There are 330 total results for your Joy search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
1234>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
喜 see styles |
xǐ xi3 hsi yoshimi よしみ |
More info & calligraphy: Happiness / Joyful / Joy(female given name) Yoshimi prīti; ānanda. Joy; glad; delighted, rejoice; to like. |
欣 see styles |
xīn xin1 hsin yoshi よし |
More info & calligraphy: Happy(personal name) Yoshi Joyful, elated, elevated. |
禧 see styles |
xǐ xi3 hsi ki き |
More info & calligraphy: Happiness / Joy(male given name) Ki |
賓 宾 see styles |
bīn bin1 pin bin びん |
More info & calligraphy: Bean(out-dated or obsolete kana usage) visitor from afar; guest; (1) visitor from afar; (2) joy-bringing spirit from the divine realms; (surname) Bin A guest; to entertain; to submit. |
十法 see styles |
shí fǎ shi2 fa3 shih fa jippō |
More info & calligraphy: Ten perfect Mahayana rules |
喜樂 喜乐 see styles |
xǐ lè xi3 le4 hsi le kiraku |
More info & calligraphy: Joydelight |
幸福 see styles |
xìng fú xing4 fu2 hsing fu koufuku / kofuku こうふく |
More info & calligraphy: Happiness(noun or adjectival noun) happiness; well-being; joy; welfare; blessedness; (surname, female given name) Shiawase |
快感 see styles |
kuài gǎn kuai4 gan3 k`uai kan kuai kan kaikan かいかん |
More info & calligraphy: Pleasant Feelingpleasant feeling; pleasant sensation; pleasure |
快樂 快乐 see styles |
kuài lè kuai4 le4 k`uai le kuai le keraku |
More info & calligraphy: Joyfulness / HappinessJoyful. |
愛樂 爱乐 see styles |
ài yuè ai4 yue4 ai yüeh aira あいら |
More info & calligraphy: Aile(female given name) Aira The joy of right love, i.e. the love of the good. |
無量 无量 see styles |
wú liàng wu2 liang4 wu liang muryou / muryo むりょう |
More info & calligraphy: Immeasurable / Unlimited(adj-no,n) immeasurable; infinite; inestimable; (given name) Muryō apramāṇa; amita; ananta; immeasurable, unlimited, e.g. the 'four infinite' characteristics of a bodhisattva are 慈悲喜捨 kindness, pity, joy, and self-sacrifice. |
禪悅 禅悦 see styles |
chán yuè chan2 yue4 ch`an yüeh chan yüeh zenetsu |
More info & calligraphy: Inner Bliss and Peace from Meditation |
開花 开花 see styles |
kāi huā kai1 hua1 k`ai hua kai hua kaika かいか |
More info & calligraphy: Opening / Blooming Flowers(n,vs,vi) (1) flowering; blooming; blossoming; coming into bloom; (n,vs,vi) (2) flowering (of a civilization, talent, etc.); blossoming; blooming; bearing fruit (of efforts); (female given name) Haruka |
ジョイ see styles |
joi ジョイ |
More info & calligraphy: Joye |
四無量心 四无量心 see styles |
sì wú liàng xīn si4 wu2 liang4 xin1 ssu wu liang hsin shi muryōshin |
More info & calligraphy: Brahmavihara - The Four Immeasurables |
天倫之樂 天伦之乐 see styles |
tiān lún zhī lè tian1 lun2 zhi1 le4 t`ien lun chih le tien lun chih le |
More info & calligraphy: Family Love / Domestic Bliss |
為善最樂 为善最乐 see styles |
wéi shàn zuì lè wei2 shan4 zui4 le4 wei shan tsui le |
More info & calligraphy: Doing good is the greatest source of happiness |
七情 see styles |
qī qíng qi1 qing2 ch`i ch`ing chi ching shichijou / shichijo しちじょう |
seven emotional states; seven affects of traditional Chinese medical theory and therapy, namely: joy 喜[xi3], anger 怒[nu4], anxiety 憂|忧[you1], thought 思[si1], grief 悲[bei1], fear 恐[kong3], fright 驚|惊[jing1]; seven relations (1) seven emotions (in The Book of Rites: joy, anger, sorrow, fear, love, hate, desire); seven emotions (in Buddhism: joy, anger, sorrow, pleasure, love, hate, desire); (2) seven effects (of a traditional Chinese medicine); (surname) Shichijō The seven emotions : pleasure, anger, sorrow, joy, love, hate, desire. |
抃舞 see styles |
biàn wǔ bian4 wu3 pien wu benbu べんぶ |
(literary) to clap and dance in joy (noun/participle) dancing and clapping one's hands with joy |
忻 see styles |
xīn xin1 hsin kon |
happy Delight, joy. |
悰 see styles |
cóng cong2 ts`ung tsung |
joy |
樂 乐 see styles |
yuè yue4 yüeh ran らん |
music (surname) Ran Music, that which causes joy, hence joy, joyful, glad, rejoice; also to find joy in, enjoy. |
歓 see styles |
huān huan1 huan kan かん |
old variant of 歡|欢[huan1] joy; enjoyment; delight; pleasure; (given name) Kan |
謔 谑 see styles |
xuè xue4 hsüeh |
joy; to joke; to banter; to tease; to mock; Taiwan pr. [nu:e4] |
わあ see styles |
waa / wa わあ |
(interjection) (1) wow! (surprise); oh! (startled); eek!; gee!; (2) yeah! (joy); alright!; hurray!; (3) waah! (crying); boohoo! |
わっ see styles |
wa わっ |
(interjection) (1) wow! (surprise); oh! (startled); eek!; gee!; (2) yeah! (joy); alright!; hurray!; (3) waah! (crying); boohoo!; (interjection) (1) boo! (sound used to scare someone); (2) ugh (dissatisfaction, aggravation); (3) ulp (consternation) |
三修 see styles |
sān xiū san1 xiu1 san hsiu san shū |
The three ways of discipline, i.e. three śrāvaka and three bodhisattva ways. The three śrāvaka ways are 無常修 no realization of the eternal, seeing everything as transient; 非樂修 joyless, through only contemplating misery and not realizing the ultimate nirvāṇa-joy; 無我修 non-ego discipline, seeing only the perishing self and not realizing the immortal self. The bodhisattva three are the opposite of these. |
三德 see styles |
sān dé san1 de2 san te santoku |
The three virtues or powers, of which three groups are given below. (1) (a) 法身德 The virtue or potency of the Buddha's eternal, spiritual body, the dharmakāya; (b) 般若德 of his prājñā, or wisdom, knowing all things in their reality; (c) 解脫德 of his freedom from all bonds and his sovereign Iiberty. Each of these has the four qualities of 常, 樂我, 淨eternity, joy, personality, and purity; v. 漫涅槃經 (2) (a) 智德 The potency of his perfect knowledge; (b) 斷德 of his cutting off all illusion and perfecting of supreme nirvāṇa; the above two are 自利 for his own advantage; (c) 恩德 of his universal grace and salvation, which 利他 bestows the benefits he has acquired on others. (3) (a) 因圓德 The perfection of his causative or karmic works during his three great kalpas of preparation; (b) 果圓德 the perfection of the fruit, or results in his own character and wisdom; (c) 恩圓德 the perfection of his grace in the salvation of others. |
三忍 see styles |
sān rěn san1 ren3 san jen sannin |
The tree forms of kṣānti, i.e. patience (or endurance, tolerance). One of the groups is patience under hatred, under physical hardship, and in pursuit of the faith. Another is patience of the blessed in the Pure Land in understanding the truth they hear, patience in obeying the truth, patience in attaining absolute reality; v. 無量壽經. Another is patience in the joy of remembering Amitābha, patience in meditation on his truth, and patience in constant faith in him. Another is the patience of submission, of faith, and of obedience. |
三樂 三乐 see styles |
sān lè san1 le4 san le sanraku |
The three joys— the joy of being born a deva, the joy of meditation, the joy of nirvana. |
三身 see styles |
sān shēn san1 shen1 san shen sanjin; sanshin さんじん; さんしん |
{Buddh} trikaya (three bodies of the Buddha); (surname) Sanmi trikāya. 三寶身 The threefold body or nature of a Buddha, i.e. the 法, 報, and 化身, or dharmakāya, sambhogakāya, and nirmāṇakāya. The three are defined as 自性, 受用, and 變化, the Buddha-body per se, or in its essential nature; his body of bliss, which he "receives" for his own "use" and enjoyment; and his body of transformation, by which he can appear in any form; i.e. spiritual, or essential; glorified; revealed. While the doctrine of the trikāya is a Mahāyāna concept, it partly results from the Hīnayāna idealization of the earthly Buddha with his thirty-two signs, eighty physical marks, clairvoyance, clairaudience, holiness, purity, wisdom, pity, etc. Mahāyāna, however, proceeded to conceive of Buddha as the Universal, the All, with infinity of forms, yet above all our concepts of unity or diversity. To every Buddha Mahāyāna attributed a three-fold body: that of essential Buddha; that of joy or enjoyment of the fruits of his past saving labours; that of power to transform himself at will to any shape for omnipresent salvation of those who need him. The trinity finds different methods of expression, e.g. Vairocana is entitled 法身, the embodiment of the Law, shining everywhere, enlightening all; Locana is 報身; c.f. 三賓, the embodiment of purity and bliss; Śākyamuni is 化身 or Buddha revealed. In the esoteric sect they are 法 Vairocana, 報 Amitābha, and 化 Śākyamuni. The 三賓 are also 法 dharma, 報 saṅgha, 化 buddha. Nevertheless, the three are considered as a trinity, the three being essentially one, each in the other. (1) 法身 Dharmakāya in its earliest conception was that of the body of the dharma, or truth, as preached by Śākyamuni; later it became his mind or soul in contrast with his material body. In Mādhyamika, the dharmakāya was the only reality, i.e. the void, or the immateria1, the ground of all phenomena; in other words, the 眞如 the tathāgatagarbha, the bhūtatathatā. According to the Huayan (Kegon) School it is the 理or noumenon, while the other two are氣or phenomenal aspects. "For the Vijñānavāda... the body of the law as highest reality is the void intelligence, whose infection (saṃkleҫa) results in the process of birth and death, whilst its purification brings about Nirvāṇa, or its restoration to its primitive transparence" (Keith). The "body of the law is the true reality of everything". Nevertheless, in Mahāyāna every Buddha has his own 法身; e.g. in the dharmakāya aspect we have the designation Amitābha, who in his saṃbhogakāya aspect is styled Amitāyus. (2) 報身Sambhogakāya, a Buddha's reward body, or body of enjoyment of the merits he attained as a bodhisattva; in other words, a Buddha in glory in his heaven. This is the form of Buddha as an object of worship. It is defined in two aspects, (a) 自受用身 for his own bliss, and (b) 他受用身 for the sake of others, revealing himself in his glory to bodhisattvas, enlightening and inspiring them. By wisdom a Buddha's dharmakāya is attained, by bodhisattva-merits his saṃbhogakāya. Not only has every Buddha all the three bodies or aspects, but as all men are of the same essence, or nature, as Buddhas, they are therefore potential Buddhas and are in and of the trikāya. Moreover, trikāya is not divided, for a Buddha in his 化身 is still one with his 法身 and 報身, all three bodies being co-existent. (3) 化身; 應身; 應化身 nirmāṇakāya, a Buddha's transformation, or miraculous body, in which he appears at will and in any form outside his heaven, e.g. as Śākyamuni among men. |
九地 see styles |
jiǔ dì jiu3 di4 chiu ti kyuuchi / kyuchi きゅうち |
very low land; (surname) Kuji The nine lands, i.e. the 欲界 realm of desire or sensuous realm the four 色界 realms of form or material forms; and the four 無色界 formless realms, or realms beyond form; v. 九有, 九有情居, 禪 and 定. The nine realms are:—(1) 欲界五趣地; the desire realm with its five gati, i.e. hells, hungry ghosts, animals, men, and devas. In the four form-realms are:— (2) 離生喜樂地 Paradise after earthly life, this is also the first dhyāna, or subject of meditation, 初禪. (3) 定生喜樂地 Paradise of cessation of rebirth, 二禪. (4) 離喜妙樂地 Land of wondrous joy after the previous joys, 三禪. (5) 捨念淸淨地 The Pure Land of abandonment of thought, or recollection (of past delights), 四禪. The four formless, or infinite realms, catur arūpa dhātu, are:—(6) 空無邊處地 ākāśānantyā-yatanam, the land of infinite space; also the first samādhi, 第一定. (7) 識無邊處地 vijñānānamtyāyatanam, the land of omniscience, or infinite perception, 二定. (8) 無所有處地 ākiñcanyāyatana, the land of nothingness, 三定. (9) 非想非非想處地 naivasaṁjñānā-saṁjñāyatana, the land (of knowledge) without thinking or not thinking, or where there is neither consciousness nor unconsciousness, i.e. above either; this is the 四定. Eitel says that in the last four, "Life lasts 20,000 great kalpas in the 1st, 40,000 in the 2nd, 60,000 in the 3rd, and 80,000 great kalpas in the 4th of these heavens." |
二食 see styles |
èr shí er4 shi2 erh shih nishoku; nijiki(ok) にしょく; にじき(ok) |
two meals; (eating) two meals a day The two kinds of food: (1) (a) The joy of the Law; (b) the bliss of meditation. (2) (a)The right kind of monk's livelihood - by mendicancy; (b) the wrong kind - by any other means. |
二鳥 二鸟 see styles |
èr niǎo er4 niao3 erh niao nichou / nicho にちょう |
(female given name) Nichō The drake and the hen of the mandarin duck who are always together, typifying various contrasted theories and ideas, e.g. permanence and impermanence, joy and sorrow, emptiness and non-emptiness, etc. |
五情 see styles |
wǔ qíng wu3 qing2 wu ch`ing wu ching gojou / gojo ごじょう |
the five passions (anger, joy, hatred, desire and grief) The feelings, or passions, which are stirred by the 五根 five senses. |
五觀 五观 see styles |
wǔ guān wu3 guan1 wu kuan gokan |
The five meditations referred to in the Lotus Sutra 25: (1) 眞 on the true, idem 空觀, to meditate on the reality of the void or infinite, in order to be rid of illusion in views and thoughts; (2) 淸淨觀 on purity, to be rid of any remains of impurity connected with the temporal, idem 假觀; (3) 廣大智慧觀 on the wider and greater wisdom, idem 中觀, by study of the 'middle' way; (4) 悲觀 on pitifulness, or the pitiable condition of the living, and by the above three to meditate on their salvation; (5) 慈觀 on mercy and the extension of the first three meditations to the carrying of joy to all the living. |
代喜 see styles |
dài xǐ dai4 xi3 tai hsi daiki だいき |
(surname) Daiki responds with joy |
信樂 信乐 see styles |
xìn lè xin4 le4 hsin le shigaraki しがらき |
(personal name) Shigaraki To believe and rejoice in the dharma; the joy of believing. |
倒見 倒见 see styles |
dào jiàn dao4 jian4 tao chien tōken |
Cf. 顚 19. Upside-down or inverted views, seeing things as they seem, not as they are, e.g. the impermanent as permanent, misery as joy, non-ego as ego, and impurity as purity. |
八味 see styles |
bā wèi ba1 wei4 pa wei hachimi |
The eight savours (or pleasures) of the Buddha's nirvāṇa: 常住 perpetual abode, 寂滅extinction (of distress, etc.), 不老 eternal youth, 不死 immortality, 淸淨 purity, 虛通 absolute freedom (as space), 不動 imperturbility, and 快樂 joy. |
八字 see styles |
bā zì ba1 zi4 pa tzu yaji やじ |
the character 8 or 八; birthdate characters used in fortune-telling (surname) Yaji The eight leading characters of the 聖行 chapter in the Nirvāṇa sūtra 生滅滅巳寂滅爲樂, the teaching of the sūtra is death, or nirvāṇa, as entry into joy. |
八風 八风 see styles |
bā fēng ba1 feng1 pa feng hachifuu / hachifu はちふう |
see 八風穴|八风穴[ba1 feng1 xue2] (1) {Buddh} eight winds; eight things that hinder enlightenment; prosperity, decline, disgrace, honor, praise, censure, suffering, and pleasure; (2) eight winds (e.g. in eight directions); (given name) Happuu The eight winds, or influences which fan the passions, i.e. gain, loss; defamation, eulogy; praise, ridicule; sorrow, joy. Also 八法. |
六情 see styles |
liù qíng liu4 qing2 liu ch`ing liu ching rokujou / rokujo ろくじょう |
the six emotions (joy, anger, sorrow, pleasure, love and hatred) The emotions arising from the six organs of sense 六根 for which term 六情 is the older interpretation; v. 六依. |
六気 see styles |
rokki; rikki; rikuki ろっき; りっき; りくき |
(1) yin, yang, wind, rain, darkness, light; (2) cold, heat, dryness, dampness, wind, fire; (3) six emotions (joy, anger, sorrow, pleasure, love, hate) |
利喜 see styles |
lì xǐ li4 xi3 li hsi riki りき |
(given name) Riki to give profit and joy |
利樂 利乐 see styles |
lì lè li4 le4 li le riraku |
Blessing and joy; the blessing being for the future life, the joy for the present; or aid (for salvation) and the joy of it. |
勇躍 勇跃 see styles |
yǒng yuè yong3 yue4 yung yüeh yuuyaku / yuyaku ゆうやく |
(n,vs,vi) taking heart; being in high spirits excessive joy |
十二 see styles |
shí èr shi2 er4 shih erh tooji とおじ |
twelve; 12 12; twelve; (given name) Tooji dvātriṃśa. Thirty-two. 三十二應 (or 三十二身) The thirty-two forms of Guanyin, and of Puxian, ranging from that of a Buddha to that of a man, a maid, a rakṣas; similar to the thirty-three forms named in the Lotus Sūtra. 三十二相三十二大人相 dvātriṃśadvaralakṣaṇa. The thirty-two lakṣaṇas, or physical marks of a cakravartī, or 'wheel-king', especially of the Buddha, i. e. level feet, thousand-spoke wheel-sign on feet, long slender fingers, pliant hands and feet, toes and fingers finely webbed, full-sized heels, arched insteps, thighs like a royal stag, hands reaching below the knees well-retracted male organ, height and stretch of arms equal, every hair-root dark coloured, body hair graceful and curly, golden-hued body, a 10 ft. halo around him, soft smooth skin, the 七處, i. e. two soles, two palms, two shoulders, and crown well rounded, below the armpits well-filled, lion-shaped body, erect, full shoulders, forty teeth, teeth white even and close, the four canine teeth pure white, lion-jawed, saliva improving the taste of all food, tongue long and broad, voice deep and resonant, eyes deep blue, eyelashes like a royal bull, a white ūrnā or curl between the eyebrows emitting light, an uṣṇīṣa or fleshy protuberance on the crown. These are from the 三藏法數 48, with which the 智度論 4, 涅盤經 28, 中阿含經, 三十ニ相經 generally agree. The 無量義經 has a different list. 三十二相經 The eleventh chapter of the 阿含經. 三十二相經願 The twenty-first of Amitābha's vows, v. 無量壽經. 三十三 trayastriṃśat. Thirty-three. 三十三天忉利天; 憺梨天, 多羅夜登陵舍; 憺利夜登陵奢; 憺利耶憺利奢 Trayastriṃśas. The Indra heaven, the second of the six heavens of form. Its capital is situated on the summit of Mt. Sumeru, where Indra rules over his thirty-two devas, who reside on thirty-two peaks of Sumeru, eight in each of the four directons. Indra's capital is called 殊勝 Sudarśana, 喜見城 Joy-view city. Its people are a yojana in height, each one's clothing weighs 六鐵 (1; 4 oz. ), and they live 1, 000 years, a day and night being equal to 100 earthly years. Eitel says Indra's heaven 'tallies in all its details with the Svarga of Brahminic mythology' and suggests that 'the whole myth may have an astronomical meaning', or be connected, with 'the atmosphere with its phenomena, which strengthens Koeppen's hypothesis explaining the number thirty-three as referring to the eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology'. In his palace called Vaijayanta 'Indra is enthroned with 1, 000 eyes with four arms grasping the vajra. There he revels in numberless sensual pleasures together with his wife Śacī... and with 119, 000 concubines with whom he associates by means of transformation'.; dvādaśa, twelve. |
十地 see styles |
shí dì shi2 di4 shih ti juuji / juji じゅうじ |
{Buddh} dasabhumi (forty-first to fiftieth stages in the development of a bodhisattva); (place-name) Jūji daśabhūmi; v. 十住. The "ten stages" in the fifty-two sections of the development of a bodhisattva into a Buddha. After completing the十四向 he proceeds to the 十地. There are several groups. I. The ten stages common to the Three Vehicles 三乘 are: (1) 乾慧地 dry wisdom stage, i. e. unfertilized by Buddha-truth, worldly wisdom; (2) 性地 the embryo-stage of the nature of Buddha-truth, the 四善根; (3) 八人地 (八忍地), the stage of the eight patient endurances; (4) 見地 of freedom from wrong views; (5) 薄地 of freedom from the first six of the nine delusions in practice; (6) 離欲地 of freedom from the remaining three; (7) 巳辨地 complete discrimination in regard to wrong views and thoughts, the stage of an arhat; (8) 辟支佛地 pratyeka-buddhahood, only the dead ashes of the past left to sift; (9) 菩薩地 bodhisattvahood; (10) 佛地 Buddhahood. v. 智度論 78. II. 大乘菩薩十地 The ten stages of Mahāyāna bodhisattva development are: (1) 歡喜地 Pramuditā, joy at having overcome the former difficulties and now entering on the path to Buddhahood; (2) 離垢地 Vimalā, freedom from all possible defilement, the stage of purity; (3) 發光地 Prabhākarī, stage of further enlightenment; (4) 焰慧地 Arciṣmatī, of glowing wisdom; (5) 極難勝地 Sudurjayā, mastery of utmost or final difficulties; (6) 現前地 Abhimukhī, the open way of wisdom above definitions of impurity and purity; (7) 遠行地 Dūraṁgamā, proceeding afar, getting above ideas of self in order to save others; (8) 不動地 Acalā, attainment of calm unperturbedness; (9) 善慧地 Sādhumatī, of the finest discriminatory wisdom, knowing where and how to save, and possessed of the 十力 ten powers; (10) 法雲地 Dharmamegha, attaining to the fertilizing powers of the law-cloud. Each of the ten stages is connected with each of the ten pāramitās, v. 波. Each of the 四乘 or four vehicles has a division of ten. III. The 聲聞乘十地 ten Śrāvaka stages are: (1) 受三歸地 initiation as a disciple by receiving the three refuges, in the Buddha, Dharma, and Saṅgha; (2) 信地 belief, or the faith-root; (3) 信法地 belief in the four truths; (4) 内凡夫地 ordinary disciples who observe the 五停心觀, etc.; (5) 學信戒 those who pursue the 三學 three studies; (6) 八人忍地 the stage of 見道 seeing the true Way; (7) 須陀洹地 śrota-āpanna, now definitely in the stream and assured of nirvāṇa; (8) 斯陀含地 sakrdāgāmin, only one more rebirth; (9) 阿那含地 anāgāmin, no rebirth; and (10) 阿羅漢地 arhatship. IV. The ten stages of the pratyekabuddha 緣覺乘十地 are (1) perfect asceticism; (2) mastery of the twelve links of causation; (3) of the four noble truths; (4) of the deeper knowledge; (5) of the eightfold noble path; (6) of the three realms 三法界; (7) of the nirvāṇa state; (8) of the six supernatural powers; (9) arrival at the intuitive stage; (10) mastery of the remaining influence of former habits. V. 佛乘十地 The ten stages, or characteristics of a Buddha, are those of the sovereign or perfect attainment of wisdom, exposition, discrimination, māra-subjugation, suppression of evil, the six transcendent faculties, manifestation of all bodhisattva enlightenment, powers of prediction, of adaptability, of powers to reveal the bodhisattva Truth. VI. The Shingon has its own elaborate ten stages, and also a group 十地十心, see 十心; and there are other groups. |
十妙 see styles |
shí miào shi2 miao4 shih miao jūmyō |
The ten wonders, or incomprehensibles; there are two groups, the 迹v traceable or manifested and 本門妙 the fundamental. The 迹門十妙 are the wonder of: (1) 境妙 the universe, sphere, or whole, embracing mind, Buddha, and all things as a unity; (2) 智妙 a Buddha's all-embracing knowledge arising from such universe; (3) 行妙 his deeds, expressive of his wisdom; (4) 位妙 his attainment of all the various Buddha stages, i.e. 十住 and十地; (5) 三法妙 his three laws of 理, 慧, and truth, wisdom, and vision; (6) 感應妙 his response to appeal, i.e. his (spiritual) response or relation to humanity, for "all beings are my children"; (7) 神通妙 his supernatural powers; (8) 說法妙 his preaching; (9) 眷屬妙 his supernatural retinue; (10) 利益妙 the blessings derived through universal elevation into Buddhahood. The 本門十妙 are the wonder of (1) 本因妙 the initial impulse or causative stage of Buddhahood; (2) 本果妙 its fruit or result in eternity, joy, and purity; (3) 國土妙 his (Buddha) realm; (4) 感應妙 his response (to human needs); (5) 神通妙 his supernatural powers; (6) 說法妙 his preaching; (7) 眷屬妙 his supernatural retinue; (8) 涅槃妙 his nirvāṇa; (9) 壽命妙 his (eternal) life; (10) his blessings as above. Both groups are further defined as progressive stages in a Buddha's career. These "wonders" are derived from the Lotus sūtra. |
十樂 十乐 see styles |
shí lè shi2 le4 shih le jū raku |
v. 十快. |
喜び see styles |
yorokobi よろこび |
joy; delight; rapture; pleasure; gratification; rejoicing; congratulations; felicitations; (female given name) Yorokobi |
喜受 see styles |
xǐ shòu xi3 shou4 hsi shou ki ju |
The sensation, or receptivity, of joy; to receive with pleasure. |
喜團 喜团 see styles |
xǐ tuán xi3 tuan2 hsi t`uan hsi tuan kidan |
joy-buns |
喜心 see styles |
xǐ xīn xi3 xin1 hsi hsin kishin きしん |
(given name) Kishin joy |
喜忍 see styles |
xǐ rěn xi3 ren3 hsi jen ki nin |
The 'patience' of joy, achieved on beholding by faith Amitābha and his Pure Land; one of the 三忍. |
喜怒 see styles |
kido きど |
(1) (abbreviation) joy and anger; (2) (See 喜怒哀楽) human emotions; (surname) Kido |
喜悅 喜悦 see styles |
xǐ yuè xi3 yue4 hsi yüeh kietsu |
happy; joyous 喜歡; 喜樂 Pleased, delighted. |
喜悦 see styles |
kietsu きえつ |
(n,vs,vt,vi) joy; (surname, given name) Kietsu |
喜感 see styles |
xǐ gǎn xi3 gan3 hsi kan |
comicality; comical; (Buddhism) joy |
喜根 see styles |
xǐ gēn xi3 gen1 hsi ken kikon |
faculty of joy |
喜歡 喜欢 see styles |
xǐ huan xi3 huan5 hsi huan kikan |
to like; to be fond of joy |
喜滿 喜满 see styles |
xǐ mǎn xi3 man3 hsi man kiman |
to be filled with joy |
喜躍 喜跃 see styles |
xǐ yuè xi3 yue4 hsi yüeh |
to jump for joy |
四住 see styles |
sì zhù si4 zhu4 ssu chu shizumi しずみ |
(surname) Shizumi The four abodes or states in the 智度論 3, i. e. (1) 天住 the devalokas, equivalents of charity, morality, and goodness of heart; (2) 梵住 the brahmalokas, equivalents of benevolence, pity, joy, and indifference; (3) 聖住 the abode of śrāvakas, pratyekabuddhas, and bodhisattvas, equivalent of the samādhi of the immaterial realm, formless and still; (4) 佛住 the Buddha-abode, the equivalent of the samādhis of the infinite. v. 四住地. |
四倒 see styles |
sì dào si4 dao4 ssu tao shitō |
The four viparyaya i. e. inverted or false beliefs in regard to 常, 樂, 我, 淨. There are two groups: (1) the common belief in the four above, denied by the early Buddhist doctrine that all is impermanent, suffering, impersonal, and impure; (2) the false belief of the Hīnayāna school that nirvana is not a state of permanence, joy, personality, and purity. Hīnayāna refutes the common view in regard to the phenomenal life; bodhisattvism refutes both views. |
四德 see styles |
sì dé si4 de2 ssu te shitoku |
four Confucian injunctions 孝悌忠信 (for men), namely: piety 孝 to one's parents, respect 悌 to one's older brother, loyalty 忠 to one's monarch, faith 信 to one's male friends; the four Confucian virtues for women of morality 德[de2], physical charm 容, propriety in speech 言 and efficiency in needlework 功 The four nirvana virtues, or values, according to the Mahāyāna Nirvana Sutra: (1) 常德 permanence or eternity; (2) 樂德 joy; (3) 我德 personality or the soul; (4) 淨德 purity. These four important terms, while denied in the lower realms, are affirmed by the sutra in the transcendental, or nirvana-realm. |
四心 see styles |
sì xīn si4 xin1 ssu hsin shishin |
The hearts of kindness, pity, joy, and indifference, idem 四無量心. |
四明 see styles |
sì míng si4 ming2 ssu ming shimei / shime しめい |
(given name) Shimei Four Shingon emblems, aids to Yoga-possession by a Buddha or bodhisattva; they are 鉤, 索, 鏁, 鈴, a hook, a cord, a lock, and a bell; the hook for summoning, the cord for leading, the lock for firmly holding, and the bell for the resultant joy. Also, the four Veda śāstras. |
四禪 四禅 see styles |
sì chán si4 chan2 ssu ch`an ssu chan shizen |
(四禪天) The four dhyāna heavens, 四靜慮 (四靜慮天), i. e. the division of the eighteen brahmalokas into four dhyānas: the disciple attains to one of these heavens according to the dhyāna he observes: (1) 初禪天 The first region, 'as large as one whole universe' comprises the three heavens, Brahma-pāriṣadya, Brahma-purohita, and Mahābrahma, 梵輔, 梵衆, and 大梵天; the inhabitants are without gustatory or olfactory organs, not needing food, but possess the other four of the six organs. (2) 二禪天 The second region, equal to 'a small chiliocosmos' 小千界, comprises the three heavens, according to Eitel, 'Parīttābha, Apramāṇābha, and Ābhāsvara, ' i. e. 少光 minor light, 無量光 infinite light, and 極光淨 utmost light purity; the inhabitants have ceased to require the five physical organs, possessing only the organ of mind. (3) 三禪天 The third region, equal to 'a middling chiliocosmos '中千界, comprises three heavens; Eitel gives them as Parīttaśubha, Apramāṇaśubha, and Śubhakṛtsna, i. e. 少淨 minor purity, 無量淨 infinite purity, and 徧淨 universal purity; the inhabitants still have the organ of mind and are receptive of great joy. (4) 四禪天 The fourth region, equal to a great chiliocosmos, 大千界, comprises the remaining nine brahmalokas, namely, Puṇyaprasava, Anabhraka, Bṛhatphala, Asañjñisattva, Avṛha, Atapa, Sudṛśa, Sudarśana, and Akaniṣṭha (Eitel). The Chinese titles are 福生 felicitous birth, 無雲 cloudless, 廣果 large fruitage, 無煩 no vexations, atapa is 無熱 no heat, sudṛśa is 善見 beautiful to see, sudarśana is 善現 beautiful appearing, two others are 色究竟 the end of form, and 無想天 the heaven above thought, but it is difficult to trace avṛha and akaniṣṭha; the inhabitants of this fourth region still have mind. The number of the dhyāna heavens differs; the Sarvāstivādins say 16, the 經 or Sutra school 17, and the Sthavirāḥ school 18. Eitel points out that the first dhyāna has one world with one moon, one mem, four continents, and six devalokas; the second dhyāna has 1, 000 times the worlds of the first; the third has 1, 000 times the worlds of the second; the fourth dhyāna has 1, 000 times those of the third. Within a kalpa of destruction 壞劫 the first is destroyed fifty-six times by fire, the second seven by water, the third once by wind, the fourth 'corresponding to a state of absolute indifference' remains 'untouched' by all the other evolutions; when 'fate (天命) comes to an end then the fourth dhyāna may come to an end too, but not sooner'. |
四等 see styles |
sì děng si4 deng3 ssu teng shitō |
The four virtues which a Buddha out of his infinite heart manifests equally to all; also called 四無量 q. w. They are: 慈悲喜捨 maitrī, karuṇā, muditā, upekṣā, i. e. kindness, pity, joy and indifference, or 護 protection. Another group is 字語法身, i. e. 字 that all Buddhas have the same title or titles; 語 speak the same language; 法 proclaim the same truth; and 身 have each the threefold body, or trikāya. A third group is 諸法 all things are equally included in the bhūtatathatā; 發心 the mind-nature being universal, its field of action is universal; 道等 the way or method is also universal; therefore 慈悲 the mercy (of the Buddhas) is universal for all. |
圓寂 圆寂 see styles |
yuán jì yuan2 ji4 yüan chi enjaku |
death; to pass away (of Buddhist monks, nuns etc) Perfect rest, i.e. parinirvāṇa; the perfection of all virtue and the elimination of all evil, release from the miseries of transmigration and entrance into the fullest joy. |
壞苦 坏苦 see styles |
huài kǔ huai4 ku3 huai k`u huai ku e ku |
The suffering of decay, or destruction, e.g. of the body, reaction from joy, etc. |
大事 see styles |
dà shì da4 shi4 ta shih daiji だいじ |
major event; major political event (war or change of regime); major social event (wedding or funeral); (do something) in a big way; CL:件[jian4],樁|桩[zhuang1] (adjectival noun) (1) important; serious; crucial; (adjectival noun) (2) valuable; precious; (3) (See 大事・おおごと) serious matter; major incident; matter of grave concern; crisis; (4) great undertaking; great enterprise; great thing; (adjectival noun) (5) (Tochigi dialect) (See だいじょうぶ・1) safe; OK (因緣) For the sake of a great cause, or because of a great matter―the Buddha appeared, i.e. for changing illusion into enlightenment. The Lotus interprets it as enlightenment; the Nirvana as the Buddha-nature; the 無量壽經 as the joy of Paradise. |
大慶 大庆 see styles |
dà qìng da4 qing4 ta ch`ing ta ching taikei / taike たいけい |
see 大慶市|大庆市[Da4qing4 Shi4] great joy; (place-name) Daqing (China) great happiness |
天有 see styles |
tiān yǒu tian1 you3 t`ien yu tien yu tenu |
Existence and joy as a deva, derived from previous devotion, the fourth of the seven forms of existence. |
始覺 始觉 see styles |
shǐ jué shi3 jue2 shih chüeh shigaku |
The initial functioning of mind or intelligence as a process of 'becoming', arising from 本覺 which is Mind or Intelligence, self-contained, unsullied, and considered as universal, the source of all enlightenment. The 'initial intelligence' or enlightenment arises from the inner influence 薰 of the Mind and from external teaching. In the 'original intelligence' are the four values adopted and made transcendent by the Nirvāṇa-sūtra, viz. 常, 樂, 我, 淨 Perpetuity, joy, personality, and purity; these are acquired through the 始覺 process of enlightenment. Cf. 起信論 Awakening of Faith. |
娛樂 娱乐 see styles |
yú lè yu2 le4 yü le |
to entertain; to amuse; entertainment; recreation; amusement; hobby; fun; joy |
嬉泣 see styles |
ureshinaki うれしなき |
(noun/participle) weeping for joy; crying with happiness |
安樂 安乐 see styles |
ān lè an1 le4 an le anraku あんらく |
peace and happiness (surname) Anraku Happy; ease (of body) and joy (of heart) 身安心樂. |
定性 see styles |
dìng xìng ding4 xing4 ting hsing teisei / tese ていせい |
to determine the nature (of something); to determine the chemical composition (of a substance); qualitative (can be adjective with の) qualitative Fixed nature; settled mind. A classification of 'five kinds of nature' 五種性 is made by the 法相宗, the first two being the 定性二乘, i. e. śrāvakas and pratyekabuddhas, whose mind is fixed on arhatship, and not on Buddhahood. The 定性喜樂地 is the second dhyāna heaven of form, in which the occupants abide in surpassing meditation or trance, which produces mental joy. |
展眉 see styles |
zhǎn méi zhan3 mei2 chan mei tenbi てんび |
to beam with joy; all smiles (surname) Tenbi |
弾指 see styles |
danshi; tanji(ok); danji(ok); tanshi(ok) だんし; たんじ(ok); だんじ(ok); たんし(ok) |
(1) {Buddh} snapping the fingers (esp. by striking the side of the middle finger with the thumb; to indicate consent, joy, a warning, etc.); (2) {Buddh} moment; instant; (noun, transitive verb) (3) (archaism) criticism; shunning; rejection |
彈指 弹指 see styles |
tán zhǐ tan2 zhi3 t`an chih tan chih tan ji |
to snap one's fingers; (fig.) in a flash; in an instant To snap the fingers—in assent, in joy, in warning; a measure of time equal to twenty winks. |
快哉 see styles |
kuài zāi kuai4 zai1 k`uai tsai kuai tsai kaisai かいさい |
joy; exultation; (given name) Yoshiya what a joy! |
悅意 悦意 see styles |
yuè yì yue4 yi4 yüeh i etsui |
joy |
悟忍 see styles |
wù rěn wu4 ren3 wu jen gonin |
The patience of enlightenment, obtained by Vaidehī, wife of Bimbisāra, 'on her vision of Amitābha,' also known as Joy-perseverance, or Faith-perseverance; one of the ten stages of faith. |
悦び see styles |
yorokobi よろこび |
(out-dated kanji) joy; delight; rapture; pleasure; gratification; rejoicing; congratulations; felicitations |
悦楽 see styles |
etsuraku えつらく |
(n,vs,vi) joy; pleasure; delight |
愉悅 愉悦 see styles |
yú yuè yu2 yue4 yü yüeh |
joyful; cheerful; delighted; joy; delight See: 愉悦 |
愉悦 see styles |
yuetsu ゆえつ |
(n,vs,vi) joy; pleasure; delight |
意樂 意乐 see styles |
yì lè yi4 le4 i le igyō |
joy; happiness Joy of the mind, the mind satisfied and joyful. Manobhirāma, the realm foretold for Maudgalyāyana as a Buddha. |
意車 意车 see styles |
yì chē yi4 che1 i ch`e i che isha |
The mind vehicle, the vehicle of intellectual consciousness, the imagination. |
慶び see styles |
yorokobi よろこび |
(out-dated kanji) joy; delight; rapture; pleasure; gratification; rejoicing; congratulations; felicitations |
慶悅 庆悦 see styles |
qìng yuè qing4 yue4 ch`ing yüeh ching yüeh kyōetsu |
joy |
抃悅 抃悦 see styles |
biàn yuè bian4 yue4 pien yüeh |
to clap one's hands in joy |
故苦 see styles |
gù kǔ gu4 ku3 ku k`u ku ku koku |
Old suffering; also the suffering resulting from prolongation, e. g. too much lying, standing, walking, at first a joy, becomes wearying. |
旧歓 see styles |
kyuukan / kyukan きゅうかん |
old joy |
曬罽 晒罽 see styles |
shài jì shai4 ji4 shai chi shakei |
sukha, delight, joy. |
望外 see styles |
bougai / bogai ぼうがい |
(adj-no,adj-na,n) unexpected (joy, success, etc.); unanticipated; beyond what one hoped; beyond one's expectations |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Joy" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.