Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 38 total results for your 餓鬼 search.

Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

餓鬼


饿鬼

see styles
è guǐ
    e4 gui3
o kuei
 gaki; gaki
    がき; ガキ
sb who is always hungry; glutton; (Buddhism) hungry ghost
(1) (kana only) (colloquialism) brat; kid; urchin; little devil; (2) {Buddh} (orig. meaning) preta; hungry ghost
pretas, hungry spirits, one of the three lower destinies. They are of varied classes, numbering nine or thirty-six, and are in differing degrees and kinds of suffering, some wealthy and of light torment, others possessing nothing and in perpetual torment; some are jailers and executioners of Yama in the hells, others wander to and fro amongst men, especially at night. Their city or region is called 餓鬼城; 餓鬼界. Their destination or path is the 餓鬼趣 or 餓鬼道.

餓鬼共

see styles
 gakidomo
    がきども
(expression) (kana only) those damn kids

餓鬼山

see styles
 gakiyama
    がきやま
(personal name) Gakiyama

餓鬼岳

see styles
 gakidake
    がきだけ
(personal name) Gakidake

餓鬼島

see styles
 gakijima
    がきじま
(personal name) Gakijima

餓鬼愛


饿鬼爱

see styles
è guǐ ài
    e4 gui3 ai4
o kuei ai
Desire as eager as that of a hungry ghost.

餓鬼界

see styles
è guǐ jiè
    e4 gui3 jie4
o kuei chieh
realm of hungry ghosts

餓鬼谷

see styles
 gakidani
    がきだに
(place-name) Gakidani

餓鬼趣

see styles
è guǐ qù
    e4 gui3 qu4
o kuei ch`ü
    o kuei chü
rebirth as hungry ghost

餓鬼道


饿鬼道

see styles
è guǐ dào
    e4 gui3 dao4
o kuei tao
 gakidou / gakido
    がきどう
{Buddh} (See 六道) hungry ghost (preta) realm
rebirth into the existence of hungry ghost

悪餓鬼

see styles
 warugaki
    わるがき
brat

施餓鬼


施饿鬼

see styles
shī è guǐ
    shi1 e4 gui3
shih o kuei
 segaki
    せがき
{Buddh} service for the benefit of suffering spirits
feeding hungry ghosts

生餓鬼


生饿鬼

see styles
shēng è guǐ
    sheng1 e4 gui3
sheng o kuei
 shō gaki
born as a hungry ghost

糞餓鬼

see styles
 kusogaki
    くそがき
(kana only) (derogatory term) stupid brat; son of a bitch

餓鬼ケ森

see styles
 gakigamori
    がきがもり
(personal name) Gakigamori

餓鬼大将

see styles
 gakidaishou / gakidaisho
    がきだいしょう
leader of the pack (of a group of kids); neighborhood bully (neighbourhood)

餓鬼杉西

see styles
 gakisuginishi
    がきすぎにし
(place-name) Gakisuginishi

傍生餓鬼


傍生饿鬼

see styles
páng shēn gè guǐ
    pang2 shen1 ge4 gui3
p`ang shen ko kuei
    pang shen ko kuei
 bōshō gaki
animals and hungry ghosts

川施餓鬼


川施饿鬼

see styles
chuān shī è guǐ
    chuan1 shi1 e4 gui3
ch`uan shih o kuei
    chuan shih o kuei
 kawasegaki
    かわせがき
Buddhist services in memory of those drowned in a river; offering to suffering spirits at the river
Making offerings at the streams to the ghosts of the drowned.

施餓鬼會


施饿鬼会

see styles
shī è guǐ huì
    shi1 e4 gui3 hui4
shih o kuei hui
 se gaki e
feeding-hungry-ghosts meeting

東餓鬼岳

see styles
 higashigakidake
    ひがしがきだけ
(place-name) Higashigakidake

餓鬼のコブ

see styles
 gakinokobu
    がきのコブ
(place-name) Gakinokobu

餓鬼んちょ

see styles
 gakincho; gakincho; gakincho
    がきんちょ; ガキンチョ; ガキんちょ
(colloquialism) (kana only) (See 餓鬼・1) brat; kid; urchin; little devil

餓鬼岳小屋

see styles
 gakidakegoya
    がきだけごや
(place-name) Gakidakegoya

餓鬼山避難小屋

see styles
 gakiyamahinangoya
    がきやまひなんごや
(place-name) Gakiyamahinangoya

Variations:
糞餓鬼
糞ガキ

see styles
 kusogaki(糞餓鬼); kusogaki(糞gaki); kusogaki
    くそがき(糞餓鬼); くそガキ(糞ガキ); クソガキ
(kana only) (derogatory term) stupid brat; son of a bitch

餓鬼んちょ(rK)

see styles
 gakincho; gakincho; gakincho
    がきんちょ; ガキンチョ; ガキんちょ
(colloquialism) (kana only) (See ガキ・1) brat; kid; urchin; little devil

Variations:
ガキ大将
餓鬼大将

see styles
 gakitaishou(gaki大将); gakidaishou(餓鬼大将) / gakitaisho(gaki大将); gakidaisho(餓鬼大将)
    ガキたいしょう(ガキ大将); がきだいしょう(餓鬼大将)
leader of the pack (of a group of kids); neighborhood bully (neighbourhood)

救拔焰口餓鬼陀羅尼經


救拔焰口饿鬼陀罗尼经

see styles
jiù bá yàn kǒu è guǐ tuó luó ní jīng
    jiu4 ba2 yan4 kou3 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 jing1
chiu pa yen k`ou o kuei t`o lo ni ching
    chiu pa yen kou o kuei to lo ni ching
 Kubatsu enku gaki daranikyō
Dhāraṇī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts

Variations:
悪ガキ
悪餓鬼
悪がき

see styles
 warugaki(悪gaki); warugaki(悪餓鬼, 悪gaki)
    わるガキ(悪ガキ); わるがき(悪餓鬼, 悪がき)
brat

救面然餓鬼陀羅尼神呪經


救面然饿鬼陀罗尼神呪经

see styles
jiù miàn rán è guǐ tuó luó ní shén zhòu jīng
    jiu4 mian4 ran2 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 shen2 zhou4 jing1
chiu mien jan o kuei t`o lo ni shen chou ching
    chiu mien jan o kuei to lo ni shen chou ching
 Kyūmennen gaki darani jinju kyō
Dhāraṇī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghost

救面燃餓鬼陀羅尼神呪經


救面燃饿鬼陀罗尼神呪经

see styles
jiù miàn rán è guǐ tuó luó ní shén zhòu jīng
    jiu4 mian4 ran2 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 shen2 zhou4 jing1
chiu mien jan o kuei t`o lo ni shen chou ching
    chiu mien jan o kuei to lo ni shen chou ching
 Kyūmen nen gaki tarani shinju kyō
Jiumianran egui tuoluoni shenzhou jing

Variations:
ガキ共
餓鬼ども
餓鬼共

see styles
 gakidomo(gaki共); gakidomo(餓鬼domo, 餓鬼共)
    ガキども(ガキ共); がきども(餓鬼ども, 餓鬼共)
(derogatory term) (kana only) damn kids; brats

佛說救拔焰口餓鬼陀羅尼經


佛说救拔焰口饿鬼陀罗尼经

see styles
fó shuō jiù bá yàn kǒu è guǐ tuó luó ní jīng
    fo2 shuo1 jiu4 ba2 yan4 kou3 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 jing1
fo shuo chiu pa yen k`ou o kuei t`o lo ni ching
    fo shuo chiu pa yen kou o kuei to lo ni ching
 Bussetsu kyūbachi enku gaki darani kyō
Dhāraṇī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts

施諸餓鬼飮食及水法幷手印


施诸饿鬼飮食及水法幷手印

see styles
shī zhū è guǐ yǐn shí jí shuǐ fǎ pìng shǒu yìn
    shi1 zhu1 e4 gui3 yin3 shi2 ji2 shui3 fa3 ping4 shou3 yin4
shih chu o kuei yin shih chi shui fa p`ing shou yin
    shih chu o kuei yin shih chi shui fa ping shou yin
 Sesho gaki onjiki kyū sui hōhei shuin
Distributions of Food and Water to Hungry Ghosts

Variations:
ガキ大将
がき大将
餓鬼大将

see styles
 gakidaishou / gakidaisho
    がきだいしょう
leader of the pack (of a group of kids); neighborhood bully (neighbourhood)

Variations:
墨は餓鬼に磨らせ、筆は鬼に持たせよ
墨は餓鬼に磨らせ筆は鬼に持たせよ

see styles
 sumihagakinisurasefudehaoninimotaseyo
    すみはがきにすらせふではおににもたせよ
(expression) (proverb) grind your inkstick gently but move your brush vigorously; let the hungry ghost grind your inkstick, let the ogre hold your brush

Variations:
墨は餓鬼に磨らせ、筆は鬼に持たせよ
墨は餓鬼に磨らせ筆は鬼に持たせよ(sK)

see styles
 sumihagakinisurase、fudehaoninimotaseyo
    すみはがきにすらせ、ふではおににもたせよ
(expression) (proverb) grind your inkstick gently but move your brush vigorously; let the hungry ghost grind your inkstick, let the ogre hold your brush

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

This page contains 38 results for "餓鬼" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary