Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 990 total results for your search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

檜山郡江差町

see styles
 hiyamagunesashichou / hiyamagunesashicho
    ひやまぐんえさしちょう
(place-name) Hiyamagun'esashichō

江差文化会館

see styles
 esashibunkakaikan
    えさしぶんかかいかん
(place-name) Esashibunkakaikan

江差追分会館

see styles
 esashioiwakekaikan
    えさしおいわけかいかん
(place-name) Esashioiwakekaikan

法差別相違因


法差别相违因

see styles
fǎ chā bié xiāng wéi yīn
    fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 yin1
fa ch`a pieh hsiang wei yin
    fa cha pieh hsiang wei yin
 hō shabetsu sōi in
reason that is contradictory due to its differences with the premise

法差別相違過


法差别相违过

see styles
fǎ chā bié xiāng wéi guò
    fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 guo4
fa ch`a pieh hsiang wei kuo
    fa cha pieh hsiang wei kuo
 hō shabetsu sōi ka
fallacy of a reason that is contradictory due to its differences with the premise

海洋溫差發電


海洋温差发电

see styles
hǎi yáng wēn chā fā diàn
    hai3 yang2 wen1 cha1 fa1 dian4
hai yang wen ch`a fa tien
    hai yang wen cha fa tien
ocean thermal energy conversion (OTEC)

無差別モード

see styles
 musabetsumoodo
    むさべつモード
{comp} promiscuous mode

男女格差指数

see styles
 danjokakusashisuu / danjokakusashisu
    だんじょかくさしすう
gender gap index

相対標準偏差

see styles
 soutaihyoujunhensa / sotaihyojunhensa
    そうたいひょうじゅんへんさ
{math} relative standard deviation

緣差別如實知


缘差别如实知

see styles
yuán chā bié rú shí zhī
    yuan2 cha1 bie2 ru2 shi2 zhi1
yüan ch`a pieh ju shih chih
    yüan cha pieh ju shih chih
 en shabetsu nyojitsu chi
the cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations

被差別部落民

see styles
 hisabetsuburakumin
    ひさべつぶらくみん
burakumin (modern-day descendants of Japan's feudal outcast group)

Variations:
差し上げ
差上

see styles
 sashiage
    さしあげ
(noun/participle) carrying a portable shrine with arms stretched out (i.e. without shouldering it)

差しつ差されつ

see styles
 sashitsusasaretsu
    さしつさされつ
(adv,n) exchanging sake cups

差し出がましい

see styles
 sashidegamashii / sashidegamashi
    さしでがましい
(adjective) forward; officious; impertinent; intrusive

差し押さえ命令

see styles
 sashiosaemeirei / sashiosaemere
    さしおさえめいれい
order of attachment; attachment order; seizure order

差し込みプラグ

see styles
 sashikomipuragu
    さしこみプラグ
attachment plug

差し障りのない

see styles
 sashisawarinonai
    さしさわりのない
(exp,adj-i) innocuous; inoffensive

差別的取り扱い

see styles
 sabetsutekitoriatsukai
    さべつてきとりあつかい
(law) discriminatory treatment

Variations:

差し
指し

see styles
 sashi
    さし
(See ものさし) ruler; measure

Variations:
三叉路
三差路

see styles
 sansaro
    さんさろ
three-way junction; three-way intersection

Variations:
棹さす
棹差す

see styles
 saosasu
    さおさす
(v5s,vi) (1) to pole (a boat); to punt (a boat); (v5s,vi) (2) to swim with (the tide); to go with (the flow, the times, etc.); (v5s,vi) (3) to go against (the tide, the flow, etc.)

Variations:
視交叉
視交差

see styles
 shikousa / shikosa
    しこうさ
{anat} optic chiasm; optic chiasma

九品寺交差点駅

see styles
 kuhonjikousateneki / kuhonjikosateneki
    くほんじこうさてんえき
(st) Kuhonjikousaten Station

人種差別主義者

see styles
 jinshusabetsushugisha
    じんしゅさべつしゅぎしゃ
racist

年の差カップル

see styles
 toshinosakappuru
    としのさカップル
(exp,n) couple with a large age disparity

手を差し伸べる

see styles
 teosashinoberu
    てをさしのべる
(exp,v1) (idiom) to lend a hand; to give a hand; to help; to extend a helping hand

抜き差しならぬ

see styles
 nukisashinaranu
    ぬきさしならぬ
(exp,adj-f) sticky (situation); finding oneself trapped

有法差別相違因


有法差别相违因

see styles
yǒu fǎ chā bié xiāng wéi yīn
    you3 fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 yin1
yu fa ch`a pieh hsiang wei yin
    yu fa cha pieh hsiang wei yin
 uhō shabetsu sōi in
proves the opposite of a specific [aspect of] the subject

有法差別相違過


有法差别相违过

see styles
yǒu fǎ chā bié xiāng wéi guò
    you3 fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 guo4
yu fa ch`a pieh hsiang wei kuo
    yu fa cha pieh hsiang wei kuo
 uhō shabetsu sōi ka
proves the opposite of a specific [aspect of] the subject

構造的人種差別

see styles
 kouzoutekijinshusabetsu / kozotekijinshusabetsu
    こうぞうてきじんしゅさべつ
structural racism

法差別相違因過


法差别相违因过

see styles
fǎ chā bié xiāng wéi yīn guò
    fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 yin1 guo4
fa ch`a pieh hsiang wei yin kuo
    fa cha pieh hsiang wei yin kuo
 hō shabetsu sōi in ka
proves the opposite of a specific [aspect of] the subject

海洋温度差発電

see styles
 kaiyouondosahatsuden / kaiyoondosahatsuden
    かいようおんどさはつでん
ocean thermal energy conversion

無差別大量殺人

see styles
 musabetsutairyousatsujin / musabetsutairyosatsujin
    むさべつたいりょうさつじん
indiscriminate mass murder

Variations:
差異(P)
差違

see styles
 sai
    さい
difference; disparity; gap

Variations:
差し入れ
差入れ

see styles
 sashiire / sashire
    さしいれ
(noun, transitive verb) (1) insertion; letter drop; (noun, transitive verb) (2) sending to a prisoner; thing sent to a prisoner; (noun, transitive verb) (3) supply of provisions, refreshments, etc. to someone carrying out a task

Variations:
差し出口
差出口

see styles
 sashideguchi
    さしでぐち
uncalled-for remark; impertinent remark

Variations:
差し回す
差回す

see styles
 sashimawasu
    さしまわす
(transitive verb) to send around (e.g. a car)

Variations:
差し引く
差引く

see styles
 sashihiku
    さしひく
(transitive verb) (1) to deduct; to take away; to dock; to discount; (transitive verb) (2) to make allowances (for something); to bear (something) in mind; (v5k,vi) (3) to ebb and flow

Variations:
差し掛け
差掛け

see styles
 sashikake
    さしかけ
(1) holding (an umbrella) over something; (2) lean-to roof

Variations:
差し立て
差立て

see styles
 sashitate
    さしたて
dispatch; sending

Variations:
差し詰め
差詰め

see styles
 sashizume; sashizume
    さしずめ; さしづめ
(adverb) (1) (kana only) after all; in the end; when all's said and done; (adverb) (2) (kana only) for the time being; at present

Variations:
差し響く
差響く

see styles
 sashihibiku
    さしひびく
(v5k,vi) to influence; to affect

差し支えなければ

see styles
 sashitsukaenakereba
    さしつかえなければ
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you

差別假立尋思所引


差别假立寻思所引

see styles
chā bié jiǎ lì xún sī suǒ yǐn
    cha1 bie2 jia3 li4 xun2 si1 suo3 yin3
ch`a pieh chia li hsün ssu so yin
    cha pieh chia li hsün ssu so yin
 shabetsu keryū jinshi shoin
effected based on the investigation of specificities

差別化フィーチャ

see styles
 sabetsukafiicha / sabetsukaficha
    さべつかフィーチャ
{comp} distinguishing feature

差動位相偏移変調

see styles
 sadouisouhenihenchou / sadoisohenihencho
    さどういそうへんいへんちょう
{comp} differential phase-shift keying; DPSK

Variations:
交差(P)
交叉

see styles
 kousa / kosa
    こうさ
(n,vs,vi) (1) crossing; intersection; (n,vs,vi) (2) {biol} (genetic) crossing over

Variations:
二本差し
二本差

see styles
 nihonzashi
    にほんざし
two-sworded (samurai)

Variations:
抜き差し
抜差し

see styles
 nukisashi
    ぬきさし
(noun, transitive verb) (1) addition and deletion; taking out and putting in; plugging and unplugging; (noun, transitive verb) (2) (See 抜き差しならない,抜き差しならぬ) making do; getting by; managing

一切分位加行差別


一切分位加行差别

see styles
yī qiè fēn wèi jiā xíng chā bié
    yi1 qie4 fen1 wei4 jia1 xing2 cha1 bie2
i ch`ieh fen wei chia hsing ch`a pieh
    i chieh fen wei chia hsing cha pieh
 issai bun'i kegyō shabetsu
all distinctions in grades of applied practices

寒暖差アレルギー

see styles
 kandansaarerugii / kandansarerugi
    かんだんさアレルギー
{med} non-allergic (vasomotor) rhinitis brought about by a sudden change in temperature

抜き差しならない

see styles
 nukisashinaranai
    ぬきさしならない
(exp,adj-i) (See 抜き差しならぬ) be inextricably involved; be in a sticky situation

時期に差しかける

see styles
 jikinisashikakeru
    じきにさしかける
(Ichidan verb) to get close to the time

時期に差し掛ける

see styles
 jikinisashikakeru
    じきにさしかける
(Ichidan verb) to get close to the time

有法差別相違因過


有法差别相违因过

see styles
yǒu fǎ chā bié xiāng wéi yīn guò
    you3 fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 yin1 guo4
yu fa ch`a pieh hsiang wei yin kuo
    yu fa cha pieh hsiang wei yin kuo
 uhō shabetsu sōi in ka
proves the opposite of a specific [aspect of] the subject

異門義趣釋詞差別


异门义趣释词差别

see styles
yì mén yì qù shì cí chā bié
    yi4 men2 yi4 qu4 shi4 ci2 cha1 bie2
i men i ch`ü shih tz`u ch`a pieh
    i men i chü shih tzu cha pieh
 imon gishu shakushi shabetsu
distinguish between the various interpretations, meanings, and terminology [of all phenomena]

Variations:
差し
指し

see styles
 sashi; sashi
    さし; サシ
(1) between (e.g. two people); face to face; (2) hindrance; impediment; (3) (kana only) {noh} arrhythmic section of recitative; (4) {hanaf;mahj} playing with only 2 players; (prefix) (5) prefix used for stress or emphasis; (counter) (6) counter for traditional dance songs

Variations:
差がつく
差が付く

see styles
 sagatsuku
    さがつく
(exp,v5k) a gap develops; a significant difference emerges

Variations:
差し含む
差しぐむ

see styles
 sashigumu
    さしぐむ
(rare) (See 涙ぐむ) to be moved to tears

Variations:
差し障る
さし障る

see styles
 sashisawaru
    さしさわる
(v5r,vi) to hinder; to obstruct; to adversely affect

Variations:
差っ引く
さっ引く

see styles
 sappiku
    さっぴく
(Godan verb with "ku" ending) (See 差し引く・1) to deduct; to take away

Variations:
差別侵食
差別浸食

see styles
 sabetsushinshoku
    さべつしんしょく
{geol} differential erosion

差しつかえなければ

see styles
 sashitsukaenakereba
    さしつかえなければ
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you

差之毫釐,失之千里


差之毫厘,失之千里

see styles
chā zhī háo lí , shī zhī qiān lǐ
    cha1 zhi1 hao2 li2 , shi1 zhi1 qian1 li3
ch`a chih hao li , shih chih ch`ien li
    cha chih hao li , shih chih chien li
the slightest difference leads to a huge loss (idiom); a miss is as good as a mile

差之毫釐,謬以千里


差之毫厘,谬以千里

see styles
chā zhī háo lí , miù yǐ qiān lǐ
    cha1 zhi1 hao2 li2 , miu4 yi3 qian1 li3
ch`a chih hao li , miu i ch`ien li
    cha chih hao li , miu i chien li
the slightest difference leads to a huge error (idiom); a miss is as good as a mile

Variations:
脇差
脇指
脇差し

see styles
 wakizashi
    わきざし
wakizashi; short sword worn by samurai

Variations:
油をさす
油を差す

see styles
 aburaosasu
    あぶらをさす
(exp,v5s) (See 油を引く) to oil (e.g. chains, hinges, etc.)

Variations:
魔が差す
魔がさす

see styles
 magasasu
    まがさす
(exp,v5s) to be possessed by an evil spirit; to be tempted; to give in to an urge; to succumb to temptation

スクランブル交差点

see styles
 sukuranburukousaten / sukuranburukosaten
    スクランブルこうさてん
scramble intersection; pedestrian scramble; X-crossing; diagonal crossing; intersection allowing pedestrians to cross simultaneously in any direction

大乘法界無差別論疏


大乘法界无差别论疏

see styles
dà shéng fǎ jiè wú chā bié lùn shū
    da4 sheng2 fa3 jie4 wu2 cha1 bie2 lun4 shu1
ta sheng fa chieh wu ch`a pieh lun shu
    ta sheng fa chieh wu cha pieh lun shu
 Daijō hokkai mu sabetsu ronso
Dasheng fajie wu chabie lun shou

失之毫釐,差之千里


失之毫厘,差之千里

see styles
shī zhī háo lí , chà zhī qiān lǐ
    shi1 zhi1 hao2 li2 , cha4 zhi1 qian1 li3
shih chih hao li , ch`a chih ch`ien li
    shih chih hao li , cha chih chien li
a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses

失之毫釐,差以千里


失之毫厘,差以千里

see styles
shī zhī háo lí , chà yǐ qiān lǐ
    shi1 zhi1 hao2 li2 , cha4 yi3 qian1 li3
shih chih hao li , ch`a i ch`ien li
    shih chih hao li , cha i chien li
a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses

恋に上下の差別無し

see styles
 koinijougenosabetsunashi / koinijogenosabetsunashi
    こいにじょうげのさべつなし
(expression) (proverb) love makes men equal

抜き足差し足忍び足

see styles
 nukiashisashiashishinobiashi
    ぬきあしさしあししのびあし
(See 抜き足差し足) stealthy footsteps; walking on tiptoe

隨差別施設求如實智


随差别施设求如实智

see styles
suí chā bié shī shè qiú rú shí zhì
    sui2 cha1 bie2 shi1 she4 qiu2 ru2 shi2 zhi4
sui ch`a pieh shih she ch`iu ju shih chih
    sui cha pieh shih she chiu ju shih chih
 zui shabetsu sesetsu gu nyojitsu chi
cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations

Variations:
差し向かう
差向かう

see styles
 sashimukau
    さしむかう
(v5u,vi) (rare) to be face to face

Variations:
差し向ける
差向ける

see styles
 sashimukeru
    さしむける
(transitive verb) (1) to send; to direct; to dispatch (person, car, etc.); (transitive verb) (2) to direct (attention); to turn (spotlight, etc. on)

Variations:
差し固める
差固める

see styles
 sashikatameru
    さしかためる
(transitive verb) to close or shut tight; to warn sharply

Variations:
差し違える
差違える

see styles
 sashichigaeru
    さしちがえる
(transitive verb) (1) to misplace; to put in the wrong place; (transitive verb) (2) {sumo} to make a mistake in deciding the winner

Variations:
交差点(P)
交叉点

see styles
 kousaten / kosaten
    こうさてん
crossing; intersection

Variations:
指差す(P)
指さす

see styles
 yubisasu
    ゆびさす
(transitive verb) to point at

Variations:
根ざす(P)
根差す

see styles
 nezasu
    ねざす
(v5s,vi) to come from; to have roots in

Variations:
指差し
指差
指さし

see styles
 yubisashi; yubizashi(指shi, 指)
    ゆびさし; ゆびざし(指差し, 指差)
(n,vs,vt,vi) pointing (at; with one's finger)

Variations:
指差喚呼
指差し喚呼

see styles
 shisakanko(指喚呼); yubisashikanko
    しさかんこ(指差喚呼); ゆびさしかんこ
(See 指差し確認) pointing and calling (occupational safety method)

アメリカ大陸間大交差

see styles
 amerikatairikukandaikousa / amerikatairikukandaikosa
    アメリカたいりくかんだいこうさ
Great American Interchange

制度化された人種差別

see styles
 seidokasaretajinshusabetsu / sedokasaretajinshusabetsu
    せいどかされたじんしゅさべつ
(exp,n) systemic racism; institutional racism

心佛及衆生是三無差別


心佛及众生是三无差别

see styles
xīn fó jí zhòng shēng shì sān wú chā bié
    xin1 fo2 ji2 zhong4 sheng1 shi4 san1 wu2 cha1 bie2
hsin fo chi chung sheng shih san wu ch`a pieh
    hsin fo chi chung sheng shih san wu cha pieh
 shin butsu gyū shūjō zesan mu shabetsu
the mind, the Buddha, and all living beings — there is no distinction among the three

秋葉原無差別殺傷事件

see styles
 akihabaramusabetsusasshoujiken / akihabaramusabetsusasshojiken
    あきはばらむさべつさっしょうじけん
Akihabara massacre (June 8, 2008)

Variations:
差し替え
差替え
差替

see styles
 sashikae
    さしかえ
(1) replacement; (2) {print} correcting

Variations:
差をつける
差を付ける

see styles
 saotsukeru
    さをつける
(exp,v1) (1) to establish a lead; (exp,v1) (2) to distinguish (between); to ascertain or tell the difference (between); to discriminate

Variations:
差引勘定
差し引き勘定

see styles
 sashihikikanjou / sashihikikanjo
    さしひきかんじょう
balance (of an account); striking a balance

差別假立尋思所引如實智


差别假立寻思所引如实智

see styles
chā bié jiǎ lì xún sī suǒ yǐn rú shí zhì
    cha1 bie2 jia3 li4 xun2 si1 suo3 yin3 ru2 shi2 zhi4
ch`a pieh chia li hsün ssu so yin ju shih chih
    cha pieh chia li hsün ssu so yin ju shih chih
 shabetsu keryū jinshi shoin nyojitsu chi
understanding differentiations that are nominally established, just as they are, by analysis

Variations:
油差し
油注し
油さし

see styles
 aburasashi
    あぶらさし
oilcan

Variations:
一票の格差
1票の格差

see styles
 ippyounokakusa / ippyonokakusa
    いっぴょうのかくさ
disparity between values of votes in different constituencies; measure of malapportionment of electorates

Variations:
仮の差止
仮の差し止め

see styles
 karinosashitome
    かりのさしとめ
temporary injunction; preliminary injunction

Variations:
視神経交叉
視神経交差

see styles
 shishinkeikousa / shishinkekosa
    ししんけいこうさ
{anat} (See 視交叉) optic chiasm; optic chiasma

Variations:
差し出る
差出る(io)

see styles
 sashideru
    さしでる
(v1,vi) (1) to be forward; to stick one's nose into; to meddle; to be intrusive; (v1,vi) (2) to jut out; to protrude; to overhang

Variations:
差し置く
差置く(io)

see styles
 sashioku
    さしおく
(transitive verb) to leave as is; to let alone; to disregard

Variations:
差し覗く
差覗く(io)

see styles
 sashinozoku
    さしのぞく
(transitive verb) (1) (archaism) to look (into); to peek; to peep; (v5k,vi) (2) (archaism) to stop by; to drop in; to call at

Variations:
差し金
差金
指矩
指金

see styles
 sashigane
    さしがね
(1) carpenter's square; (2) (差し金, 差金, 指金 only) instigation; suggestion

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910>

This page contains 100 results for "差" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary