Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1605 total results for your search. I have created 17 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

和歌山刑務所

see styles
 wakayamakeimusho / wakayamakemusho
    わかやまけいむしょ
(place-name) Wakayama Prison

和歌山港支線

see styles
 wakayamakoushisen / wakayamakoshisen
    わかやまこうしせん
(personal name) Wakayamakoushisen

売れっ子歌手

see styles
 urekkokashu
    うれっこかしゅ
popular singer

斉藤茂吉歌碑

see styles
 saitoushigekichikahi / saitoshigekichikahi
    さいとうしげきちかひ
(place-name) Saitoushigekichikahi

本吉郡歌津町

see styles
 motoyoshigunutatsuchou / motoyoshigunutatsucho
    もとよしぐんうたつちょう
(place-name) Motoyoshigun'utatsuchō

枝幸郡歌登町

see styles
 esashigunutanoborichou / esashigunutanoboricho
    えさしぐんうたのぼりちょう
(place-name) Esashigun'utanoborichō

栃乃和歌清隆

see styles
 tochinowakakiyotaka
    とちのわかきよたか
(person) Tochinowaka Kiyotaka (1962.5.22-)

歐洲歌唱大賽


欧洲歌唱大赛

see styles
ōu zhōu gē chàng dà sài
    ou1 zhou1 ge1 chang4 da4 sai4
ou chou ko ch`ang ta sai
    ou chou ko chang ta sai
Eurovision Song Contest

綾歌郡綾上町

see styles
 ayautagunayakamichou / ayautagunayakamicho
    あやうたぐんあやかみちょう
(place-name) Ayautagun'ayakamichō

綾歌郡綾南町

see styles
 ayautagunryounanchou / ayautagunryonancho
    あやうたぐんりょうなんちょう
(place-name) Ayautagunryōnanchō

綾歌郡綾歌町

see styles
 ayautagunayautachou / ayautagunayautacho
    あやうたぐんあやうたちょう
(place-name) Ayautagun'ayautachō

綾歌郡飯山町

see styles
 ayautagunhanzanchou / ayautagunhanzancho
    あやうたぐんはんざんちょう
(place-name) Ayautagunhanzanchō

角田浩々歌客

see styles
 kakudakoukoukakaku / kakudakokokakaku
    かくだこうこうかかく
(person) Kakuda Kōkoukakaku

歌志内中の沢川

see styles
 utashinainakanosawagawa
    うたしないなかのさわがわ
(place-name) Utashinainakanosawagawa

Variations:
ど演歌
ド演歌

see styles
 doenka(do演); doenka(do演)
    どえんか(ど演歌); ドえんか(ド演歌)
(See 演歌) quintessential enka; enka with age-old lyrical themes set to a haunting traditional-style melody

Variations:
仕事歌
仕事唄

see styles
 shigotouta / shigotota
    しごとうた
(See 労働歌) work song

Variations:
作業唄
作業歌

see styles
 sagyouuta / sagyouta
    さぎょううた
(See 労働歌) work song

Variations:
労作唄
労作歌

see styles
 rousakuuta / rosakuta
    ろうさくうた
(rare) (See 労働歌) work song

Variations:
御詠歌
ご詠歌

see styles
 goeika / goeka
    ごえいか
{Buddh} pilgrim's song; pilgrim's hymn; song in praise of the Buddha

グレゴリオ聖歌

see styles
 guregorioseika / guregorioseka
    グレゴリオせいか
Gregorian chant

和歌山ゴルフ場

see styles
 wakayamagorufujou / wakayamagorufujo
    わかやまゴルフじょう
(place-name) Wakayama golf links

和歌山信愛大学

see styles
 wakayamashinaidaigaku
    わかやましんあいだいがく
(o) Wakayama Shin-ai University

和歌山大学前駅

see styles
 wakayamadaigakumaeeki
    わかやまだいがくまええき
(st) Wakayamadaigakumae Station

和歌山港臨港線

see styles
 wakayamakourinkousen / wakayamakorinkosen
    わかやまこうりんこうせん
(personal name) Wakayamakourinkousen

東燃和歌山工場

see styles
 tounenwakayamakoujou / tonenwakayamakojo
    とうねんわかやまこうじょう
(place-name) Tōnenwakayama Factory

綾歌郡国分寺町

see styles
 ayautagunkokubunjichou / ayautagunkokubunjicho
    あやうたぐんこくぶんじちょう
(place-name) Ayautagunkokubunjichō

綾歌郡宇多津町

see styles
 ayautagunutazuchou / ayautagunutazucho
    あやうたぐんうたづちょう
(place-name) Ayautagun'utazuchō

草は歌っている

see styles
 kusahautatteiru / kusahautatteru
    くさはうたっている
(work) The Grass Is Singing (novel by Doris Lessing); (wk) The Grass Is Singing (novel by Doris Lessing)

Variations:
歌会始
歌会始め

see styles
 utakaihajime
    うたかいはじめ
Imperial New Year's Poetry Reading; annual New Year's tanka-reading party held at the Imperial Palace

Variations:
歌会始め
歌会始

see styles
 utakaihajime
    うたかいはじめ
annual New Year's poetry reading

Variations:
和歌(P)
倭歌

see styles
 waka
    わか
(See 短歌) waka; classic Japanese poem, esp. a tanka, often 31 morae

Variations:
演歌(P)
艶歌

see styles
 enka
    えんか
(1) enka; traditional-style Japanese popular ballad; (2) (艶歌 only) troubadour

Variations:
舟歌
船歌
舟唄

see styles
 funauta
    ふなうた
(1) sailor's song; boat song; sea shanty; (2) (See バルカロール) barcarolle

Variations:
門付歌
門付け歌

see styles
 kadozukeuta
    かどづけうた
(archaism) (See 門付) song sung door-to-door

Variations:
鳥追い歌
鳥追歌

see styles
 torioiuta
    とりおいうた
(See 鳥追い・とりおい・2,門付歌) song sung by children during the New Year's bird-driving procession (later adopted by door-to-door musicians)

南海和歌山港支線

see styles
 nankaiwakayamakoushisen / nankaiwakayamakoshisen
    なんかいわかやまこうしせん
(place-name) Nankaiwakayamakoushisen

和歌山石油製油所

see styles
 wakayamasekiyuseiyujo / wakayamasekiyuseyujo
    わかやませきゆせいゆじょ
(place-name) Wakayamasekiyuseiyujo

日本歌謡芸術協会

see styles
 nipponkayougeijutsukyoukai / nipponkayogejutsukyokai
    にっぽんかようげいじゅつきょうかい
(org) Japan Popular Music Writers Association; JPM; (o) Japan Popular Music Writers Association; JPM

Variations:
歌いだす
歌い出す

see styles
 utaidasu
    うたいだす
(v5s,vi) to break into song; to burst into song; to begin singing

Variations:
挽歌
輓歌(rK)

see styles
 banka
    ばんか
elegy; funeral song

俳諧の連歌(oK)

see styles
 haikainorenga
    はいかいのれんが
haikai (humorous or vulgar renga poetry)

Variations:
うた沢
歌沢
哥沢

see styles
 utazawa
    うたざわ
(歌沢 was used especially by the Tora school that emphasized voice; 哥沢 was used especially by the Shiba school that emphasized shamisen) slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)

Variations:
いろは歌
伊呂波歌

see styles
 irohauta
    いろはうた
iroha poem

Variations:
なずらえ歌
準え歌

see styles
 nazuraeuta
    なずらえうた
(See 六義・2) allusive form (of waka)

Variations:
弾き歌い
弾き唄い

see styles
 hikiutai
    ひきうたい
singing while playing (the guitar, piano, etc.); singing to one's own accompaniment

不歌舞倡伎不往觀聽


不歌舞倡伎不往观听

see styles
bù gē wǔ chāng jì bù wǎng guān tīng
    bu4 ge1 wu3 chang1 ji4 bu4 wang3 guan1 ting1
pu ko wu ch`ang chi pu wang kuan t`ing
    pu ko wu chang chi pu wang kuan ting
 fukabushōgi fuōkanchō
nāṭya-gīta-vāditra-viśūkadarśanād-vairamaṇī (virati). The seventh commandment against taking part in singing, dancing, plays, or going to watch and hear them.

和歌山県立医科大学

see styles
 wakayamakenritsuikadaigaku
    わかやまけんりついかだいがく
(org) Wakayama Medical University; (o) Wakayama Medical University

Variations:
歌舞伎(P)
歌舞妓

see styles
 kabuki
    かぶき
kabuki; Japanese classical drama

Variations:
歌いまくる
歌い捲る

see styles
 utaimakuru
    うたいまくる
(Godan verb with "ru" ending) (See 捲る・まくる・2) to sing energetically; to sing with abandon

Variations:
歌舞伎踊り
歌舞伎踊

see styles
 kabukiodori
    かぶきおどり
early kabuki dance

歌才ブナ自生北限地帯

see styles
 utasaibunajiseihokugenchitai / utasaibunajisehokugenchitai
    うたさいブナじせいほくげんちたい
(place-name) Utasaibunajiseihokugenchitai

Variations:
謳歌
おう歌(sK)

see styles
 ouka / oka
    おうか
(noun, transitive verb) rejoicing; glorification; exultation; celebration; enjoyment; singing praises

Variations:
子守唄
子守歌(P)

see styles
 komoriuta
    こもりうた
lullaby

Variations:
謡物
謡い物
歌い物

see styles
 utaimono
    うたいもの
(See 歌物) utai (noh chant) piece for recitation

Variations:
空で歌う
そらで歌う

see styles
 soradeutau
    そらでうたう
(exp,v5u) to sing from memory

到什麼山上,唱什麼歌


到什么山上,唱什么歌

see styles
dào shén me shān shàng , chàng shén me gē
    dao4 shen2 me5 shan1 shang4 , chang4 shen2 me5 ge1
tao shen me shan shang , ch`ang shen me ko
    tao shen me shan shang , chang shen me ko
lit. whatever mountain one is on, one should sing its songs (idiom); fig. when in Rome, do as the Romans do

和歌山マリーナシティ

see styles
 wakayamamariinashiti / wakayamamarinashiti
    わかやまマリーナシティ
(personal name) Wakayama Marina City

和歌山県立近代美術館

see styles
 wakayamakenritsukindaibijutsukan
    わかやまけんりつきんだいびじゅつかん
(org) Museum of Modern Art, Wakayama; (o) Museum of Modern Art, Wakayama

Variations:
歌(P)
唄(P)

see styles
 uta
    うた
(1) (歌, 唄 only) (esp. 唄 for folk songs and shamisen songs) song; singing; (2) (歌 only) (See 短歌) classical Japanese poem (esp. tanka); (3) (歌, 詩 only) modern poetry

Variations:
歌詞
歌ことば
歌言葉

see styles
 utakotoba
    うたことば
(See 歌語) word mainly used in tanka; poetical word

Variations:
歌い上げる
歌いあげる

see styles
 utaiageru
    うたいあげる
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (transitive verb) (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry

Variations:
歌声喫茶
うたごえ喫茶

see styles
 utagoekissa
    うたごえきっさ
(dated) utagoe coffeehouse; sing-along tearoom; coffee shop in which customers can sing in chorus accompanied by a band

歌津館崎の魚竜化石産地

see styles
 utatsutatezakinogyoryuukasekisanchi / utatsutatezakinogyoryukasekisanchi
    うたつたてざきのぎょりゅうかせきさんち
(place-name) Utatsutatezakinogyoryūkasekisanchi

Variations:
賛歌(P)
讃歌
讚歌

see styles
 sanka
    さんか
song of praise; eulogy; paean; hymn

Variations:
賛美歌
讚美歌
讃美歌

see styles
 sanbika
    さんびか
hymn; hymnal

Variations:
海兵隊賛歌
海兵隊讃歌

see styles
 kaiheitaisanka / kaihetaisanka
    かいへいたいさんか
(work) Marines' Hymn

Variations:
和歌(P)
倭歌(rK)

see styles
 waka
    わか
(See 短歌) waka; classic Japanese poem, esp. a tanka, often 31 morae

Variations:
詩歌(P)
詩哥(iK)

see styles
 shiika(p); shika(詩)(p) / shika(p); shika(詩)(p)
    しいか(P); しか(詩歌)(P)
(1) Japanese and Chinese poetry; (2) poetry; poems

Variations:
うた沢節
歌沢節
哥沢節

see styles
 utazawabushi
    うたざわぶし
(歌沢節 was used especially by the Tora school that emphasized voice; 哥沢節 was used especially by the Shiba school that emphasized shamisen) (See うた沢) slow-paced style of shamisen music with vocal accompaniment (popular during the late Edo period)

Variations:
たとえ歌
譬え歌
喩え歌

see styles
 tatoeuta
    たとえうた
(1) (See 譬喩歌) metaphorical poem (of the Man'yōshū); (2) (See 六義・2) metaphorical form (of waka)

Variations:
歌舞伎者
傾奇者
かぶき者

see styles
 kabukimono
    かぶきもの
(yoji) dandy; peacock; early-17th-century equivalent of present-day yakuza; Edo-period eccentric who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and weird behavior

Variations:
和歌山県
和歌山縣(sK)

see styles
 wakayamaken
    わかやまけん
Wakayama Prefecture (Kinki area)

Variations:
組歌
組唄
組み歌
組み唄

see styles
 kumiuta
    くみうた
var. of folksong; var. of koto or shamisen music; medley of (Japanese) songs

Variations:
ただごと歌
徒言歌
直言歌

see styles
 tadagotouta; tadakotouta(徒言) / tadagotota; tadakotota(徒言)
    ただごとうた; ただことうた(徒言歌)
(See 六義・2) plain form (of waka)

Variations:
傾奇者
かぶき者
歌舞伎者

see styles
 kabukimono
    かぶきもの
(hist) kabukimono; Edo-period samurai who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and eccentric behavior

Variations:
歌舞伎(P)
歌舞妓(rK)

see styles
 kabuki
    かぶき
kabuki; traditional form of drama and music performed by male actors wearing makeup mainly in white and red

Variations:
歌合(P)
歌合わせ
歌合せ

see styles
 utaawase / utawase
    うたあわせ
poetry contest

歌人は居ながらにして名所を知る

see styles
 kajinhainagaranishitemeishooshiru / kajinhainagaranishitemeshooshiru
    かじんはいながらにしてめいしょをしる
(exp,v5r) (proverb) poets can stay in one place and still know all the famous sights

Variations:
祝い歌
祝歌
祝い唄
祝唄

see styles
 iwaiuta
    いわいうた
(1) festive poem or song; (2) (See 六義・2) congratulatory form (of waka)

Variations:
わらべ歌
わらべ唄
童歌
童唄

see styles
 warabeuta
    わらべうた
(kana only) children's song; nursery song

Variations:
歌うたい
歌唄い
歌歌い
歌謡い

see styles
 utautai
    うたうたい
(1) singer; vocalist; (2) (See 長唄) nagauta singer (in kabuki); (3) (See 謡) singer of noh chants

Variations:
流行り歌
流行り唄
流行唄
流行歌

see styles
 hayariuta
    はやりうた
popular song

Variations:
田植え歌
田植歌
田植え唄
田植唄

see styles
 taueuta
    たうえうた
rice-planting song; rice planters' song

Variations:
紡ぎ歌
紡ぎ唄
つむぎ唄
つむぎ歌

see styles
 tsumugiuta
    つむぎうた
spinning song

Variations:
鼻歌まじり
鼻歌交じり
鼻歌混じり

see styles
 hanautamajiri
    はなうたまじり
(usu. as 〜で or 〜に) humming a tune (while doing something else)

Variations:
かるた会
カルタ会
歌留多会(sK)

see styles
 karutakai
    カルタかい
(See 歌がるた) karuta gathering (for playing uta-garuta)

Variations:
歌う(P)
唄う(P)
謡う
詠う
唱う

see styles
 utau
    うたう
(v5u,vt,vi) (1) to sing; (transitive verb) (2) (esp. 歌う, 詠う) to sing (one's praises in a poem, etc.); to compose a poem; to recite a poem

Variations:
弾き歌い
弾き唄い
弾きうたい(sK)

see styles
 hikiutai
    ひきうたい
(noun, transitive verb) singing while playing (the guitar, piano, etc.); singing to one's own accompaniment

Variations:
歌う(P)
唄う
詠う
謡う(rK)
唱う(rK)

see styles
 utau
    うたう
(v5u,vt,vi) (1) to sing; (transitive verb) (2) (esp. 歌う, 詠う) to sing of (love, beauty, etc.) in a poem; to express in the form of a poem; to recite (a poem)

Variations:
子守唄
子守歌(P)
子守り歌
子守り唄

see styles
 komoriuta
    こもりうた
lullaby

Variations:
盆踊り唄
盆踊り歌
盆踊歌
盆踊唄(io)

see styles
 bonodoriuta
    ぼんおどりうた
Bon Festival dance song

Variations:
いろは歌留多(ateji)
伊呂波歌留多(ateji)

see styles
 irohakaruta; irohagaruta; irohakaruta; irohagaruta
    いろはかるた; いろはがるた; いろはカルタ; いろはガルタ
(kana only) iroha karuta; matching card game usu. consisting of 48 reading cards and 48 picture cards

Variations:
カルタ取り
かるた取り
歌留多取り(sK)

see styles
 karutatori
    カルタとり
(See カルタ) karuta game in which players race to grab cards associated with a given reading

Variations:
歌いだし
歌い出し
唄い出し
唄いだし

see styles
 utaidashi
    うたいだし
first line (of a poem); first bars (of a melody)

Variations:
いろは歌留多(ateji)
伊呂波歌留多(ateji)(rK)

see styles
 irohakaruta; irohagaruta; irohakaruta; irohagaruta
    いろはカルタ; いろはガルタ; いろはかるた; いろはがるた
(kana only) {cards} iroha karuta; matching card game usu. consisting of 48 reading cards and 48 picture cards

Variations:
西洋骨牌
西洋カルタ
西洋かるた
西洋歌留多

see styles
 seiyoukaruta / seyokaruta
    せいようカルタ
(dated) (See トランプ) Western playing cards

Variations:
鼻歌まじり
鼻歌交じり
鼻歌混じり
鼻歌交り

see styles
 hanautamajiri
    はなうたまじり
humming a tune; humming unconcernedly

Variations:
歌かるた
歌がるた
歌カルタ
歌ガルタ
歌加留多

see styles
 utakaruta(karuta, 加留多); utagaruta(garuta, 加留多); utakaruta(karuta); utagaruta(garuta)
    うたかるた(歌かるた, 歌加留多); うたがるた(歌がるた, 歌加留多); うたカルタ(歌カルタ); うたガルタ(歌ガルタ)
{cards} utagaruta; traditional matching game played with cards with stanzas of waka written on them

Variations:
花かるた
花歌留多(ateji)
花骨牌
花カルタ
花がるた
花ガルタ

see styles
 hanakaruta; hanagaruta
    はなかるた; はながるた
{hanaf} (See 花札) hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)

Variations:
花かるた
花歌留多(ateji)
花骨牌
花がるた
花カルタ(sK)
花ガルタ(sK)

see styles
 hanakaruta(花karuta, 花留多, 花骨牌); hanagaruta(花留多, 花骨牌, 花garuta)
    はなカルタ(花かるた, 花歌留多, 花骨牌); はなガルタ(花歌留多, 花骨牌, 花がるた)
(See 花札) hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617>

This page contains 100 results for "歌" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary