Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1001 total results for your search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1011>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
話が飛ぶ
話しが飛ぶ

see styles
 hanashigatobu
    はなしがとぶ
(exp,v5b) (for a conversation) to wander from the subject; to get off track

Variations:
恋バナ
恋話
恋ばな

see styles
 koibana(恋bana); koibana(恋, 恋bana); koibana
    こいバナ(恋バナ); こいばな(恋話, 恋ばな); コイバナ
(noun/participle) (abbreviation) (colloquialism) talking about one's love interests; girls' talk; gossiping

Variations:
こちらの話
此方の話

see styles
 kochiranohanashi
    こちらのはなし
(expression) (1) matter being discussed (e.g. in a private conversation); (expression) (2) our side of the story (in contrast to another's version)

Variations:
よもやま話
四方山話

see styles
 yomoyamabanashi
    よもやまばなし
talk about various topics

プリペイド式携帯電話

see styles
 puripeidoshikikeitaidenwa / puripedoshikiketaidenwa
    プリペイドしきけいたいでんわ
prepaid cellphone

日本電信電話株式会社

see styles
 nippondenshindenwakabushikigaisha; nihondenshindenwakabushikigaisha
    にっぽんでんしんでんわかぶしきがいしゃ; にほんでんしんでんわかぶしきがいしゃ
(company) Nippon Telegraph and Telephone Corporation; NTT; (c) Nippon Telegraph and Telephone Corporation; NTT

身の回りの世話をする

see styles
 minomawarinosewaosuru
    みのまわりのせわをする
(exp,vs-i) to wait on someone hand and foot; to take personal care of someone

Variations:
話がうまい
話が上手い

see styles
 hanashigaumai
    はなしがうまい
(exp,adj-i) good at storytelling; good at telling (funny) stories; having the gift of gab

Variations:
話がわかる
話が分かる

see styles
 hanashigawakaru
    はなしがわかる
(exp,v5r) (See 話の分かる) down to earth; reasonable; able to deal with

Variations:
話のわかる
話の分かる

see styles
 hanashinowakaru
    はなしのわかる
(exp,adj-f) (See 話がわかる) down to earth; reasonable

Variations:
話をそらす
話を逸らす

see styles
 hanashiosorasu
    はなしをそらす
(exp,v5s) to change the subject (e.g. away from something awkward or inconvenient)

Variations:
話題を振る
話題をふる

see styles
 wadaiofuru
    わだいをふる
(exp,v5r) (See 振る・ふる・10,話を振る) to bring up a subject

Variations:
お世話
御世話(sK)

see styles
 osewa
    おせわ
(noun, transitive verb) help; aid; assistance

Variations:
バカ話
馬鹿話
ばか話

see styles
 bakabanashi(baka); bakabanashi(馬鹿, baka)
    バカばなし(バカ話); ばかばなし(馬鹿話, ばか話)
foolish talk; idle talk

Variations:
ホラ話
ほら話
法螺話

see styles
 horabanashi
    ほらばなし
tall story; tall tale; cock-and-bull story; bullshit

Variations:
与太話
ヨタ話
よた話

see styles
 yotabanashi(与太, yota); yotabanashi(yota)
    よたばなし(与太話, よた話); ヨタばなし(ヨタ話)
idle gossip; foolish talk; yarn

Variations:
人情話
人情噺
人情咄

see styles
 ninjoubanashi / ninjobanashi
    にんじょうばなし
(See 落語) story about human nature or emotions (esp. rakugo); emotional rakugo story lacking a punch line

Variations:
仕方話
仕方噺
仕形噺

see styles
 shikatabanashi
    しかたばなし
talking with gestures

Variations:
噂話
噂話し
うわさ話

see styles
 uwasabanashi
    うわさばなし
(noun/participle) gossip

Variations:
怪談話
怪談噺
怪談咄

see styles
 kaidanbanashi
    かいだんばなし
(怪談噺, 怪談咄 esp. in rakugo) ghost story

Variations:
お化けの話
おばけの話

see styles
 obakenohanashi
    おばけのはなし
(exp,n) (See 怪談) spooky tale; ghost story

Variations:
コソコソ話
こそこそ話

see styles
 kosokosobanashi(kosokoso); kosokosobanashi(kosokoso)
    コソコソばなし(コソコソ話); こそこそばなし(こそこそ話)
whispered conversation; whispering

Variations:
ヒソヒソ話
ひそひそ話

see styles
 hisohisobanashi(hisohiso); hisohisobanashi(hisohiso)
    ヒソヒソばなし(ヒソヒソ話); ひそひそばなし(ひそひそ話)
whispered conversation; whispering

Variations:
世話がない
世話が無い

see styles
 sewaganai
    せわがない
(exp,adj-i) (1) simple (e.g. matter); problem free; (exp,adj-i) (2) hopeless; the end (i.e. leaving one at a loss of words); dumbfounding

Variations:
世話を焼く
世話をやく

see styles
 sewaoyaku
    せわをやく
(exp,v5k) (1) (idiom) to take care of someone; to look after someone; to help; (exp,v5k) (2) (idiom) to give help where it isn't wanted; to be officious; to bother; to meddle; to interfere

Variations:
巷で話題
ちまたで話題

see styles
 chimatadewadai
    ちまたでわだい
(exp,adj-no) much-talked-about; recently popular; in vogue

Variations:
電話に出る
電話にでる

see styles
 denwanideru
    でんわにでる
(exp,v1) to answer the phone

Variations:
電話を切る
電話をきる

see styles
 denwaokiru
    でんわをきる
(exp,v5r) to hang up; to end a telephone conversation

国際電信電話諮問委員会

see styles
 kokusaidenshindenwashimoniinkai / kokusaidenshindenwashimoninkai
    こくさいでんしんでんわしもんいいんかい
(org) International Telegraph and Telephone Consultative Committee; CCITT; (o) International Telegraph and Telephone Consultative Committee; CCITT

國際電報電話咨詢委員會


国际电报电话咨询委员会

see styles
guó jì diàn bào diàn huà zī xún wěi yuán huì
    guo2 ji4 dian4 bao4 dian4 hua4 zi1 xun2 wei3 yuan2 hui4
kuo chi tien pao tien hua tzu hsün wei yüan hui
International Telegraph and Telephone Consultative Committee (CCITT)

携帯電話不正利用防止法

see styles
 keitaidenwafuseiriyouboushihou / ketaidenwafuseriyoboshiho
    けいたいでんわふせいりようぼうしほう
{law} Act for Identification, etc. by Mobile Voice Communications Carriers of Their Subscribers, etc. and for Prevention of Improper Use of Mobile Voice Communications Services; Mobile Phone Improper Use Prevention Act

聽君一席話,勝讀十年書


听君一席话,胜读十年书

see styles
tīng jun yī xí huà , shèng dú shí nián shū
    ting1 jun1 yi1 xi2 hua4 , sheng4 du2 shi2 nian2 shu1
t`ing chün i hsi hua , sheng tu shih nien shu
    ting chün i hsi hua , sheng tu shih nien shu
listening to the words of a wise man can be superior to studying ten years of books (proverb)

見人說人話,見鬼說鬼話


见人说人话,见鬼说鬼话

see styles
jiàn rén shuō rén huà , jiàn guǐ shuō guǐ huà
    jian4 ren2 shuo1 ren2 hua4 , jian4 gui3 shuo1 gui3 hua4
chien jen shuo jen hua , chien kuei shuo kuei hua
(fig.) adaptable; able to deal with various kinds of people and situations; (derog.) insincere; two-faced

Variations:
話す(P)
咄す(rK)

see styles
 hanasu
    はなす
(transitive verb) (1) to talk; to speak; to converse; to chat; (transitive verb) (2) to tell; to explain; to narrate; to mention; to describe; to discuss; (transitive verb) (3) to speak (a language)

国際郵便電信電話労組連盟

see styles
 kokusaiyuubindenshindenwarousorenmei / kokusaiyubindenshindenwarosorenme
    こくさいゆうびんでんしんでんわろうそれんめい
(o) Postal, Telegraph and Telephone International

Variations:
話のたね
話のタネ
話の種

see styles
 hanashinotane(notane, no種); hanashinotane(notane)
    はなしのたね(話のたね, 話の種); はなしのタネ(話のタネ)
topic of conversation

Variations:
話の穂を継ぐ
話の穂をつぐ

see styles
 hanashinohootsugu
    はなしのほをつぐ
(exp,v5g) to pick up the thread of a story; to resume a conversation

Variations:
話を切り出す
話を切りだす

see styles
 hanashiokiridasu
    はなしをきりだす
(exp,v5s) to break the ice; to broach a subject; to bring up a topic

Variations:
のろけ話
惚気話
ノロケ話

see styles
 norokebanashi(noroke, 惚気); norokebanashi(noroke)
    のろけばなし(のろけ話, 惚気話); ノロケばなし(ノロケ話)
boastful talk about one's love life; speaking fondly about one's sweetheart; going on about one's love affairs

Variations:
お世話になる
御世話になる

see styles
 osewaninaru
    おせわになる
(exp,v5r) (polite language) (used to express gratitude to somebody who is about to do something for one) (See 世話になる) to be much obliged (to someone); to receive favor (favour); to be indebted; to be grateful

Variations:
お世話をする
御世話をする

see styles
 osewaosuru
    おせわをする
(exp,vs-i) to take care of

Variations:
ギリシャ神話
ギリシア神話

see styles
 girishashinwa(girisha神); girishiashinwa(girishia神)
    ギリシャしんわ(ギリシャ神話); ギリシアしんわ(ギリシア神話)
Greek mythology

Variations:
世話が焼ける
世話がやける

see styles
 sewagayakeru
    せわがやける
(exp,v1) to require the care of others; to need to be looked after; to be troublesome; to be a nuisance; to be a handful

Variations:
世話のかかる
世話の掛かる

see styles
 sewanokakaru
    せわのかかる
(exp,v5r) (See 世話の焼ける・せわのやける・1) to be annoying; to be troublesome; to be a burden

Variations:
世話の焼ける
世話のやける

see styles
 sewanoyakeru
    せわのやける
(exp,adj-f) (1) needing care (of a person); needing to be looked after; (exp,adj-f) (2) troublesome; annoying; difficult

Variations:
大きなお世話
大きな御世話

see styles
 ookinaosewa
    おおきなおせわ
(exp,n) (お世話 is ironic) none of your business!; don't bother me!; keep out of it!

Variations:
電話が掛かる
電話がかかる

see styles
 denwagakakaru
    でんわがかかる
(exp,v5r) (See 電話を掛ける) to get a phone call

Variations:
電話をかける
電話を掛ける

see styles
 denwaokakeru
    でんわをかける
(exp,v1) (See 電話が掛かる) to telephone; to make a phone call

Variations:
話し合い(P)
話合い(P)

see styles
 hanashiai
    はなしあい
(noun/participle) discussion; talk; tête-à-tête; conference

Variations:
話し込む(P)
話込む(P)

see styles
 hanashikomu
    はなしこむ
(transitive verb) to be deep in talk

Variations:
受話器(P)
受話機(iK)

see styles
 juwaki
    じゅわき
(telephone) receiver

Variations:
受話器(P)
受話機(sK)

see styles
 juwaki
    じゅわき
(telephone) receiver

Variations:
電話機(P)
電話器(sK)

see styles
 denwaki
    でんわき
telephone (device)

Variations:
夜話
夜咄
夜ばなし(sK)

see styles
 yawa(夜); yobanashi
    やわ(夜話); よばなし
(1) night chat; tale told at night; (2) (よばなし only) evening tea party (starting around 6pm); (n,n-suf) (3) (やわ only) book of informal essays

Variations:
無駄話
むだ話
徒話(rK)

see styles
 mudabanashi
    むだばなし
(n,vs,vi) idle talk; chit-chat; gossip

Variations:
こちらの話
此方の話(rK)

see styles
 kochiranohanashi
    こちらのはなし
(expression) (1) matter being discussed (e.g. in a private conversation); (expression) (2) our side of the story (in contrast to another's version)

Variations:
お化け話
おばけ話
御化け話

see styles
 obakebanashi
    おばけばなし
(See 怪談) ghost story; spooky story

Variations:
話(P)
話し(io)

see styles
 hanashi
    はなし
(1) (話, 話し only) talk; speech; chat; conversation; (2) topic; subject; (3) (話, 話し only) discussions; negotiation; argument; (4) rumor; talk; hearsay; (5) tale; story; fable; (6) circumstances; particulars

Variations:
話し好き
話好き
話好(io)

see styles
 hanashizuki
    はなしずき
(noun or adjectival noun) talkative person; gossip

Variations:
話し合いがつく
話し合いが付く

see styles
 hanashiaigatsuku
    はなしあいがつく
(exp,v5k) to come to an agreement; to come to a mutual understanding; to come to terms with each other; to reach an arrangement

Variations:
噂話
うわさ話
噂話し(io)

see styles
 uwasabanashi
    うわさばなし
(noun/participle) gossip

Variations:
噂話
うわさ話
噂話し(sK)

see styles
 uwasabanashi
    うわさばなし
gossip

Variations:
世話がない
世話が無い(sK)

see styles
 sewaganai
    せわがない
(exp,adj-i) (1) simple; straightforward; problem-free; (exp,adj-i) (2) hopeless (person); impossible; the end; beyond help

Variations:
たとえ話
例え話
譬え話
譬話

see styles
 tatoebanashi
    たとえばなし
allegory; fable; parable

Variations:
話し合う(P)
話しあう
話合う

see styles
 hanashiau
    はなしあう
(transitive verb) to discuss; to talk together

Variations:
お世話になる(P)
御世話になる

see styles
 osewaninaru
    おせわになる
(exp,v5r) (polite language) (oft. used to express gratitude) (See 世話になる) to receive favor; to receive assistance; to receive help; to be looked after; to be taken care of; to become dependent (on); to become much obliged (to someone); to become indebted

Variations:
打ち明け話
うちあけ話
打明け話

see styles
 uchiakebanashi
    うちあけばなし
confession; confidential talk; frank talk

Variations:
痴話喧嘩
痴話げんか
痴話ゲンカ

see styles
 chiwagenka(痴喧嘩, 痴genka); chiwagenka(痴genka)
    ちわげんか(痴話喧嘩, 痴話げんか); ちわゲンカ(痴話ゲンカ)
lovers' quarrel

Variations:
話しかける(P)
話し掛ける(P)

see styles
 hanashikakeru
    はなしかける
(transitive verb) (1) to address (someone); to accost a person; to talk (to someone); (transitive verb) (2) to begin to talk; to start a conversation

Variations:
話し甲斐
話しがい
話甲斐(sK)

see styles
 hanashigai
    はなしがい
worth in speaking (to someone)

Variations:
話し言葉(P)
話しことば
話言葉

see styles
 hanashikotoba
    はなしことば
(See 書き言葉) spoken language; colloquial expression

Variations:
お世話をする
御世話をする(sK)

see styles
 osewaosuru
    おせわをする
(exp,vs-i) to take care of

Variations:
うまい話
甘い話
旨い話
美味い話

see styles
 umaihanashi
    うまいはなし
(exp,n) too-good-to-be-true offers (e.g. scams and frauds); too-good-to-be-true stories

Variations:
落とし噺
落とし話
落し噺
落し話

see styles
 otoshibanashi
    おとしばなし
(archaism) (See 落語) rakugo

Variations:
呼び出し電話
呼出し電話
呼出電話

see styles
 yobidashidenwa
    よびだしでんわ
telephone number at which person without a phone can be reached

Variations:
話し上手は聞き上手
話上手は聞き上手

see styles
 hanashijouzuhakikijouzu / hanashijozuhakikijozu
    はなしじょうずはききじょうず
(expression) (proverb) good talkers make good listeners

Variations:
お化け話
おばけ話
御化け話(sK)

see styles
 obakebanashi
    おばけばなし
(See 怪談) ghost story; spooky story

Variations:
いたずら電話
イタズラ電話
悪戯電話

see styles
 itazuradenwa
    いたずらでんわ
crank call; prank call

Variations:
ファックス付き電話
ファックス付電話

see styles
 fakkusutsukidenwa
    ファックスつきでんわ
faxphone; phone with a built-in fax

Variations:
話(P)
話し(io)
咄(rK)
噺(rK)

see styles
 hanashi
    はなし
(1) (話, 話し only) talk; speech; chat; conversation; (2) topic; subject; (3) (話, 話し only) discussions; negotiation; argument; (4) rumor; talk; hearsay; (5) tale; story; fable; (6) circumstances; particulars

Variations:
お話(P)
お話し(P)
御話
御話し

see styles
 ohanashi
    おはなし
(1) story; tale; (2) (honorific or respectful language) talk; discussion

Variations:
昔話(P)
昔ばなし(sK)
むかし話(sK)

see styles
 mukashibanashi
    むかしばなし
(1) old tale; folk tale; legend; (2) reminiscence

Variations:
お世話になる(P)
御世話になる(sK)

see styles
 osewaninaru
    おせわになる
(exp,v5r) (polite language) (oft. used to express gratitude) (See 世話になる) to receive favor; to receive assistance; to receive help; to be looked after; to be taken care of; to become dependent (on); to become much obliged (to someone); to become indebted

Variations:
お話し中(P)
お話中
御話し中
御話中

see styles
 ohanashichuu / ohanashichu
    おはなしちゅう
(can be adjective with の) (polite language) (See 話中・1) busy (phone)

Variations:
話しぶり
話し振り
話ぶり(io)
話振り(sK)

see styles
 hanashiburi
    はなしぶり
way of talking; manner of speaking

Variations:
お世話様
お世話さま
御世話様
御世話さま

see styles
 osewasama
    おせわさま
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one

大変お世話になりありがとうございました

see styles
 taihenosewaninariarigatougozaimashita / taihenosewaninariarigatogozaimashita
    たいへんおせわになりありがとうございました
(expression) thank you for all your hard work

Variations:
余計なお世話
よけいなお世話
余計な御世話

see styles
 yokeinaosewa / yokenaosewa
    よけいなおせわ
(exp,n) none of your business; not your concern

Variations:
いらざるお世話
要らざるお世話
要らざる御世話

see styles
 irazaruosewa
    いらざるおせわ
(expression) (See 余計なお世話) that's none of your business

Variations:
おとぎ話
御伽噺
お伽話
お伽噺
御伽話
おとぎ噺

see styles
 otogibanashi
    おとぎばなし
fairy tale; fairy story; nursery tale

Variations:
お世話様
お世話さま(sK)
御世話様(sK)
御世話さま(sK)

see styles
 osewasama
    おせわさま
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one

Variations:
おとぎ話
御伽噺
お伽話
お伽噺
御伽話(sK)
おとぎ噺(sK)

see styles
 otogibanashi
    おとぎばなし
fairy tale; fairy story; nursery tale

Variations:
仕方話
仕方噺
仕方咄
仕形噺(sK)
仕形咄(sK)
仕方ばなし(sK)

see styles
 shikatabanashi
    しかたばなし
talking with gestures

Variations:
電話がかかってくる
電話が掛かってくる
電話が掛かって来る

see styles
 denwagakakattekuru
    でんわがかかってくる
(exp,vk) to get a phone call

Variations:
内緒話
ないしょ話
内証話(rK)
ナイショ話(sK)
内緒ばなし(sK)
内所話(sK)

see styles
 naishobanashi
    ないしょばなし
secret talk

Variations:
ひとくち話
一口話
一口噺(rK)
一口咄(rK)
ひと口話(sK)
ひと口ばなし(sK)
一口ばなし(sK)

see styles
 hitokuchibanashi
    ひとくちばなし
joke; anecdote

Variations:
うまい話には裏がある
甘い話には裏がある
旨い話には裏がある
上手い話には裏がある(iK)

see styles
 umaihanashinihauragaaru / umaihanashinihauragaru
    うまいはなしにはうらがある
(exp,v5r-i) (proverb) if it sounds too good to be true, it probably is; there's a flip side to every coin

Variations:
うまい話には裏がある
甘い話には裏がある
旨い話には裏がある
上手い話には裏うらがある(iK)

see styles
 umaihanashinihauragaaru / umaihanashinihauragaru
    うまいはなしにはうらがある
(exp,v5r-i) (proverb) if it sounds too good to be true, it probably is; there's a flip side to every coin

Variations:
うまい話には裏がある
甘い話には裏がある(sK)
旨い話には裏がある(sK)
上手い話には裏がある(sK)

see styles
 umaihanashinihauragaaru / umaihanashinihauragaru
    うまいはなしにはうらがある
(exp,v5r-i) (proverb) if it sounds too good to be true, it probably is; there's a flip side to every coin

Variations:
大きに御世話御茶でも上がれ
大きにお世話お茶でも上がれ
大きに御世話、御茶でも上がれ
大きにお世話、お茶でも上がれ

see styles
 ookiniosewaochademoagare
    おおきにおせわおちゃでもあがれ
(expression) (joc) (archaism) mind your own business!; keep out of it!

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<1011>

This page contains 100 results for "話" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary