Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1106 total results for your search. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

礼をつくす

see styles
 reiotsukusu / reotsukusu
    れいをつくす
(v5s,exp) to accord someone every courtesy

礼を失する

see styles
 reioshissuru / reoshissuru
    れいをしっする
(exp,vs-s) to be impolite; to be discourteous

礼を尽くす

see styles
 reiotsukusu / reotsukusu
    れいをつくす
(v5s,exp) to accord someone every courtesy

礼儀正しい

see styles
 reigitadashii / regitadashi
    れいぎただしい
(adjective) courteous; decorous; polite

礼儀正しさ

see styles
 reigitadashisa / regitadashisa
    れいぎただしさ
(See 礼儀正しい) politeness; courtesy

礼儀知らず

see styles
 reigishirazu / regishirazu
    れいぎしらず
(adj-no,adj-na,n) rude; impolite; mannerless; snotty

礼文華海岸

see styles
 rebungekaigan
    れぶんげかいがん
(place-name) Rebungekaigan

Variations:
葬礼
喪礼

see styles
 sourei / sore
    そうれい
(1) funeral; (2) (喪礼 only) (rare) mourning etiquette

なかにし礼

see styles
 nakanishirei / nakanishire
    なかにしれい
(person) Nakanishi Rei (1938.9-)

与謝野礼厳

see styles
 yosanoreigon / yosanoregon
    よさのれいごん
(person) Yosano Reigon

中津無礼川

see styles
 nakatsumuregawa
    なかつむれがわ
(place-name) Nakatsumuregawa

仁義礼智信

see styles
 jingireichishin / jingirechishin
    じんぎれいちしん
the five Confucian virtues (benevolence, justice, courtesy, wisdom, and sincerity)

保久礼小屋

see styles
 hokkyuuregoya / hokkyuregoya
    ほっきゅうれごや
(place-name) Hokkyūregoya

割礼を施す

see styles
 katsureiohodokosu / katsureohodokosu
    かつれいをほどこす
(exp,v5s) to circumcise (someone)

向國王禮拜


向国王礼拜

see styles
xiàng guó wáng lǐ bài
    xiang4 guo2 wang2 li3 bai4
hsiang kuo wang li pai
 kō kokuō raihai
paying homage to the king

土佐久礼駅

see styles
 tosakureeki
    とさくれえき
(st) Tosakure Station

大佐礼隧道

see styles
 ouzarezuidou / ozarezuido
    おうざれずいどう
(place-name) Ouzarezuidō

大信田礼子

see styles
 ooshidareiko / ooshidareko
    おおしだれいこ
(person) Ooshida Reiko (1948.9-)

大江礼三郎

see styles
 ooereizaburou / ooerezaburo
    おおえれいざぶろう
(person) Ooe Reizaburō (1928-)

失礼します

see styles
 shitsureishimasu / shitsureshimasu
    しつれいします
(expression) (polite language) excuse me; pardon me; I beg your pardon

失礼ながら

see styles
 shitsureinagara / shitsurenagara
    しつれいながら
(adv,exp) with all due respect; if I may make bold to ask

建礼門院陵

see styles
 kenreimoninryou / kenremoninryo
    けんれいもんいんりょう
(place-name) Kenreimon'inryō

志礼石新田

see styles
 shireishishinden / shireshishinden
    しれいししんでん
(place-name) Shireishishinden

志計礼辺山

see styles
 shikerepeyama
    しけれぺやま
(personal name) Shikerepeyama

春野寿美礼

see styles
 harunosumire
    はるのすみれ
(person) Haruno Sumire

江川宇礼雄

see styles
 egawaureo
    えがわうれお
(person) Egawa Ureo (1902.5.9-1970.5.20)

沢藤礼次郎

see styles
 sawafujireijirou / sawafujirejiro
    さわふじれいじろう
(person) Sawafuji Reijirō (1928.12.14-2004.8.23)

湯之牟礼山

see styles
 yunomureyama
    ゆのむれやま
(place-name) Yunomureyama

石牟礼道子

see styles
 ishimuremichiko
    いしむれみちこ
(person) Michiko Ishimure (1927.3.11-2018.2.10), writer and activist

禮多人不怪


礼多人不怪

see styles
lǐ duō rén bù guài
    li3 duo1 ren2 bu4 guai4
li to jen pu kuai
nobody will find fault with extra courtesy (idiom); courtesy costs nothing

禮輕人意重


礼轻人意重

see styles
lǐ qīng rén yì zhòng
    li3 qing1 ren2 yi4 zhong4
li ch`ing jen i chung
    li ching jen i chung
slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.

禮輕情意重


礼轻情意重

see styles
lǐ qīng qíng yì zhòng
    li3 qing1 qing2 yi4 zhong4
li ch`ing ch`ing i chung
    li ching ching i chung
goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.

聖灰瞻禮日


圣灰瞻礼日

see styles
shèng huī zhān lǐ rì
    sheng4 hui1 zhan1 li3 ri4
sheng hui chan li jih
Ash Wednesday

至心歸命禮


至心归命礼

see styles
zhì xīn guī mìng lǐ
    zhi4 xin1 gui1 ming4 li3
chih hsin kuei ming li
 shishin kimyōrei
whole-hearted taking of refuge in the Buddha

若槻礼次郎

see styles
 wakatsukireijirou / wakatsukirejiro
    わかつきれいじろう
(person) Wakatsuki Reijirō

讃岐牟礼駅

see styles
 sanukimureeki
    さぬきむれえき
(st) Sanukimure Station

礼文郡礼文町

see styles
 rebungunrebunchou / rebungunrebuncho
    れぶんぐんれぶんちょう
(place-name) Rebungunrebunchō

お礼の申し様

see styles
 oreinomoushiyou / orenomoshiyo
    おれいのもうしよう
(exp,n) expression of gratitude

二礼二拍一礼

see styles
 nireinihakuichirei / nirenihakuichire
    にれいにはくいちれい
(expression) {Shinto} two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)

儀礼文化学会

see styles
 gireibunkagakkai / girebunkagakkai
    ぎれいぶんかがっかい
(org) Society for Ritual Culture; (o) Society for Ritual Culture

儀礼的無関心

see styles
 gireitekimukanshin / giretekimukanshin
    ぎれいてきむかんしん
civil inattention; civil indifference

割礼を受ける

see styles
 katsureioukeru / katsureokeru
    かつれいをうける
(exp,v1) to undergo circumcision; to be circumcised

失礼しました

see styles
 shitsureishimashita / shitsureshimashita
    しつれいしました
(expression) (polite language) my apologies; I'm sorry; excuse me

守礼ゴルフ場

see styles
 shureigorufujou / shuregorufujo
    しゅれいゴルフじょう
(place-name) Shurei golf links

富之保雁曽礼

see styles
 tominohogansore
    とみのほがんそれ
(place-name) Tominohogansore

布礼別市街地

see styles
 furebetsushigaichi
    ふれべつしがいち
(place-name) Furebetsushigaichi

木田郡牟礼町

see styles
 kitagunmurechou / kitagunmurecho
    きたぐんむれちょう
(place-name) Kitagunmurechō

洗礼者ヨハネ

see styles
 senreishayohane / senreshayohane
    せんれいしゃヨハネ
(person) Saint John the Baptist

牟礼ヶ岡団地

see styles
 muregaokadanchi
    むれがおかだんち
(place-name) Muregaokadanchi

集諸經禮懺儀


集诸经礼忏仪

see styles
jí zhū jīng lǐ chàn yí
    ji2 zhu1 jing1 li3 chan4 yi2
chi chu ching li ch`an i
    chi chu ching li chan i
 Shū shokyō raizan gi
Ji zhujing lichan yi

礼には及ばない

see styles
 reinihaoyobanai / renihaoyobanai
    れいにはおよばない
(expression) (See お礼には及びません・おれいにはおよびません) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary

礼文華トンネル

see styles
 rebungetougetonneru / rebungetogetonneru
    れぶんげとうげトンネル
(place-name) Rebungetouge Tunnel

お礼の申しよう

see styles
 oreinomoushiyou / orenomoshiyo
    おれいのもうしよう
(exp,n) expression of gratitude

上水内郡牟礼村

see styles
 kamiminochigunmuremura
    かみみのちぐんむれむら
(place-name) Kamiminochigunmuremura

二十一種禮讃經


二十一种礼讃经

see styles
èr shí yī zhǒng lǐ zàn jīng
    er4 shi2 yi1 zhong3 li3 zan4 jing1
erh shih i chung li tsan ching
 Nijūisshu raisan kyō
Ershiyizhong lizan jing

二礼二拍手一礼

see styles
 nireinihakushuichirei / nirenihakushuichire
    にれいにはくしゅいちれい
(expression) {Shinto} two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)

來而不往非禮也


来而不往非礼也

see styles
lái ér bù wǎng fēi lǐ yě
    lai2 er2 bu4 wang3 fei1 li3 ye3
lai erh pu wang fei li yeh
not to reciprocate is against etiquette (classical); to respond in kind

前を失礼します

see styles
 maeoshitsureishimasu / maeoshitsureshimasu
    まえをしつれいします
(expression) (polite language) excuse me (when passing in front of someone)

厚く礼を述べる

see styles
 atsukureionoberu / atsukureonoberu
    あつくれいをのべる
(exp,v1) to thank (a person) heartily

洗礼者聖ヨハネ

see styles
 senreishaseiyohane / senreshaseyohane
    せんれいしゃせいヨハネ
(person) Saint John the Baptist

退位礼正殿の儀

see styles
 taiireiseidennogi / tairesedennogi
    たいいれいせいでんのぎ
(exp,n) Ceremony of the Abdication of his Majesty the Emperor at the Seiden State Hall

退位礼正殿の義

see styles
 taiireiseidennogi / tairesedennogi
    たいいれいせいでんのぎ
(exp,n) Ceremony of the Abdication of his Majesty the Emperor at the Seiden State Hall

礼文華山トンネル

see styles
 rebungeyamatonneru
    れぶんげやまトンネル
(place-name) Rebungeyama Tunnel

礼文華浜トンネル

see styles
 rebungehamatonneru
    れぶんげはまトンネル
(place-name) Rebungehama Tunnel

Variations:
お礼(P)
御礼

see styles
 orei(p); onrei(御) / ore(p); onre(御)
    おれい(P); おんれい(御礼)
(1) (polite language) thanks; gratitude; (2) (polite language) manners; etiquette; (3) (polite language) bow; (4) (polite language) reward; gift; (5) (polite language) ceremony; ritual

Variations:
巡礼(P)
順礼

see styles
 junrei / junre
    じゅんれい
(n,vs,vi) pilgrimage; pilgrim

お先に失礼します

see styles
 osakinishitsureishimasu / osakinishitsureshimasu
    おさきにしつれいします
(expression) (used when leaving a workplace while others remain) pardon me for leaving (first)

システィナ礼拝堂

see styles
 shisutinareihaidou / shisutinarehaido
    システィナれいはいどう
(place-name) Sistine Chapel

尸迦羅越六方禮經


尸迦罗越六方礼经

see styles
shī jiā luó yuè liù fāng lǐ jīng
    shi1 jia1 luo2 yue4 liu4 fang1 li3 jing1
shih chia lo yüeh liu fang li ching
 Shikaraotsu roppōrai kyō
Śṛgālavādasūtra

己に克ち礼に復る

see styles
 onorenikachireinikaeru / onorenikachirenikaeru
    おのれにかちれいにかえる
(expression) (archaism) (See 克己復礼) act with restraint and conform to the ways of etiquette

建礼門院右京大夫

see styles
 kenreimoninukyounodaibu / kenremoninukyonodaibu
    けんれいもんいんうきょうのだいぶ
(person) Kenreimon'in no Ukyō no Daibu (poet of the late 12th-early 13th century who served at the imperial court)

盛礼良レオナルド

see styles
 moreirareonarudo / morerareonarudo
    もれいらレオナルド
(person) Leonardo Moreira (1986.2.4-; Brazilian-born Japanese soccer player)

Variations:
お礼参り
御礼参り

see styles
 oreimairi / oremairi
    おれいまいり
(1) visiting a shrine or temple to give thanks; (2) settling scores

Variations:
お礼奉公
御礼奉公

see styles
 oreiboukou / oreboko
    おれいぼうこう
free service after one has finished one's apprenticeship

Variations:
四国巡礼
四国順礼

see styles
 shikokujunrei / shikokujunre
    しこくじゅんれい
(See 四国八十八箇所) Shikoku pilgrimage (to the 88 temples); Shikoku pilgrim

お礼には及びません

see styles
 oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen
    おれいにはおよびません
(expression) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary

御礼には及びません

see styles
 oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen
    おれいにはおよびません
(expression) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary

救度佛母二十一禮讚


救度佛母二十一礼讚

see styles
jiù dù fó mǔ èr shí yī lǐ zàn
    jiu4 du4 fo2 mu3 er4 shi2 yi1 li3 zan4
chiu tu fo mu erh shih i li tsan
 Kudo butsumo nijūichi raisan
Ekaviṃśati-stotra

近しき中に礼儀有り

see styles
 chikashikinakanireigiari / chikashikinakaniregiari
    ちかしきなかにれいぎあり
(expression) (proverb) good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green

Variations:
礼ははずむ
礼は弾む

see styles
 reihahazumu / rehahazumu
    れいははずむ
(exp,v5m) to make it worth someone's while; to make something worthwhile

Variations:
失礼ながら
失礼乍ら

see styles
 shitsureinagara / shitsurenagara
    しつれいながら
(adv,exp) with all due respect; if I may make bold to ask

佛說尸迦羅越六方禮經


佛说尸迦罗越六方礼经

see styles
fó shuō shī jiā luó yuè liù fāng lǐ jīng
    fo2 shuo1 shi1 jia1 luo2 yue4 liu4 fang1 li3 jing1
fo shuo shih chia lo yüeh liu fang li ching
 Bussetsu shigaraotsu roppōrai kyō
Śṛgālavādasūtra

衣食足りて礼節を知る

see styles
 ishokutaritereisetsuoshiru / ishokutariteresetsuoshiru
    いしょくたりてれいせつをしる
(exp,v5r) (proverb) well-fed, well-bred; the poor can't afford manners; only when basic needs for living are met can people spare the effort to be polite

親しき中にも礼儀あり

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

親しき中にも礼儀有り

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

親しき仲にも礼儀あり

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

親しき仲にも礼儀有り

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

Variations:
礼を尽くす
礼をつくす

see styles
 reiotsukusu / reotsukusu
    れいをつくす
(v5s,exp) to accord someone every courtesy

Variations:
家来(P)
家礼
家頼

see styles
 kerai
    けらい
retainer; retinue; servant

千里送鵝毛,禮輕人意重


千里送鹅毛,礼轻人意重

see styles
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng rén yì zhòng
    qian1 li3 song4 e2 mao2 , li3 qing1 ren2 yi4 zhong4
ch`ien li sung o mao , li ch`ing jen i chung
    chien li sung o mao , li ching jen i chung
goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.

千里送鵝毛,禮輕情意重


千里送鹅毛,礼轻情意重

see styles
qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng qíng yì zhòng
    qian1 li3 song4 e2 mao2 , li3 qing1 qing2 yi4 zhong4
ch`ien li sung o mao , li ch`ing ch`ing i chung
    chien li sung o mao , li ching ching i chung
goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.

指宿橋牟礼川遺物包含地

see styles
 ibusukibashimuregawaisekihouganchi / ibusukibashimuregawaisekihoganchi
    いぶすきばしむれがわいせきほうがんち
(place-name) Ibusukibashimuregawaisekihouganchi

禮輕人意重,千里送鵝毛


礼轻人意重,千里送鹅毛

see styles
lǐ qīng rén yì zhòng , qiān lǐ sòng é máo
    li3 qing1 ren2 yi4 zhong4 , qian1 li3 song4 e2 mao2
li ch`ing jen i chung , ch`ien li sung o mao
    li ching jen i chung , chien li sung o mao
goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.

Variations:
礼儀(P)
礼義(sK)

see styles
 reigi / regi
    れいぎ
manners; courtesy; etiquette

Variations:
巡礼(P)
順礼(rK)

see styles
 junrei / junre
    じゅんれい
(n,vs,vi) pilgrimage; pilgrim

Variations:
祭礼(P)
祭禮(oK)

see styles
 sairei / saire
    さいれい
(religious) festival

聖救度佛母二十一種禮讚經


圣救度佛母二十一种礼讚经

see styles
shèng jiù dù fó mǔ èr shí yī zhǒng lǐ zàn jīng
    sheng4 jiu4 du4 fo2 mu3 er4 shi2 yi1 zhong3 li3 zan4 jing1
sheng chiu tu fo mu erh shih i chung li tsan ching
 Shō kudo butsumo nijūisshu raisan gyō
Twenty-One Hymns to the Rescuer Saint Tārā, Mother of Buddhas

Variations:
お礼参り
御礼参り(sK)

see styles
 oreimairi / oremairi
    おれいまいり
(1) visiting a shrine or temple to give thanks; (2) settling scores

Variations:
お礼奉公
御礼奉公(sK)

see styles
 oreiboukou / oreboko
    おれいぼうこう
free service after one has finished one's apprenticeship

Variations:
三顧の礼
三顧之礼(rK)

see styles
 sankonorei / sankonore
    さんこのれい
(exp,n) (idiom) (form) showing (someone) special courtesy (to persuade them to take a post)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...101112>

This page contains 100 results for "礼" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary