Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 402 total results for your search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

泥の様に寝る

see styles
 doronoyounineru / doronoyonineru
    どろのようにねる
(exp,v1) (colloquialism) to sleep like a log; to sleep like a baby

Variations:
寝だめ
寝溜め

see styles
 nedame
    ねだめ
(n,vs,vi) catching up on one's sleep; storing up sleep; getting extra sleep while one has the chance

Variations:
寝つき
寝付き

see styles
 netsuki
    ねつき
falling asleep; going to sleep

Variations:
寝とる
寝取る

see styles
 netoru
    ねとる
(transitive verb) to steal another's spouse; to steal another's lover

Variations:
寝ぼけ
寝惚け

see styles
 neboke
    ねぼけ
being still half asleep; being half awake; being not yet quite awake

Variations:
寝入る
寝いる

see styles
 neiru / neru
    ねいる
(v5r,vi) to fall asleep

Variations:
寝押し
寝圧し

see styles
 neoshi
    ねおし
(noun, transitive verb) pressing clothes, etc. by placing them under the bedding while one sleeps

Variations:
寝椅子
寝いす

see styles
 neisu / nesu
    ねいす
sofa; couch; lounge chair

Variations:
寝汚い
寝穢い

see styles
 igitanai
    いぎたない
(adjective) (1) sound asleep; fast asleep; (adjective) (2) untidy; slovenly

Variations:
寝込む
寝こむ

see styles
 nekomu
    ねこむ
(v5m,vi) (1) to fall fast asleep; (v5m,vi) (2) to be confined to one's bed; to be laid up

寝た子を起こす

see styles
 netakoookosu
    ねたこをおこす
(exp,v5s) (idiom) to disturb the water; to wake a sleeping dog; to wake a sleeping child

寝ても覚めても

see styles
 netemosametemo
    ねてもさめても
(expression) waking or sleeping; constantly; twenty-four hours a day

寝屋川治水緑地

see styles
 neyagawachisuiryokuchi
    ねやがわちすいりょくち
(place-name) Neyagawachisuiryokuchi

寝言は寝て言え

see styles
 negotohaneteie / negotohanetee
    ねごとはねていえ
(expression) (joc) don't talk nonsense; sleep talk after you go to sleep

Variations:
お寝小
御寝小

see styles
 onesho; onesho
    おねしょ; オネショ
(noun/participle) (child. language) (kana only) (See 寝小便・ねしょうべん) bed-wetting

Variations:
不貞寝
ふて寝

see styles
 futene
    ふてね
(n,vs,vi) sulking in bed; going to bed in a huff

Variations:
雑魚寝
雑居寝

see styles
 zakone
    ざこね
(noun/participle) sleeping together in a huddle

主寝坂トンネル

see styles
 shunezakatonneru
    しゅねざかトンネル
(place-name) Shunezaka Tunnel

夜の目も寝ない

see styles
 yonomemonenai
    よのめもねない
(expression) (See 夜の目も寝ず) staying up all night

松ケ崎寝子ケ山

see styles
 matsugasakinenegayama
    まつがさきねねがやま
(place-name) Matsugasakinenegayama

果報は寝て待て

see styles
 kahouhanetemate / kahohanetemate
    かほうはねてまて
(expression) (proverb) good things come to those who wait

泥のように寝る

see styles
 doronoyounineru / doronoyonineru
    どろのようにねる
(exp,v1) (colloquialism) to sleep like a log; to sleep like a baby

添い寝フレンド

see styles
 soinefurendo
    そいねフレンド
friends who sleep next to each other (without engaging in sexual activities)

Variations:
寝ぼすけ
寝坊助

see styles
 nebosuke
    ねぼすけ
(kana only) (See 寝坊・1) sleepyhead; oversleeper

Variations:
寝待月
寝待ち月

see styles
 nemachizuki
    ねまちづき
(See 臥待月) waning gibbous moon; moon of the 19th day of the lunar month

Variations:
寝殿造り
寝殿造

see styles
 shindenzukuri
    しんでんづくり
(hist) manner of Heian-era palatial architecture

Variations:
寝直す
寝なおす

see styles
 nenaosu
    ねなおす
(Godan verb with "su" ending) to go back to bed

Variations:
寝違い
寝ちがい

see styles
 nechigai
    ねちがい
(See 寝違え) kink in one's neck; sprained neck

寝る間も惜しんで

see styles
 nerumamooshinde
    ねるまもおしんで
(exp,adv) without sparing time for sleep

Variations:
浮寝鳥
浮き寝鳥

see styles
 ukinedori
    うきねどり
waterfowl sleeping while floating on water

Variations:
寝技
寝業(rK)

see styles
 newaza
    ねわざ
(1) {MA;sumo} pinning technique (in wrestling or judo); (2) underhanded dealings

Variations:
寝床(P)
寝どこ

see styles
 nedoko
    ねどこ
bed; berth; crib; cot; kip; bedroom

Variations:
寝すぎる
寝過ぎる

see styles
 nesugiru
    ねすぎる
(v1,vi) to oversleep

Variations:
寝たきり
寝た切り

see styles
 netakiri
    ねたきり
(adj-no,n) bedridden; confined to bed

Variations:
寝ぼけ声
寝惚け声

see styles
 nebokegoe
    ねぼけごえ
half-awake voice; sleepy voice; voice of when one has just woken up

寝言は寝てから言え

see styles
 negotohanetekaraie
    ねごとはねてからいえ
(expression) (joc) don't talk nonsense; sleep talk after you go to sleep

Variations:

寝ぐら(iK)

see styles
 negura
    ねぐら
(1) (kana only) roost; nest; (2) (colloquialism) (kana only) pad; crib; one's home; sleeping place

起きて半畳寝て一畳

see styles
 okitehanjouneteichijou / okitehanjonetechijo
    おきてはんじょうねていちじょう
(expression) (proverb) one should be satisfied without desiring more wealth and rank than necessary; waking, half a tatami mat; sleeping, a single tatami mat

Variations:
寝付く(P)
寝つく

see styles
 netsuku
    ねつく
(v5k,vi) (1) to go to bed; to go to sleep; to fall asleep; (v5k,vi) (2) to be laid up (with a cold); to be ill in bed

Variations:
寝癖
寝ぐせ
寝グセ

see styles
 neguse(癖, guse); neguse(guse)
    ねぐせ(寝癖, 寝ぐせ); ねグセ(寝グセ)
(1) bed hair; hair disarranged during sleep; (2) habit of moving around in one's sleep; sleeping habit

Variations:
寝茣蓙
寝蓙
寝ござ

see styles
 negoza
    ねござ
rush mat for sleeping; sleeping mat

Variations:
寝ころび湯
寝転び湯

see styles
 nekorobiyu
    ねころびゆ
(See 寝湯) lie-down bath (in a bathhouse or hot spring)

Variations:
浮き寝
浮寝(io)

see styles
 ukine
    うきね
(1) sleeping in a ship; (2) sleeping on the surface of the water (of a bird); (3) restless sleep; (4) casually sleeping together (e.g. unmarried couple)

Variations:
二度寝(P)
2度寝

see styles
 nidone
    にどね
(n,vs,vi) going back to sleep; sleeping in

Variations:
一寝入り
ひと寝入り

see styles
 hitoneiri / hitoneri
    ひとねいり
(n,vs,vi) nap

Variations:
泣き寝入り
泣寝入り

see styles
 nakineiri / nakineri
    なきねいり
(n,vs,vi) (1) crying oneself to sleep; (n,vs,vi) (2) giving up in frustration; accepting meekly; being compelled to accept a situation

足を向けて寝られない

see styles
 ashiomuketenerarenai
    あしをむけてねられない
(expression) owing a lot to someone; being indebted; never forgetting someone who has done a favour

Variations:
寝入る
寝いる(sK)

see styles
 neiru / neru
    ねいる
(v5r,vi) (1) to fall asleep; (v5r,vi) (2) to sleep soundly; (v5r,vi) (3) to become dull; to lose vigour; to slacken

Variations:
寝泊まり(P)
寝泊り

see styles
 netomari
    ねとまり
(n,vs,vi) staying the night; lodging (at)

Variations:
寝転ぶ(P)
寝ころぶ

see styles
 nekorobu
    ねころぶ
(v5b,vi) (See 寝転がる・ねころがる) to lie down; to throw oneself down

Variations:
寝返り(P)
寝がえり

see styles
 negaeri
    ねがえり
(noun/participle) (1) (See 寝返りを打つ・1) turning over while sleeping in bed; (noun/participle) (2) betrayal; double-crossing

Variations:
寝相がいい
寝相が好い

see styles
 nezougaii / nezogai
    ねぞうがいい
(exp,adj-i) (See 寝相が悪い) sleeping without turning over

Variations:
寝首をかく
寝首を掻く

see styles
 nekubiokaku
    ねくびをかく
(exp,v5k) (1) to cut off the head of a sleeping person; to assassinate someone while they sleep; (exp,v5k) (2) to catch someone off their guard by setting traps

寝るほど楽はなかりけり

see styles
 neruhodorakuhanakarikeri
    ねるほどらくはなかりけり
(expression) (proverb) There is nothing better than sleeping

寝るほど楽は無かりけり

see styles
 neruhodorakuhanakarikeri
    ねるほどらくはなかりけり
(expression) (proverb) There is nothing better than sleeping

Variations:
うなぎの寝床
鰻の寝床

see styles
 unaginonedoko
    うなぎのねどこ
(exp,n) (colloquialism) long, narrow house (e.g. traditional Kyoto townhouse); eel bed

Variations:
寝る(P)
寐る(oK)

see styles
 neru
    ねる
(v1,vi) (1) (See 眠る・1) to sleep (lying down); (v1,vi) (2) to go to bed; to lie in bed; (v1,vi) (3) to lie down; (v1,vi) (4) to sleep (with someone, i.e. have intercourse); (v1,vi) (5) to lie flat (e.g. of hair); (v1,vi) (6) to lie idle (of funds, stock, etc.); (v1,vi) (7) to ferment (of soy sauce, miso, etc.)

Variations:
寝坊(P)
寐坊(oK)

see styles
 nebou / nebo
    ねぼう
(n,vs,adj-na,adj-no) (1) sleeping in late; oversleeping; (2) late riser; sleepyhead

Variations:
寝坊(P)
寐坊(sK)

see styles
 nebou / nebo
    ねぼう
(n,vs,vi,adj-na,adj-no) (1) sleeping in late; oversleeping; (2) late riser; sleepyhead

Variations:
寝損なう
寝損う(io)

see styles
 nesokonau
    ねそこなう
(Godan verb with "u" ending) to miss a chance to sleep; to be wakeful

Variations:
寝覚め月
寝覚月(io)

see styles
 nezamezuki
    ねざめづき
(See 長月・1) ninth lunar month

Variations:
寝ぼける(P)
寝惚ける

see styles
 nebokeru
    ねぼける
(v1,vi) to be still half asleep; to be half awake; to be not yet quite awake

Variations:
寝過ごす(P)
寝すごす

see styles
 nesugosu
    ねすごす
(Godan verb with "su" ending) to oversleep

Variations:
寝っ転がる
寝っころがる

see styles
 nekkorogaru
    ねっころがる
(v5r,vi) (See 寝転がる) to lie down; to throw oneself down

Variations:
昼寝(P)
昼寐(oK)

see styles
 hirune
    ひるね
(n,vs,vi) (afternoon) nap; sleeping during the day; siesta

Variations:
一人寝
ひとり寝
独り寝

see styles
 hitorine
    ひとりね
(noun/participle) sleeping alone

Variations:
寝たきり
寝た切り(rK)

see styles
 netakiri
    ねたきり
(adj-no,n) bedridden; confined to bed

Variations:
寝覚める
寝醒める(oK)

see styles
 nezameru
    ねざめる
(Ichidan verb) to wake up

Variations:
寝たばこ
寝タバコ
寝煙草

see styles
 netabako(tabako, 煙草); netabako(tabako)
    ねたばこ(寝たばこ, 寝煙草); ねタバコ(寝タバコ)
smoking in bed

Variations:
寝かしつける
寝かし付ける

see styles
 nekashitsukeru
    ねかしつける
(transitive verb) to lull (a child) to sleep; to put to sleep

Variations:
寝かし付ける
寝かしつける

see styles
 nekashitsukeru
    ねかしつける
(transitive verb) to lull (a child) to sleep; to put a person to sleep

Variations:
寝つきが悪い
寝付きが悪い

see styles
 netsukigawarui
    ねつきがわるい
(exp,adj-i) (ant: 寝つきがいい) having difficulty falling asleep; unable to get to sleep

Variations:
寝息をうかがう
寝息を窺う

see styles
 neikioukagau / nekiokagau
    ねいきをうかがう
(exp,v5u) (1) to make sure someone is asleep; to listen for the breath of a sleeping person; (exp,v5u) (2) to commit a wrongdoing while someone is sleeping

Variations:
寝息を立てる
寝息をたてる

see styles
 neikiotateru / nekiotateru
    ねいきをたてる
(exp,v1) to breathe while sleeping

Variations:
ごろ寝
ゴロ寝
転寝(rK)

see styles
 gorone
    ごろね
(n,vs,vi) falling asleep in one's clothes; lying down to nap; crashing out

Variations:
うたた寝
転た寝
転寝
仮寝

see styles
 utatane
    うたたね
(n,vs,vi) (See ごろ寝・ごろね) doze; nap; snooze

Variations:
泥のように寝る
泥の様に寝る

see styles
 doronoyounineru / doronoyonineru
    どろのようにねる
(exp,v1) (colloquialism) (See 泥のように眠る) to sleep like a log; to sleep like a baby

Variations:
寝ても覚めても
寝てもさめても

see styles
 netemosametemo
    ねてもさめても
(expression) waking or sleeping; constantly; at all times; twenty-four hours a day

Variations:
寝過ごす(P)
寝すごす(sK)

see styles
 nesugosu
    ねすごす
(v5s,vi) to oversleep

Variations:
寝ぐせ直し
寝癖直し
寝グセ直し

see styles
 negusenaoshi(guse直shi, 癖直shi); negusenaoshi(guse直shi)
    ねぐせなおし(寝ぐせ直し, 寝癖直し); ねグセなおし(寝グセ直し)
(1) (See 寝癖・ねぐせ・1) treating bed hair; (2) hair product for treating bed hair

Variations:
寝入りばな
寝入り端
寝いりばな

see styles
 neiribana / neribana
    ねいりばな
first stage of sleep

Variations:
寝相がいい
寝相が良い
寝相がよい

see styles
 nezougaii(相gaii, 相ga良i); nezougayoi(相ga良i, 相gayoi) / nezogai(相gai, 相ga良i); nezogayoi(相ga良i, 相gayoi)
    ねぞうがいい(寝相がいい, 寝相が良い); ねぞうがよい(寝相が良い, 寝相がよい)
(exp,adj-ix) (ant: 寝相が悪い) sleeping without turning over

Variations:
早寝早起き
早ね早おき
早ね早起き

see styles
 hayanehayaoki
    はやねはやおき
(expression) early to bed early to rise

Variations:
ふて寝
不貞寝(ateji)
フテ寝

see styles
 futene
    ふてね
(n,vs,vi) sulking in bed; going to bed in a huff

Variations:
うたた寝
転寝
転た寝
仮寝(rK)

see styles
 utatane
    うたたね
(n,vs,vi) doze; nap; snooze

Variations:
狸寝入り
タヌキ寝入り
たぬき寝入り

see styles
 tanukineiri(狸入ri, tanuki入ri); tanukineiri(tanuki入ri) / tanukineri(狸入ri, tanuki入ri); tanukineri(tanuki入ri)
    たぬきねいり(狸寝入り, たぬき寝入り); タヌキねいり(タヌキ寝入り)
(n,vs,vi) feigning sleep

Variations:
寝巻き(P)
寝巻(P)
寝間着(P)
寝衣

see styles
 nemaki
    ねまき
nightclothes; nightwear; sleepwear; pyjamas; pajamas; nightgown; nightdress

Variations:
お寝小(rK)
御寝小(rK)
お寝しょ(sK)

see styles
 onesho; onesho
    おねしょ; オネショ
(n,vs,vi) (child. language) (kana only) (See 寝小便・ねしょうべん) bed-wetting

Variations:
お寝小(rK)
御寝小(sK)
お寝しょ(sK)

see styles
 onesho; onesho
    おねしょ; オネショ
(n,vs,vi) (child. language) (kana only) (See 寝小便・ねしょうべん) bed-wetting

Variations:
寝入りばな
寝入り端
寝いりばな(sK)

see styles
 neiribana / neribana
    ねいりばな
when one has just fallen asleep; moment just after falling asleep; time soon after falling asleep

Variations:
寝巻き(P)
寝間着(P)
寝巻(P)
寝衣(rK)
寝まき(sK)

see styles
 nemaki
    ねまき
nightclothes; nightwear; sleepwear; pyjamas; pajamas; nightgown; nightdress

Variations:
寝ぼけ眼
寝ぼけまなこ
寝惚け眼
寝惚けまなこ

see styles
 nebokemanako; netobokemanako
    ねぼけまなこ; ねとぼけまなこ
sleepy eyes; drowsy look

Variations:
寝ぼけ眼
寝ぼけまなこ
寝惚け眼
寝惚けまなこ(sK)

see styles
 nebokemanako; netobokemanako(惚ke眼)
    ねぼけまなこ; ねとぼけまなこ(寝惚け眼)
sleepy eyes; drowsy look

Variations:
寝るほど楽はなかりけり
寝るほど楽は無かりけり

see styles
 neruhodorakuhanakarikeri
    ねるほどらくはなかりけり
(expression) (proverb) there is nothing better than sleeping

Variations:
泥のように寝る
泥の様に寝る(sK)
ドロのように寝る(sK)

see styles
 doronoyounineru / doronoyonineru
    どろのようにねる
(exp,v1) (idiom) (See 泥のように眠る) to sleep like a log; to sleep like a baby

Variations:
食べてすぐ寝ると牛になる
食べて直ぐ寝ると牛になる

see styles
 tabetesugunerutoushininaru / tabetesugunerutoshininaru
    たべてすぐねるとうしになる
(exp,v5r) (proverb) do not go lie down after eating (because it is considered rude); if you lie down soon after eating, you will become a cow

Variations:
寝つきのいい
寝つきの良い
寝つきのよい
寝付きのいい
寝付きの良い
寝付きのよい

see styles
 netsukinoii(tsukinoii, tsukino良i, 付kinoii, 付kino良i); netsukinoyoi(tsukino良i, tsukinoyoi, 付kino良i, 付kinoyoi) / netsukinoi(tsukinoi, tsukino良i, 付kinoi, 付kino良i); netsukinoyoi(tsukino良i, tsukinoyoi, 付kino良i, 付kinoyoi)
    ねつきのいい(寝つきのいい, 寝つきの良い, 寝付きのいい, 寝付きの良い); ねつきのよい(寝つきの良い, 寝つきのよい, 寝付きの良い, 寝付きのよい)
(exp,adj-ix) falling asleep easily; finding it easy to fall asleep

Variations:
梅は食うとも核食うな、中に天神寝てござる
梅は食うとも核食うな中に天神寝てござる

see styles
 umehakuutomosanekuunanakanitenjinnetegozaru / umehakutomosanekunanakanitenjinnetegozaru
    うめはくうともさねくうななかにてんじんねてござる
(exp,v4r) (proverb) don't eat plum pits (because they are poisonous); if you eat a plum, don't eat the kernel; inside it heavenly gods sleep

Variations:
梅は食うとも核食うな、中に天神寝てござる
梅は食うとも核食うな中に天神寝てござる(sK)

see styles
 umehakuutomosanekuuna、nakanitenjinnetegozaru / umehakutomosanekuna、nakanitenjinnetegozaru
    うめはくうともさねくうな、なかにてんじんねてござる
(exp,v4r) (proverb) don't eat plum pits (because they are poisonous); if you eat a plum, don't eat the kernel; inside it heavenly gods sleep

Variations:
寝つきがいい
寝つきが良い
寝付きがいい
寝付がいい
寝付きが良い
寝つきがよい
寝付きがよい

see styles
 netsukigaii(tsukigaii, tsukiga良i, 付kigaii, 付gaii, 付kiga良i); netsukigayoi(tsukiga良i, 付kiga良i, tsukigayoi, 付kigayoi) / netsukigai(tsukigai, tsukiga良i, 付kigai, 付gai, 付kiga良i); netsukigayoi(tsukiga良i, 付kiga良i, tsukigayoi, 付kigayoi)
    ねつきがいい(寝つきがいい, 寝つきが良い, 寝付きがいい, 寝付がいい, 寝付きが良い); ねつきがよい(寝つきが良い, 寝付きが良い, 寝つきがよい, 寝付きがよい)
(exp,adj-ix) (ant: 寝つきが悪い) falling asleep easily; finding it easy to fall asleep

<12345>

This page contains 100 results for "寝" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary