Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 442 total results for your search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

終の栖

see styles
 tsuinosumika
    ついのすみか
one's final abode

終り値

see styles
 owarine
    おわりね
closing price (e.g. stock exchange)

終わり

see styles
 owari
    おわり
the end

終わる

see styles
 owaru
    おわる
(v5r,vi,aux-v) to finish; to end; to close

終バス

see styles
 shuubasu / shubasu
    しゅうバス
last bus

終了後

see styles
 shuuryougo / shuryogo
    しゅうりょうご
(n,adv) after the end (of something); post-

終了日

see styles
 shuuryoubi / shuryobi
    しゅうりょうび
end date

終刊号

see styles
 shuukangou / shukango
    しゅうかんごう
final issue; last issue of a publication

終列車

see styles
 shuuressha / shuressha
    しゅうれっしゃ
last train (of the day)

終助詞

see styles
 shuujoshi / shujoshi
    しゅうじょし
{gramm} sentence-ending particle (e.g. "ka", "na", "yo", "kashira")

終南山


终南山

see styles
zhōng nán shān
    zhong1 nan2 shan1
chung nan shan
 Shūnan san
Zhongnan Mountains, near Xi'an; also known as the Taiyi Mountains
Zhongnan Shan, a mountain in Shanxi; a posthumous name for Du Shun 杜順, founder of the Huayan or Avataṃsaka School in China.

終園式

see styles
 shuuenshiki / shuenshiki
    しゅうえんしき
kindergarten closing ceremony (at end of school year in March, before spring break)

終堆石

see styles
 shuutaiseki / shutaiseki
    しゅうたいせき
end moraine; terminal moraine

終夜灯

see styles
 shuuyatou / shuyato
    しゅうやとう
night light

終太郎

see styles
 shuutarou / shutaro
    しゅうたろう
(male given name) Shuutarō

終戦後

see styles
 shuusengo / shusengo
    しゅうせんご
(can be adjective with の) postwar

終戰日


终战日

see styles
zhōng zhàn rì
    zhong1 zhan4 ri4
chung chan jih
armistice day; cf Japan's surrender in WWII on 15th August 1945

終期癌


终期癌

see styles
zhōng qī ái
    zhong1 qi1 ai2
chung ch`i ai
    chung chi ai
terminal cancer

終末期

see styles
 shuumatsuki / shumatsuki
    しゅうまつき
(noun - becomes adjective with の) final stage; terminal stage

終末観

see styles
 shuumatsukan / shumatsukan
    しゅうまつかん
eschatology; apocalypticism

終末論

see styles
 shuumatsuron / shumatsuron
    しゅうまつろん
eschatology; doomsday theory; apocalypticism

終業式

see styles
 shuugyoushiki / shugyoshiki
    しゅうぎょうしき
ceremony held at the end of a school term; end-of-term ceremony

終止形

see styles
 shuushikei / shushike
    しゅうしけい
{gramm} plain form (of a Japanese verb or adjective); dictionary form; predicative form

終止法

see styles
 shuushihou / shushiho
    しゅうしほう
(1) {gramm} sentence-final inflection; terminational mode; (2) {music} cadence

終止符

see styles
 shuushifu / shushifu
    しゅうしふ
(1) full stop; period; (2) (See 終止符を打つ) end

終油礼

see styles
 shuuyurei / shuyure
    しゅうゆれい
(obsolete) (See 病者の塗油) extreme unction

終状態

see styles
 shuujoutai / shujotai
    しゅうじょうたい
{physics} final state

終產物


终产物

see styles
zhōng chǎn wù
    zhong1 chan3 wu4
chung ch`an wu
    chung chan wu
end product

終盤戦

see styles
 shuubansen / shubansen
    しゅうばんせん
end of campaign

終着局

see styles
 shuuchakukyoku / shuchakukyoku
    しゅうちゃくきょく
{comp} end office; terminating office

終着点

see styles
 shuuchakuten / shuchakuten
    しゅうちゃくてん
final destination; last stop; end; conclusion; goal

終着駅

see styles
 shuuchakueki / shuchakueki
    しゅうちゃくえき
terminal station

終端機


终端机

see styles
zhōng duān jī
    zhong1 duan1 ji1
chung tuan chi
terminal

終端部

see styles
 shuutanbu / shutanbu
    しゅうたんぶ
{comp} trailer

終端間

see styles
 shuutankan / shutankan
    しゅうたんかん
{comp} end-to-end

終身俸


终身俸

see styles
zhōng shēn fèng
    zhong1 shen1 feng4
chung shen feng
(Tw) pension (for retired military, civil service and teaching personnel)

終身刑

see styles
 shuushinkei / shushinke
    しゅうしんけい
life imprisonment; life sentence

終身制


终身制

see styles
zhōng shēn zhì
    zhong1 shen1 zhi4
chung shen chih
life tenure

終身官

see styles
 shuushinkan / shushinkan
    しゅうしんかん
official holding a lifetime appointment

終電車

see styles
 shuudensha / shudensha
    しゅうでんしゃ
(See 終電) last train (of the day)

終鳴日

see styles
 shuumeibi / shumebi
    しゅうめいび
(See 初鳴日) last day (in the year) that a particular species of bird or insect, etc. sing or chirp

終點站


终点站

see styles
zhōng diǎn zhàn
    zhong1 dian3 zhan4
chung tien chan
terminus; final stop on rail or bus line

終點線


终点线

see styles
zhōng diǎn xiàn
    zhong1 dian3 xian4
chung tien hsien
finishing line

お終い

see styles
 oshimai
    おしまい
(1) (kana only) (polite language) the end; closing; being done for; (expression) (2) (kana only) That's it; That's enough; That's all

上終町

see styles
 kamihatechou / kamihatecho
    かみはてちょう
(place-name) Kamihatechō

京終駅

see styles
 kyoubateeki / kyobateeki
    きょうばてえき
(st) Kyōbate Station

北京終

see styles
 kitakyoubate / kitakyobate
    きたきょうばて
(place-name) Kitakyōbate

南京終

see styles
 minamikyoubate / minamikyobate
    みなみきょうばて
(place-name) Minamikyōbate

命終心


命终心

see styles
mìng zhōng xīn
    ming4 zhong1 xin1
ming chung hsin
 myōshū shin
the state of mind as one approaches death

命終時


命终时

see styles
mìng zhōng shí
    ming4 zhong1 shi2
ming chung shih
 myōshū ji
time of dying

啞終端


哑终端

see styles
yǎ zhōng duān
    ya3 zhong1 duan1
ya chung tuan
dumb terminal

始終郷

see styles
 shishuugou / shishugo
    ししゅうごう
(place-name) Shishuugou

年終獎


年终奖

see styles
nián zhōng jiǎng
    nian2 zhong1 jiang3
nien chung chiang
year-end bonus

御終い

see styles
 oshimai
    おしまい
(1) (kana only) (polite language) the end; closing; being done for; (expression) (2) (kana only) That's it; That's enough; That's all

最終便

see styles
 saishuubin / saishubin
    さいしゅうびん
last flight; last bus; last train

最終値

see styles
 saishuuchi / saishuchi
    さいしゅうち
{comp} final value

最終回

see styles
 saishuukai / saishukai
    さいしゅうかい
last time; last inning; last part; final episode (of a television program)

最終戦

see styles
 saishuusen / saishusen
    さいしゅうせん
final game; final games; the finals

最終日

see styles
 saishuubi / saishubi
    さいしゅうび
last day; final day

最終案

see styles
 saishuuan / saishuan
    さいしゅうあん
final program (programme, plan)

最終版

see styles
 saishuuban / saishuban
    さいしゅうばん
final version; final edition

最終的

see styles
 saishuuteki / saishuteki
    さいしゅうてき
(adjectival noun) final; eventual; ultimate

最終章

see styles
 saishuushou / saishusho
    さいしゅうしょう
last chapter (book, etc.)

最終財

see styles
 saishuuzai / saishuzai
    さいしゅうざい
{econ} (See 中間財) final goods; final commodity; end product

有終盡


有终尽

see styles
yǒu zhōng jìn
    you3 zhong1 jin4
yu chung chin
 u shūjin
there is disappearing (ceasing)

末始終

see styles
 sueshijuu / sueshiju
    すえしじゅう
(adv,n) forever; for life

欲終沒


欲终没

see styles
yù zhōng mò
    yu4 zhong1 mo4
yü chung mo
 yoku shūmotsu
perishing from [existence in] the desire realm

無始終


无始终

see styles
wú shǐ zhōng
    wu2 shi3 zhong1
wu shih chung
 mu shishū
no beginning or end

納田終

see styles
 notaoi
    のたおい
(place-name) Notaoi

組終端

see styles
 kumishuutan / kumishutan
    くみしゅうたん
{comp} last character position of line

臨命終


临命终

see styles
lín mìng zhōng
    lin2 ming4 zhong1
lin ming chung
 rinmyō shū
to approach the end of one's life

臨終時


临终时

see styles
lín zhōng shí
    lin2 zhong1 shi2
lin chung shih
 rinshū ji
time of the approach of death

至命終


至命终

see styles
zhì mìng zhōng
    zhi4 ming4 zhong1
chih ming chung
 shi myōshū
[reaching] the end of life

終の住処

see styles
 tsuinosumika
    ついのすみか
one's final abode

終の棲家

see styles
 tsuinosumika
    ついのすみか
one's final abode

終わり値

see styles
 owarine
    おわりね
closing price (e.g. stock exchange)

終わり頃

see styles
 owarigoro
    おわりごろ
toward the end

終わコン

see styles
 owakon; owakon
    オワコン; おわコン
(kana only) (slang) (abbr. of 終わったコンテンツ) thing that is past its prime; thing that is no longer popular or relevant; thing that has become obsolete

終了タグ

see styles
 shuuryoutagu / shuryotagu
    しゅうりょうタグ
{comp} end tag; closing tag

終了条件

see styles
 shuuryoujouken / shuryojoken
    しゅうりょうじょうけん
{comp} at end condition

終了記号

see styles
 shuuryoukigou / shuryokigo
    しゅうりょうきごう
{comp} message indicator

終南大師


终南大师

see styles
zhōng nán dà shī
    zhong1 nan2 da4 shi1
chung nan ta shih
 Shūnan daishi
Zhongnan Dashi

終南捷徑


终南捷径

see styles
zhōng nán jié jìng
    zhong1 nan2 jie2 jing4
chung nan chieh ching
lit. the Mount Zhongnan shortcut (idiom); fig. shortcut to a high-flying career; easy route to success (an allusion to the Tang Dynasty story of 盧藏用|卢藏用[Lu2 Cang4 yong4], who lived like a hermit on Mt. Zhongnan in order to gain a reputation for wisdom, which he then used to gain a position in the Imperial Court)

終場鑼聲


终场锣声

see styles
zhōng chǎng luó shēng
    zhong1 chang3 luo2 sheng1
chung ch`ang lo sheng
    chung chang lo sheng
the final bell (esp. in sports competition)

終夜営業

see styles
 shuuyaeigyou / shuyaegyo
    しゅうやえいぎょう
(noun - becomes adjective with の) (a business) open all night

終夜運転

see styles
 shuuyaunten / shuyaunten
    しゅうやうんてん
all-night service

終天之恨


终天之恨

see styles
zhōng tiān zhī hèn
    zhong1 tian1 zhi1 hen4
chung t`ien chih hen
    chung tien chih hen
eternal regret

終始一貫

see styles
 shuushiikkan / shushikkan
    しゅうしいっかん
(adverb) (yoji) consistently; unchangingly; throughout

終審法院


终审法院

see styles
zhōng shěn fǎ yuàn
    zhong1 shen3 fa3 yuan4
chung shen fa yüan
Court of Final Appeal

終年積雪


终年积雪

see styles
zhōng nián jī xuě
    zhong1 nian2 ji1 xue3
chung nien chi hsüeh
permanent snow cover

終成泡影


终成泡影

see styles
zhōng chéng pào yǐng
    zhong1 cheng2 pao4 ying3
chung ch`eng p`ao ying
    chung cheng pao ying
(idiom) to come to nothing

終成眷屬


终成眷属

see styles
zhōng chéng juàn shǔ
    zhong1 cheng2 juan4 shu3
chung ch`eng chüan shu
    chung cheng chüan shu

More info & calligraphy:

Love Will Find A Way
see 有情人成眷屬|有情人终成眷属[you3 qing2 ren2 zhong1 cheng2 juan4 shu3]

終戦宣言

see styles
 shuusensengen / shusensengen
    しゅうせんせんげん
end-of-war declaration

終戦直後

see styles
 shuusenchokugo / shusenchokugo
    しゅうせんちょくご
(expression) early post war period; immediately after the war

終日禁煙

see styles
 shuujitsukinen / shujitsukinen
    しゅうじつきんえん
(expression) (on a sign) no smoking at any time

終末医療

see styles
 shuumatsuiryou / shumatsuiryo
    しゅうまついりょう
(See ターミナルケア) terminal care

終末思想

see styles
 shuumatsushisou / shumatsushiso
    しゅうまつしそう
eschatology; apocalypticism

終末時計

see styles
 shuumatsudokei / shumatsudoke
    しゅうまつどけい
doomsday clock

終業時間

see styles
 shuugyoujikan / shugyojikan
    しゅうぎょうじかん
closing hour

終歸於空


终归于空

see styles
zhōng guī yú kōng
    zhong1 gui1 yu2 kong1
chung kuei yü k`ung
    chung kuei yü kung
 shūki o kū
All things in the end return to the Void.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345>

This page contains 100 results for "終" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary