Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 304 total results for your search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1234>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

朗往

see styles
 akiyuki
    あきゆき
(personal name) Akiyuki

樂往


乐往

see styles
yào wǎng
    yao4 wang3
yao wang
 gyōō
willing to proceed

毅往

see styles
 takeyuki
    たけゆき
(personal name) Takeyuki

独往

see styles
 dokuou / dokuo
    どくおう
(n,vs,vi) going on one's own or one's own way; (personal name) Tokuyuki

由往

see styles
 yoshiyuki
    よしゆき
(given name) Yoshiyuki

當往


当往

see styles
dāng wǎng
    dang1 wang3
tang wang
 tōō
will go [on, via]

直往

see styles
zhí wǎng
    zhi2 wang3
chih wang
 chokuou / chokuo
    ちょくおう
(n,vs,vi) going unhesitatingly forward
directly proceeding

神往

see styles
shén wǎng
    shen2 wang3
shen wang
to be fascinated; to be rapt; to long for; to dream of

芙往

see styles
 fuyuki
    ふゆき
(personal name) Fuyuki

虎往

see styles
 torayuki
    とらゆき
(personal name) Torayuki

趕往


赶往

see styles
gǎn wǎng
    gan3 wang3
kan wang
to hurry to (somewhere)

轉往


转往

see styles
zhuǎn wǎng
    zhuan3 wang3
chuan wang
to change (to final stretch of journey)

送往

see styles
sòng wǎng
    song4 wang3
sung wang
 sōō
to send off

逃往

see styles
táo wǎng
    tao2 wang3
t`ao wang
    tao wang
to run away; to go into exile

通往

see styles
tōng wǎng
    tong1 wang3
t`ung wang
    tung wang
to lead to

過往


过往

see styles
guò wǎng
    guo4 wang3
kuo wang
 kaō
to come and go; to have friendly relations with; in the past; previous
passed away

開往


开往

see styles
kāi wǎng
    kai1 wang3
k`ai wang
    kai wang
(of a bus, train etc) to leave for; heading for

駛往


驶往

see styles
shǐ wǎng
    shi3 wang3
shih wang
(of a vehicle, boat etc) to travel to; to head for

往き来

see styles
 yukiki
    ゆきき
    ikiki
    いきき
(noun/participle) (1) coming and going; keeping in touch; visiting each other; (2) street traffic; highway

往なす

see styles
 inasu
    いなす
(transitive verb) (kana only) to parry; to sidestep; to dodge

往にし

see styles
 inishi
    いにし
(pre-noun adjective) olden-day; hidden in the past

往んじ

see styles
 inji
    いんじ
(pre-noun adjective) olden-day; hidden in the past

往古川

see styles
 oukogawa / okogawa
    おうこがわ
(personal name) Oukogawa

往古過


往古过

see styles
wǎng gǔ guō
    wang3 gu3 guo1
wang ku kuo
 ōkoka
in ancient times

往善趣

see styles
wǎng shàn qù
    wang3 shan4 qu4
wang shan ch`ü
    wang shan chü
 ō zenshu
go to advantageous rebirths

往完町

see styles
 oukanchou / okancho
    おうかんちょう
(place-name) Oukanchō

往復鋸


往复锯

see styles
wǎng fù jù
    wang3 fu4 ju4
wang fu chü
reciprocating saw

往惡趣


往恶趣

see styles
wǎng è qù
    wang3 e4 qu4
wang o ch`ü
    wang o chü
 ō akushu
go to evil rebirths

往来物

see styles
 ouraimono / oraimono
    おうらいもの
(hist) ōraimono; type of elementary school textbook, used from late Heian to early Meiji periods

往死裡


往死里

see styles
wǎng sǐ lǐ
    wang3 si3 li3
wang ssu li
(coll.) (to beat etc) to death

往生地

see styles
 oushouji / oshoji
    おうしょうじ
(place-name) Oushouji

往生寺

see styles
 oujouji / ojoji
    おうじょうじ
(place-name) Oujōji

往生山

see styles
 oujousan / ojosan
    おうじょうさん
(personal name) Oujōsan

往生岳

see styles
 oujoudake / ojodake
    おうじょうだけ
(personal name) Oujōdake

往生業


往生业

see styles
wǎng shēng yè
    wang3 sheng1 ye4
wang sheng yeh
 ōjō gō
activities that result in rebirth in the Pure Land

往生論


往生论

see styles
wǎng shēng lùn
    wang3 sheng1 lun4
wang sheng lun
 Ōjōron
Treatise on Rebirth

往生院

see styles
 oujouin / ojoin
    おうじょういん
(place-name) Oujōin

往生際

see styles
 oujougiwa / ojogiwa
    おうじょうぎわ
(1) brink of death; (2) time to give up; knowing when to give up

往還寺

see styles
 oukanji / okanji
    おうかんじ
(personal name) Oukanji

往還東

see styles
 oukanhigashi / okanhigashi
    おうかんひがし
(place-name) Oukanhigashi

往還西

see styles
 oukannishi / okannishi
    おうかんにし
(place-name) Oukannishi

不往生

see styles
bù wǎng shēng
    bu4 wang3 sheng1
pu wang sheng
 fuōshō
not reborn [into the Pure Land]

不能往

see styles
bù néng wǎng
    bu4 neng2 wang3
pu neng wang
 funōō
unable to proceed

便往生

see styles
biàn wǎng shēng
    bian4 wang3 sheng1
pien wang sheng
 ben ōjō
rebirth in the temporary land

卽往生

see styles
jí wǎng shēng
    ji2 wang3 sheng1
chi wang sheng
 soku ōshō
immediate birth (into the Pure Land)

大往生

see styles
 daioujou / daiojo
    だいおうじょう
(n,vs,vi) peaceful death

富士往

see styles
 fujiyuki
    ふじゆき
(personal name) Fujiyuki

得往生

see styles
dé wǎng shēng
    de2 wang3 sheng1
te wang sheng
 toku ōjō
attain rebirth [in the Pure Land]

既往歴

see styles
 kioureki / kioreki
    きおうれき
{med} case history; medical history; anamnesis

既往症

see styles
 kioushou / kiosho
    きおうしょう
illness that one had in the past; previous illness; medical history; anamnesis

正往寺

see styles
 shououji / shooji
    しょうおうじ
(place-name) Shououji

當往生


当往生

see styles
dāng wǎng shēng
    dang1 wang3 sheng1
tang wang sheng
 tō ōshō
will be reborn

立往生

see styles
 tachioujou / tachiojo
    たちおうじょう
(noun/participle) bring to a standstill; stalling; stranding

萩往還

see styles
 hagioukan / hagiokan
    はぎおうかん
(place-name) Hagioukan

西往還

see styles
 nishioukan / nishiokan
    にしおうかん
(place-name) Nishioukan

通往返

see styles
tōng wǎng fǎn
    tong1 wang3 fan3
t`ung wang fan
    tung wang fan
 tsūōhen
to associate with

願往生

see styles
yuàn wǎng shēng
    yuan4 wang3 sheng1
yüan wang sheng
vowing rebirth

往き交い

see styles
 yukikai
    ゆきかい
    ikikai
    いきかい
coming and going; traffic

往き返り

see styles
 yukikaeri
    ゆきかえり
round trip

往上地生

see styles
wǎng shàng dì shēng
    wang3 shang4 di4 sheng1
wang shang ti sheng
 ō jōchi shō
rebirth into a higher stage of existence

往事如風


往事如风

see styles
wǎng shì rú fēng
    wang3 shi4 ru2 feng1
wang shih ju feng
the past is vanished like the wind; gone beyond recall

往事已矣

see styles
wǎng shì yǐ yǐ
    wang3 shi4 yi3 yi3
wang shih i i
the past is dead (idiom)

往事渺茫

see styles
 oujibyoubou / ojibyobo
    おうじびょうぼう
(adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) (See 往事茫々) memories of the past events (being, becoming) far and distant

往事茫々

see styles
 oujiboubou / ojibobo
    おうじぼうぼう
(adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) memories of the past events (being, becoming) far and distant

往事茫茫

see styles
 oujiboubou / ojibobo
    おうじぼうぼう
(adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) memories of the past events (being, becoming) far and distant

往來帳戶


往来帐户

see styles
wǎng lái zhàng hù
    wang3 lai2 zhang4 hu4
wang lai chang hu
current account (in bank)

往古より

see styles
 oukoyori / okoyori
    おうこより
from times immemorial; from ancient times

往古来今

see styles
 oukoraikon / okoraikon
    おうこらいこん
(adv,n) (yoji) (rare) (See 古往今来) in all ages; since antiquity

往宿命時


往宿命时

see styles
wǎng sù mìng shí
    wang3 su4 ming4 shi2
wang su ming shih
 ōshukumyō ji
in a previous life (or previous lives)

往復切符

see styles
 oufukukippu / ofukukippu
    おうふくきっぷ
round-trip ticket; return ticket

往復書簡

see styles
 oufukushokan / ofukushokan
    おうふくしょかん
(written) correspondence

往復機関

see styles
 oufukukikan / ofukukikan
    おうふくきかん
reciprocating engine

往復葉書

see styles
 oufukuhagaki / ofukuhagaki
    おうふくはがき
postcard with a reply card attached

往復運動


往复运动

see styles
wǎng fù yùn dòng
    wang3 fu4 yun4 dong4
wang fu yün tung
backwards and forwards action (e.g. of piston or pump); reciprocating motion

往心裡去


往心里去

see styles
wǎng xīn li qù
    wang3 xin1 li5 qu4
wang hsin li ch`ü
    wang hsin li chü
to take something to heart; to take something seriously

往来ノ上

see styles
 oorainokami
    おおらいのかみ
(place-name) Oorainokami

往来ノ下

see styles
 oorainoshimo
    おおらいのしも
(place-name) Oorainoshimo

往来手形

see styles
 ouraitegata / oraitegata
    おうらいてがた
Edo-period travel permit

往泥裡踩


往泥里踩

see styles
wǎng nì lǐ cǎi
    wang3 ni4 li3 cai3
wang ni li ts`ai
    wang ni li tsai
to belittle; to attack sb

往生淨土

see styles
wǎng shēng jìng tǔ
    wang3 sheng1 jing4 tu3
wang sheng ching t`u
    wang sheng ching tu
 ōjō jōdo
rebirth in the pure land

往生要集

see styles
wǎng shēng yào jí
    wang3 sheng1 yao4 ji2
wang sheng yao chi
 Ōjō yōshū
Essentials of Rebirth

往生論註


往生论注

see styles
wǎng shēng lùn zhù
    wang3 sheng1 lun4 zhu4
wang sheng lun chu
 Ōshōronchū
Commentary on the Treatise on the Pure Land

往返和好

see styles
wǎng fǎn hé hǎo
    wang3 fan3 he2 hao3
wang fan ho hao
 ōhen wakō
responds gently

往返遊行

see styles
wǎng fǎn yóu xíng
    wang3 fan3 you2 xing2
wang fan yu hsing
 ōhen yugyō
wanders back and forth

一反往常

see styles
yī fǎn wǎng cháng
    yi1 fan3 wang3 chang2
i fan wang ch`ang
    i fan wang chang
(idiom) contrary to what usually happens

一如往常

see styles
yī rú wǎng cháng
    yi1 ru2 wang3 chang2
i ju wang ch`ang
    i ju wang chang
as usual

一如既往

see styles
yī rú jì wǎng
    yi1 ru2 ji4 wang3
i ju chi wang
(idiom) just as in the past; as before; continuing as always

一往情深

see styles
yī wǎng qíng shēn
    yi1 wang3 qing2 shen1
i wang ch`ing shen
    i wang ching shen
deeply attached; devoted

一往無前


一往无前

see styles
yī wǎng wú qián
    yi1 wang3 wu2 qian2
i wang wu ch`ien
    i wang wu chien
to advance courageously (idiom); to press forward

一往直前

see styles
yī wǎng zhí qián
    yi1 wang3 zhi2 qian2
i wang chih ch`ien
    i wang chih chien
see 一無前|一无前[yi1 wang3 wu2 qian2]

一直往前

see styles
yī zhí wǎng qián
    yi1 zhi2 wang3 qian2
i chih wang ch`ien
    i chih wang chien
straight ahead

不咎既往

see styles
bù jiù jì wǎng
    bu4 jiu4 ji4 wang3
pu chiu chi wang
not censure sb for his past misdeeds; overlook sb's past mistakes; let bygones be bygones

乃去往古

see styles
nǎi qù wǎng gǔ
    nai3 qu4 wang3 gu3
nai ch`ü wang ku
    nai chü wang ku
 naiko ōko
long ago

乃往古世

see styles
nǎi wǎng gǔ shì
    nai3 wang3 gu3 shi4
nai wang ku shih
 naiō kose
in an age long ago

乃往過去


乃往过去

see styles
nǎi wǎng guō qù
    nai3 wang3 guo1 qu4
nai wang kuo ch`ü
    nai wang kuo chü
 naiō kako
long ago

九品往生

see styles
jiǔ pǐn wǎng shēng
    jiu3 pin3 wang3 sheng1
chiu p`in wang sheng
    chiu pin wang sheng
 kuhon ōjō
The ninefold future life, in the Pure Land, v. 九品淨土. It is detailed in the sutra of this name whose full title is 阿彌陀三摩地集陀羅尼經.

人馬往来

see styles
 jinbaourai / jinbaorai
    じんばおうらい
the passage of people and horses; coming and going of people and horses

他力往生

see styles
tā lì wǎng shēng
    ta1 li4 wang3 sheng1
t`a li wang sheng
    ta li wang sheng
 tariki ōjō
rebirth [in the Pure Land] due to other-power

前言往行

see styles
 zengenoukou / zengenoko
    ぜんげんおうこう
(yoji) words and deeds of the people of yore

勇往前進


勇往前进

see styles
yǒng wǎng qián jìn
    yong3 wang3 qian2 jin4
yung wang ch`ien chin
    yung wang chien chin
see 勇直前[yong3 wang3 zhi2 qian2]

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<1234>

This page contains 100 results for "往" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary