k`uai chou mo yü kuai |
Have a nice weekend! |
週末起業 see styles |
shuumatsukigyou / shumatsukigyo しゅうまつきぎょう |
running a start-up company after work or on weekends |
野幌末広 see styles |
nopporosuehiro のっぽろすえひろ |
(place-name) Nopporosuehiro |
野末陳平 see styles |
nozuechinpei / nozuechinpe のずえちんぺい |
(person) Nozue Chinpei (1932.1-) |
鈴木末吉 see styles |
suzukisuekichi すずきすえきち |
(person) Suzuki Suekichi (1958.7.3-) |
門川尾末 see styles |
kadokawaozue かどかわおずえ |
(place-name) Kadokawaozue |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "末" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.