Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1045 total results for your search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

石末沉著病


石末沉着病

see styles
shí mò chén zhuó bìng
    shi2 mo4 chen2 zhuo2 bing4
shih mo ch`en cho ping
    shih mo chen cho ping
silicosis (occupational disease of miners); grinder's disease; also written 矽末病

石綿沈着症

see styles
 sekimenchinchakushou / sekimenchinchakusho
    せきめんちんちゃくしょう
{med} asbestosis

租税の帰着

see styles
 sozeinokichaku / sozenokichaku
    そぜいのきちゃく
incidence of taxation; tax incidence

粘着テープ

see styles
 nenchakuteepu
    ねんちゃくテープ
adhesive tape; sticky tape

糞落ち着き

see styles
 kusoochitsuki
    くそおちつき
provokingly calm

縦縞巾着鯛

see styles
 tatejimakinchakudai; tatejimakinchakudai
    たてじまきんちゃくだい; タテジマキンチャクダイ
(kana only) emperor angelfish (Pomacanthus imperator)

罪を着せる

see styles
 tsumiokiseru
    つみをきせる
(exp,v1) to pin a crime on

落ち着いた

see styles
 ochitsuita
    おちついた
(can act as adjective) (1) calm; composed; cool; (2) settled; fixed; established; (3) unobtrusive; quiet; subdued; low-key (color)

落ち着ける

see styles
 ochitsukeru
    おちつける
(transitive verb) to quiet; to calm down; to compose oneself; to settle down

著三不著兩


着三不着两

see styles
zháo sān bù zháo liǎng
    zhao2 san1 bu4 zhao2 liang3
chao san pu chao liang
scatter-brained; thoughtless

貪著資生具


贪着资生具

see styles
tān zhuó zī shēng jù
    tan1 zhuo2 zi1 sheng1 ju4
t`an cho tzu sheng chü
    tan cho tzu sheng chü
 tonjaku shishōgu
attached to the necessities of daily life

身に着ける

see styles
 minitsukeru
    みにつける
(exp,v1) (1) to learn; to acquire knowledge; (2) to carry; to wear (clothes, etc.); to put on

躺著也中槍


躺着也中枪

see styles
tǎng zhe yě zhòng qiāng
    tang3 zhe5 ye3 zhong4 qiang1
t`ang che yeh chung ch`iang
    tang che yeh chung chiang
(Internet slang) (lit.) to get shot even though lying down; (fig.) to be unfairly targeted

農道離着場

see styles
 noudourichakujou / nodorichakujo
    のうどうりちゃくじょう
(place-name) Noudourichakujō

面を着ける

see styles
 menotsukeru
    めんをつける
(exp,v1) to put a mask on

Variations:
着る物
着物

see styles
 kirumono
    きるもの
(exp,n) something to wear; clothes

Variations:
着回し
着回

see styles
 kimawashi
    きまわし
(noun/participle) mixing and matching (clothes, accessories, etc.); wearing of an item of clothing in many different combinations

着せ替え人形

see styles
 kisekaeningyou / kisekaeningyo
    きせかえにんぎょう
dress-up doll

着の身着の侭

see styles
 kinomikinomama
    きのみきのまま
(expression) (with) only the clothes one happens to wear

着の身着の儘

see styles
 kinomikinomama
    きのみきのまま
(expression) (with) only the clothes one happens to wear

着信メロディ

see styles
 chakushinmerodi
    ちゃくしんメロディ
melodic ring tone

着信転送機能

see styles
 chakushintensoukinou / chakushintensokino
    ちゃくしんてんそうきのう
{comp} call forwarding

着呼受付信号

see styles
 chakkouketsukeshingou / chakkoketsukeshingo
    ちゃっこうけつけしんごう
{comp} call-accepted signal

着物スリップ

see styles
 kimonosurippu
    きものスリップ
(See 肌襦袢・はだじゅばん,裾除け・すそよけ,長襦袢・ながじゅばん) full slip (combining hadajuban and susoyoke) worn under women's kimono

着衣セックス

see styles
 chakuisekkusu
    ちゃくいセックス
(colloquialism) clothed sex

Variations:
内着
打ち着

see styles
 uchigi
    うちぎ
(1) everyday clothes; (2) underwear

Variations:
晴れ着
晴着

see styles
 haregi
    はれぎ
(one's) Sunday best; (one's) best clothes; glad rags

Variations:
磯巾着
菟葵

see styles
 isoginchaku; isoginchaku
    いそぎんちゃく; イソギンチャク
(kana only) sea anemone

Variations:
膠着
こう着

see styles
 kouchaku / kochaku
    こうちゃく
(n,vs,vi) (1) agglutination; adhesion; (n,vs,vi) (2) (See 膠着状態) deadlock; stalemate; standstill; (n,vs,vi) (3) {ling} agglutination

Variations:
遊び着
遊着

see styles
 asobigi
    あそびぎ
(1) (children's) play clothes; playsuit; rompers; (2) leisurewear; leisure clothes; (3) sports coat; sportswear

スクール水着

see styles
 sukuurumizugi / sukurumizugi
    スクールみずぎ
school swimsuit; regulation blue one-piece swimsuit worn by pupils in school-based swimming events

上賀茂舟着町

see styles
 kamigamofunatsukichou / kamigamofunatsukicho
    かみがもふなつきちょう
(place-name) Kamigamofunatsukichō

冠着トンネル

see styles
 kamurigitonneru
    かむりぎトンネル
(place-name) Kamurigi Tunnel

到着プロセス

see styles
 touchakupurosesu / tochakupurosesu
    とうちゃくプロセス
{comp} arrival process

到着予定時刻

see styles
 touchakuyoteijikoku / tochakuyotejikoku
    とうちゃくよていじこく
estimated time of arrival; ETA

吃不了兜著走


吃不了兜着走

see styles
chī bu liǎo dōu zhe zǒu
    chi1 bu5 liao3 dou1 zhe5 zou3
ch`ih pu liao tou che tsou
    chih pu liao tou che tsou
lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom); fig. you'll have to take the consequences

地に足が着く

see styles
 chiniashigatsuku
    ちにあしがつく
(exp,v5k) (idiom) to keep one's feet on the ground; to be down to earth

夜間着陸訓練

see styles
 yakanchakurikukunren
    やかんちゃくりくくんれん
night landing practice; NLP

引張接着強さ

see styles
 hipparisecchakutsuyosa
    ひっぱりせっちゃくつよさ
tensile bond strength; adhesive strength under tension; pull strength

御国野町御着

see styles
 mikuninochougochaku / mikuninochogochaku
    みくにのちょうごちゃく
(place-name) Mikuninochōgochaku

手に着かない

see styles
 tenitsukanai
    てにつかない
(expression) to not be able to concentrate on (due to distractions, etc.)

摸著石頭過河


摸着石头过河

see styles
mō zhe shí tou guò hé
    mo1 zhe5 shi2 tou5 guo4 he2
mo che shih t`ou kuo ho
    mo che shih tou kuo ho
to wade across the river, feeling for footholds as one goes (idiom); to advance cautiously, step by step; to feel one's way forward

日本接着学会

see styles
 nipponsecchakugakkai
    にっぽんせっちゃくがっかい
(org) Adhesion Society of Japan; (o) Adhesion Society of Japan

歯に衣着せぬ

see styles
 hanikinukisenu
    はにきぬきせぬ
(exp,adj-f) (See 歯に衣着せない) outspoken; forthright; frank; direct

水上機発着所

see styles
 suijoukihacchakujou / suijokihacchakujo
    すいじょうきはっちゃくじょう
(place-name) Suijōkihacchakujō

決着をつける

see styles
 kecchakuotsukeru
    けっちゃくをつける
(exp,v1) to settle (a dispute)

決着を付ける

see styles
 kecchakuotsukeru
    けっちゃくをつける
(exp,v1) to settle (a dispute)

無縛無著解脫


无缚无着解脱

see styles
wú fú wú zhuó jiě tuō
    wu2 fu2 wu2 zhuo2 jie3 tuo1
wu fu wu cho chieh t`o
    wu fu wu cho chieh to
 mubaku mujaku gedatsu
unbound, unattached liberation

盛りの着いた

see styles
 sakarinotsuita
    さかりのついた
(can act as adjective) estrous; in heat

落ち着き払う

see styles
 ochitsukiharau
    おちつきはらう
(v5u,vi) to stay calm; to keep cool

計器着陸装置

see styles
 keikichakurikusouchi / kekichakurikusochi
    けいきちゃくりくそうち
instrument landing system; ILS

農道離着陸場

see styles
 noudourichakurikujou / nodorichakurikujo
    のうどうりちゃくりくじょう
(place-name) Noudourichakurikujō

銀山平船着場

see styles
 ginzandairafunatsukiba
    ぎんざんだいらふなつきば
(place-name) Ginzandairafunatsukiba

Variations:
着する
著する

see styles
 chakusuru
    ちゃくする
(vs-s,vi) (1) to arrive; to reach; (vs-s,vi) (2) to adhere; (vs-s,vi) (3) (See 着す) to insist on; (vs-s,vt) (4) to put on; to wear

Variations:
着やせ
着痩せ

see styles
 kiyase
    きやせ
(n,vs,vi) (See 着太り) looking slender in clothing

Variations:
着付け
着つけ

see styles
 kitsuke
    きつけ
(1) dressing (esp. in kimono); fitting; helping someone get dressed; (2) outer garment (in kabuki)

Variations:
着火剤
着火材

see styles
 chakkazai
    ちゃっかざい
firelighter

Variations:
着良い
着よい

see styles
 kiyoi
    きよい
(adj-ix) (rare) comfortable to wear

Variations:
着込む
着こむ

see styles
 kikomu
    きこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to wear extra clothes; (Godan verb with "mu" ending) (2) to dress formally

着たきりすずめ

see styles
 kitakirisuzume
    きたきりすずめ
(exp,n) owning nothing except the clothes on one's back

着のみ着のまま

see styles
 kinomikinomama
    きのみきのまま
(expression) (with) only the clothes one happens to wear

着の身着のまま

see styles
 kinomikinomama
    きのみきのまま
(expression) (with) only the clothes one happens to wear

着信メロディー

see styles
 chakushinmerodii / chakushinmerodi
    ちゃくしんメロディー
melodic ring tone

巾着蟹(rK)

see styles
 kinchakugani; kinchakugani
    キンチャクガニ; きんちゃくがに
(kana only) boxer crab (Lybia tessellata); pom-pom crab

Variations:
居着く
居つく

see styles
 itsuku
    いつく
(v5k,vi) to settle down; to stay (for good); to stay long; to stay on

セパレート水着

see styles
 separeetomizugi
    セパレートみずぎ
two-piece swimming suit (not bikini style)

リサイクル着物

see styles
 risaikurukimono
    リサイクルきもの
vintage kimono; used kimono; second-hand kimono

不染著諸法三昧


不染着诸法三昧

see styles
bù rǎn zhù zhū fǎ sān mèi
    bu4 ran3 zhu4 zhu1 fa3 san1 mei4
pu jan chu chu fa san mei
 fuzen jakushohō sammai
The samādhi which is uncontaminated by any (evil) thing, the samādhi of purity; i. e. Mañjuśrī in samādhi holding as symbol of it a blue lotus in his left hand.

偷雞不著蝕把米


偷鸡不着蚀把米

see styles
tōu jī bù zháo shí bǎ mǐ
    tou1 ji1 bu4 zhao2 shi2 ba3 mi3
t`ou chi pu chao shih pa mi
    tou chi pu chao shih pa mi
see 偷雞不成蝕把米|偷鸡不成蚀把米[tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3]

占著茅坑不拉屎


占着茅坑不拉屎

see styles
zhàn zhe máo kēng bù lā shǐ
    zhan4 zhe5 mao2 keng1 bu4 la1 shi3
chan che mao k`eng pu la shih
    chan che mao keng pu la shih
lit. to occupy a latrine but not shit (proverb); fig. to be a dog in the manger

地に足の着いた

see styles
 chiniashinotsuita
    ちにあしのついた
(exp,adj-f) (idiom) realistic; practical; grounded

好死不如賴活著


好死不如赖活着

see styles
hǎo sǐ bù rú lài huó zhe
    hao3 si3 bu4 ru2 lai4 huo2 zhe5
hao ssu pu ju lai huo che
better a bad life than a good death (idiom)

對著和尚罵賊禿


对着和尚骂贼秃

see styles
duì zhe hé shang mà zéi tū
    dui4 zhe5 he2 shang5 ma4 zei2 tu1
tui che ho shang ma tsei t`u
    tui che ho shang ma tsei tu
lit. in the presence of a monk, insult another monk, calling him a bald-headed bandit (idiom); fig. to insult indirectly; to criticize obliquely

御国野町西御着

see styles
 mikuninochounishigochaku / mikuninochonishigochaku
    みくにのちょうにしごちゃく
(place-name) Mikuninochōnishigochaku

恩着せがましい

see styles
 onkisegamashii / onkisegamashi
    おんきせがましい
(adjective) patronizing; expecting gratitude in return; acting like one is doing someone a favor; condescending

手に職を着ける

see styles
 tenishokuotsukeru
    てにしょくをつける
(v1,vt,exp) to acquire a trade; to learn a vocation

拿著雞毛當令箭


拿着鸡毛当令箭

see styles
ná zhe jī máo dàng lìng jiàn
    na2 zhe5 ji1 mao2 dang4 ling4 jian4
na che chi mao tang ling chien
to wave a chicken feather as a token of authority (idiom); to assume unwarranted authority on the basis of some pretext

指着和尚罵禿子


指着和尚骂秃子

see styles
zhǐ zhe hé shang mà tū zi
    zhi3 zhe5 he2 shang5 ma4 tu1 zi5
chih che ho shang ma t`u tzu
    chih che ho shang ma tu tzu
lit. to insult a bald man while pointing at a monk (idiom); fig. to insult indirectly; to criticize obliquely

指著和尚罵禿子


指着和尚骂秃子

see styles
zhǐ zhe hé shang mà tū zi
    zhi3 zhe5 he2 shang5 ma4 tu1 zi5
chih che ho shang ma t`u tzu
    chih che ho shang ma tu tzu
lit. to insult a bald man while pointing at a monk (idiom); fig. to insult indirectly; to criticize obliquely

揣著明白裝糊塗


揣着明白装糊涂

see styles
chuāi zhe míng bai zhuāng hú tu
    chuai1 zhe5 ming2 bai5 zhuang1 hu2 tu5
ch`uai che ming pai chuang hu t`u
    chuai che ming pai chuang hu tu
to pretend to not know; to play dumb

放著明白裝糊塗


放着明白装糊涂

see styles
fàng zhe míng bai zhuāng hú tu
    fang4 zhe5 ming2 bai5 zhuang1 hu2 tu5
fang che ming pai chuang hu t`u
    fang che ming pai chuang hu tu
to pretend not to know (idiom)

歯に衣を着せぬ

see styles
 hanikinuokisenu
    はにきぬをきせぬ
(expression) not mince matters

歯に衣着せない

see styles
 hanikinukisenai
    はにきぬきせない
(exp,adj-i) not mince matters; not mince one's words

水上バス発着所

see styles
 suijoubasuhacchakujo / suijobasuhacchakujo
    すいじょうバスはっちゃくじょ
(place-name) Suijōbasuhacchakujo

濡れ衣を着せる

see styles
 nureginuokiseru
    ぬれぎぬをきせる
(exp,v1) to frame; to falsely accuse of a crime

睜著眼睛說瞎話


睁着眼睛说瞎话

see styles
zhēng zhe yǎn jīng shuō xiā huà
    zheng1 zhe5 yan3 jing1 shuo1 xia1 hua4
cheng che yen ching shuo hsia hua
(idiom) to lie through one's teeth; to talk drivel

短距離離着陸機

see styles
 tankyoririchakurikuki
    たんきょりりちゃくりくき
short takeoff and landing aircraft; STOL aircraft

站著說話不腰疼


站着说话不腰疼

see styles
zhàn zhe shuō huà bù yāo téng
    zhan4 zhe5 shuo1 hua4 bu4 yao1 teng2
chan che shuo hua pu yao t`eng
    chan che shuo hua pu yao teng
lit. it's all very well to talk, but getting things done is another matter (idiom); fig. to be an armchair expert; to blabber on

粘着クリーナー

see styles
 nenchakukuriinaa / nenchakukurina
    ねんちゃくクリーナー
lint roller; lint remover

背着抱着一般重

see styles
bēi zhe bào zhe yī bān zhòng
    bei1 zhe5 bao4 zhe5 yi1 ban1 zhong4
pei che pao che i pan chung
lit. whether one carries it on one's back or in one's arms, it's equally heavy (idiom); fig. one can't avoid the burden

背著抱著一般重


背着抱着一般重

see styles
bēi zhe bào zhe yī bān zhòng
    bei1 zhe5 bao4 zhe5 yi1 ban1 zhong4
pei che pao che i pan chung
lit. whether one carries it on one's back or in one's arms, it's equally heavy (idiom); fig. one can't avoid the burden

腰を落ち着ける

see styles
 koshioochitsukeru
    こしをおちつける
(exp,v1) to settle down

自動発着信装置

see styles
 jidouhacchakushinsouchi / jidohacchakushinsochi
    じどうはっちゃくしんそうち
{comp} automatic calling and automatic answering unit

自己融着テープ

see styles
 jikoyuuchakuteepu / jikoyuchakuteepu
    じこゆうちゃくテープ
self-adhesive tape

這山望著那山高


这山望着那山高

see styles
zhè shān wàng zhe nà shān gāo
    zhe4 shan1 wang4 zhe5 na4 shan1 gao1
che shan wang che na shan kao
lit. the next mountain looks taller (idiom); fig. not satisfied with one's current position; the grass is always greener on the other side of the fence

Variations:
着々(P)
着着

see styles
 chakuchaku
    ちゃくちゃく
(adv,adv-to) steadily

Variations:
着る(P)
著る

see styles
 kiru
    きる
(transitive verb) (1) to wear (in modern Japanese, from the shoulders down); to put on; (transitive verb) (2) to bear (guilt, etc.)

Variations:
着包み
着ぐるみ

see styles
 kigurumi
    きぐるみ
cartoon-character costume

Variations:
着潰す
着つぶす

see styles
 kitsubusu
    きつぶす
(Godan verb with "su" ending) to wear out (clothing)

Variations:
着直す
着なおす

see styles
 kinaosu
    きなおす
(Godan verb with "su" ending) to change clothes

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "着" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary