Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 996 total results for your search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

経済難民

see styles
 keizainanmin / kezainanmin
    けいざいなんみん
economic refugee

緊急避難

see styles
 kinkyuuhinan / kinkyuhinan
    きんきゅうひなん
emergency evacuation

罄竹難書


罄竹难书

see styles
qìng zhú nán shū
    qing4 zhu2 nan2 shu1
ch`ing chu nan shu
    ching chu nan shu
so many that the bamboo slats have been exhausted; innumerable crimes (idiom); see also 罄筆書|罄笔难书[qing4 bi3 nan2 shu1]

罄筆難書


罄笔难书

see styles
qìng bǐ nán shū
    qing4 bi3 nan2 shu1
ch`ing pi nan shu
    ching pi nan shu
too numerous to be cited (of atrocities or misdeeds) (idiom); see also 罄竹書|罄竹难书[qing4 zhu2 nan2 shu1]

羞口難開


羞口难开

see styles
xiū kǒu nán kāi
    xiu1 kou3 nan2 kai1
hsiu k`ou nan k`ai
    hsiu kou nan kai
to be too embarrassed for words (idiom)

羞愧難當


羞愧难当

see styles
xiū kuì nán dāng
    xiu1 kui4 nan2 dang1
hsiu k`uei nan tang
    hsiu kuei nan tang
to feel ashamed (idiom)

考え難い

see styles
 kangaenikui
    かんがえにくい
(adjective) difficult to imagine; quite unlikely to; very doubtful; would not expect

耐え難い

see styles
 taegatai
    たえがたい
(adjective) unbearable; intolerable; unendurable

聞き難い

see styles
 kikinikui
    ききにくい
(adjective) (1) difficult to hear; indistinct; (2) hesitating to ask; awkward to ask; (3) unpleasant to hear; painful to listen to

自身難保


自身难保

see styles
zì shēn nán bǎo
    zi4 shen1 nan2 bao3
tzu shen nan pao
powerless to defend oneself (idiom); helpless

至道無難


至道无难

see styles
zhì dào wun án
    zhi4 dao4 wun2 an2
chih tao wun an
 shidō munan
the ultimate way is not difficult

至難の業

see styles
 shinannowaza
    しなんのわざ
Herculean task; next to impossible undertaking

艱難苦労

see styles
 kannankurou / kannankuro
    かんなんくろう
trials and tribulations; adversities; suffering hardships and troubles

艱難辛苦

see styles
 kannanshinku
    かんなんしんく
(yoji) trial and tribulation; hardships; privations; difficulties

艱難險阻


艰难险阻

see styles
jiān nán xiǎn zǔ
    jian1 nan2 xian3 zu3
chien nan hsien tsu
untold dangers and difficulties (idiom)

花難破納

see styles
 hanahana
    はなはな
(female given name) Hanahana

苦難の道

see styles
 kunannomichi
    くなんのみち
(place-name) Via Dolorosa (Jerusalem); Via Crucis

苦難深重


苦难深重

see styles
kǔ nàn shēn zhòng
    ku3 nan4 shen1 zhong4
k`u nan shen chung
    ku nan shen chung
deep grief; extensive sorrow

落落難合


落落难合

see styles
luò luò nán hé
    luo4 luo4 nan2 he2
lo lo nan ho
a loner; someone who does not easily get along with others

西難波町

see styles
 nishinaniwachou / nishinaniwacho
    にしなにわちょう
(place-name) Nishinaniwachō

覆水難收


覆水难收

see styles
fù shuǐ nán shōu
    fu4 shui3 nan2 shou1
fu shui nan shou
spilt water is difficult to retrieve (idiom); it's no use crying over spilt milk; what's done is done and can't be reversed; the damage is done; once divorced, there's no reuniting

見え難い

see styles
 mienikui
    みえにくい
(adjective) hard to see; obscured

見難而上


见难而上

see styles
jiàn nán ér shàng
    jian4 nan2 er2 shang4
chien nan erh shang
to take the bull by the horns (idiom)

解き難い

see styles
 tokigatai
    ときがたい
(adjective) difficult to solve; intractable (problem)

解り難い

see styles
 wakarinikui
    わかりにくい
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible

言い難い

see styles
 iinikui / inikui
    いいにくい
    iigatai / igatai
    いいがたい
(adjective) (1) hard to say; inexpressible; hesitant to say; (2) embarrassing; delicate

許し難い

see styles
 yurushigatai
    ゆるしがたい
(adjective) hard-to-forgive; intolerable; inexcusable; unpardonable

訳し難い

see styles
 yakushinikui
    やくしにくい
    yakushigatai
    やくしがたい
(adjective) difficult to translate; untranslatable

認め難い

see styles
 mitomegatai
    みとめがたい
(adjective) unapprovable

説き難い

see styles
 tokinikui
    ときにくい
    tokigatai
    ときがたい
(adjective) difficult to explain

読み難い

see styles
 yominikui
    よみにくい
(adjective) hard to read; illegible

調伊企難

see styles
 tsukiikina / tsukikina
    つきいきな
(person) Tsuki Ikina

論難攻撃

see styles
 ronnankougeki / ronnankogeki
    ろんなんこうげき
(noun/participle) attacking by argument; denunciation; condemnation; heated controversy

諸難之趣


诸难之趣

see styles
zhūn án zhī qù
    zhun1 an2 zhi1 qu4
chun an chih ch`ü
    chun an chih chü
 shonan no shu
adverse rebirths

謂有難言


谓有难言

see styles
wèi yǒu nán yán
    wei4 you3 nan2 yan2
wei yu nan yen
 i u nan gon
there is a problem that has been stated thus...

財政困難

see styles
 zaiseikonnan / zaisekonnan
    ざいせいこんなん
financial difficulties; pecuniary embarrassment

辛苦艱難

see styles
 shinkukannan
    しんくかんなん
(yoji) trials and tribulations; adversities; suffering hardships and troubles

迎難而上


迎难而上

see styles
yíng nán ér shàng
    ying2 nan2 er2 shang4
ying nan erh shang
to press on in the face of challenges

近鉄難波

see styles
 kintetsunanba
    きんてつなんば
(personal name) Kintetsunanba

逃災避難


逃灾避难

see styles
táo zāi bì nàn
    tao2 zai1 bi4 nan4
t`ao tsai pi nan
    tao tsai pi nan
to seek refuge from calamities

進退両難

see styles
 shintairyounan / shintairyonan
    しんたいりょうなん
(yoji) being driven to the wall; finding oneself between the devil and the deep blue sea; finding oneself between a rock and a hard place

進退兩難


进退两难

see styles
jìn tuì liǎng nán
    jin4 tui4 liang3 nan2
chin t`ui liang nan
    chin tui liang nan
no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation

進退為難


进退为难

see styles
jìn tuì wéi nán
    jin4 tui4 wei2 nan2
chin t`ui wei nan
    chin tui wei nan
no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation

遣り難い

see styles
 yarinikui
    やりにくい
(adjective) (kana only) hard-to-do; difficult; tough; awkward; tricky

遭艱難事


遭艰难事

see styles
zāo jiān nán shì
    zao1 jian1 nan2 shi4
tsao chien nan shih
 sō kannan ji
encountering difficult situations

遭難信号

see styles
 sounanshingou / sonanshingo
    そうなんしんごう
(See 救難信号) distress signal; SOS

避難勧告

see styles
 hinankankoku
    ひなんかんこく
evacuation advisory; official advice to evacuate

避難場所

see styles
 hinanbasho
    ひなんばしょ
emergency evacuation site (typically outdoors); refuge shelter

避難小屋

see styles
 hinangoya
    ひなんごや
(place-name) Hinangoya

避難指示

see styles
 hinanshiji
    ひなんしじ
evacuation order; evacuation notice

避難梯子

see styles
 hinanbashigo
    ひなんばしご
fire escape; fire ladder

避難生活

see styles
 hinanseikatsu / hinansekatsu
    ひなんせいかつ
living in evacuation shelters

避難経路

see styles
 hinankeiro / hinankero
    ひなんけいろ
escape route; evacuation route

避難訓練

see styles
 hinankunren
    ひなんくんれん
disaster drill

避難通貨

see styles
 hinantsuuka / hinantsuka
    ひなんつうか
{finc} safe-haven currency

避難階段

see styles
 hinankaidan
    ひなんかいだん
fire escape (staircase); emergency stairs

酸陀難提


酸陀难提

see styles
suān tuó nán tí
    suan1 tuo2 nan2 ti2
suan t`o nan t`i
    suan to nan ti
 Sandanandai
Sundarī

長夜難明


长夜难明

see styles
cháng yè nán míng
    chang2 ye4 nan2 ming2
ch`ang yeh nan ming
    chang yeh nan ming
lit. many nights under a harsh moon; long years of oppression (idiom)

阿難尊者


阿难尊者

see styles
ān án zūn zhě
    an1 an2 zun1 zhe3
an an tsun che
 Anan sonja
Venerable Ānanda

阿難犯婬


阿难犯婬

see styles
ān án fàn yín
    an1 an2 fan4 yin2
an an fan yin
 Anan bonin
Ānanda's violation of the precept regarding sexual behavior

除難灌頂


除难灌顶

see styles
chú nán guàn dǐng
    chu2 nan2 guan4 ding3
ch`u nan kuan ting
    chu nan kuan ting
 jonan kanjō
consecration of removing obstacles

隱秘難言


隐秘难言

see styles
yǐn mì nán yán
    yin3 mi4 nan2 yan2
yin mi nan yen
too embarrassing to mention

靖難之役


靖难之役

see styles
jìng nán zhī yì
    jing4 nan2 zhi1 yi4
ching nan chih i
war of 1402 between successors of the first Ming Emperor

非難合戦

see styles
 hinankassen
    ひなんかっせん
(noun/participle) (yoji) (engaging in a round of) mutual criticism; repeated attacks on each other

非難囂々

see styles
 hinangougou / hinangogo
    ひなんごうごう
(n,adj-t,adv-to) (yoji) enraged outcry; loud protest; being bitterly criticized by others; being loudly denounced by others

非難囂囂

see styles
 hinangougou / hinangogo
    ひなんごうごう
(n,adj-t,adv-to) (yoji) enraged outcry; loud protest; being bitterly criticized by others; being loudly denounced by others

面有難色


面有难色

see styles
miàn yǒu nán sè
    mian4 you3 nan2 se4
mien yu nan se
to show signs of reluctance or embarrassment

面臨困難


面临困难

see styles
miàn lín kùn nán
    mian4 lin2 kun4 nan2
mien lin k`un nan
    mien lin kun nan
to be faced with problems

食べ難い

see styles
 tabenikui
    たべにくい
(adjective) difficult to eat; unpalatable

騎虎難下


骑虎难下

see styles
qí hǔ nán xià
    qi2 hu3 nan2 xia4
ch`i hu nan hsia
    chi hu nan hsia
if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom); fig. impossible to stop halfway

黙し難い

see styles
 modashigatai
    もだしがたい
(adjective) unable to decline; hard to refuse

難提蜜多羅


难提蜜多罗

see styles
nán tí mì duō luó
    nan2 ti2 mi4 duo1 luo2
nan t`i mi to lo
    nan ti mi to lo
 nandaimitsutara
Nandimitra

難提迦物多


难提迦物多

see styles
nán tí jiā wù duō
    nan2 ti2 jia1 wu4 duo1
nan t`i chia wu to
    nan ti chia wu to
 nandaikamotsuta
nandikāvarta; nandyāvarta; joyous, or auspicious turning; defined as turning to the right, i.e. curling as a Buddha's hair.

難民申請者

see styles
 nanminshinseisha / nanminshinsesha
    なんみんしんせいしゃ
asylum seekers

難波千日前

see styles
 nanbasennichimae
    なんばせんにちまえ
(place-name) Nanbasennichimae

難波田龍起

see styles
 nanbatatatsuoki
    なんばたたつおき
(person) Nanbata Tatsuoki

難癖付ける

see styles
 nankusetsukeru
    なんくせつける
(exp,v1) (See 難癖を付ける) to blame; to find fault with

難解文の釈

see styles
 nankaibunnoshaku
    なんかいぶんのしゃく
elucidation of a difficult passage

難陀跋難陀


难陀跋难陀

see styles
nán tuó bán án tuó
    nan2 tuo2 ban2 an2 tuo2
nan t`o pan an t`o
    nan to pan an to
 Nanda Batsunanda
Nanda Upananda, two nāga brothers, who protected Magadha.

Variations:
御難
ご難

see styles
 gonan
    ごなん
(noun or adjectival noun) misfortune; calamity

Variations:
険難
嶮難

see styles
 kennan
    けんなん
(noun or adjectival noun) steep; dangerous

しょ難しい

see styles
 shomuzukashii / shomuzukashi
    しょむずかしい
(adjective) (rare) terribly difficult

ランチ難民

see styles
 ranchinanmin
    ランチなんみん
(colloquialism) worker who does not have time to eat lunch

一次避難所

see styles
 ichijihinanjo
    いちじひなんじょ
primary evacuation shelter (for initial use in emergencies)

三摩難呾囉


三摩难呾囉

see styles
sān mó nán dá luō
    san1 mo2 nan2 da2 luo1
san mo nan ta lo
 sanmanandara
samanantaram, immediately following or contiguous; 等無間緣緣 i.e. one of the four 緣q.v.; it means without interval, i.e. an immediate cause.

二次避難所

see styles
 nijihinanjo
    にじひなんじょ
evacuation shelter for people who require additional care (e.g. the elderly and disabled)

傷つき難い

see styles
 kizutsukinikui
    きずつきにくい
(adjective) scratch-resistant

傷付き難い

see styles
 kizutsukinikui
    きずつきにくい
(adjective) scratch-resistant

分かち難い

see styles
 wakachigatai
    わかちがたい
(adjective) inseparable

分かり難い

see styles
 wakarinikui
    わかりにくい
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible

判読し難い

see styles
 handokushigatai
    はんどくしがたい
(exp,adj-i) illegible; indecipherable

動かし難い

see styles
 ugokashigatai
    うごかしがたい
(adjective) unshakable; immovable; undeniable

勿力伽難提


勿力伽难提

see styles
wù lì qien án tí
    wu4 li4 qien2 an2 ti2
wu li qien an t`i
    wu li qien an ti
 Morikikanandai
Mṛgānandi, or 蜜利伽羅 Mṛgala; rejoicing deer; a śramaṇa called 鹿杖 Lu-chang, who was satisfied with the leavings of other monks; also a previous incarnation of Śākyamuni, and of Devadatta, who are both represented as having been deer.

囑累阿難品


嘱累阿难品

see styles
zhǔ lěi ān án pǐn
    zhu3 lei3 an1 an2 pin3
chu lei an an p`in
    chu lei an an pin
 shokurui anan hon
chapter on the entrustment to Ānanda

困難と戦う

see styles
 konnantotatakau
    こんなんとたたかう
(Godan verb with "u" ending) to contend with difficulties

困難と闘う

see styles
 konnantotatakau
    こんなんとたたかう
(Godan verb with "u" ending) to contend with difficulties

国内避難民

see styles
 kokunaihinanmin
    こくないひなんみん
(See 避難民・ひなんみん) internally displaced person

大島避難港

see styles
 ooshimahinankou / ooshimahinanko
    おおしまひなんこう
(place-name) Ooshimahinankou

学習困難児

see styles
 gakushuukonnanji / gakushukonnanji
    がくしゅうこんなんじ
learning disabled child

孫陀羅難陀


孙陀罗难陀

see styles
sūn tuó luó nán tuó
    sun1 tuo2 luo2 nan2 tuo2
sun t`o lo nan t`o
    sun to lo nan to
 Sondarananda
Sundarananda, or Sunanda, said to be younger brother of Śākyamuni, his wife being the above Sundarī; thus called to distinguish him from Ānanda.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910>

This page contains 100 results for "難" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary