Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 489 total results for your search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

紐約客


纽约客

see styles
niǔ yuē kè
    niu3 yue1 ke4
niu yüeh k`o
    niu yüeh ko
The New Yorker, US magazine; resident of New York

網絡客


网络客

see styles
wǎng luò kè
    wang3 luo4 ke4
wang lo k`o
    wang lo ko
online customer

老客兒


老客儿

see styles
lǎo kè r
    lao3 ke4 r5
lao k`o r
    lao ko r
erhua variant of 老[lao3 ke4]

背包客

see styles
bēi bāo kè
    bei1 bao1 ke4
pei pao k`o
    pei pao ko
backpacker

花見客

see styles
 hanamikyaku
    はなみきゃく
cherry-blossom viewer

虛客族


虚客族

see styles
xū kè zú
    xu1 ke4 zu2
hsü k`o tsu
    hsü ko tsu
people who like to window-shop for unaffordable luxuries

行楽客

see styles
 kourakukyaku / korakukyaku
    こうらくきゃく
tourist; vacationer; vacationist; holidaymaker

見物客

see styles
 kenbutsukyaku
    けんぶつきゃく
(See 見物人・けんぶつにん) sightseer; spectator; viewer

見舞客

see styles
 mimaikyaku
    みまいきゃく
visitor to a sick or distressed person; hospital visitor; inquirer

観光客

see styles
 kankoukyaku / kankokyaku
    かんこうきゃく
tourist

観客層

see styles
 kankyakusou / kankyakuso
    かんきゃくそう
type of audience

観客席

see styles
 kankyakuseki
    かんきゃくせき
audience seating; (spectator) stands; auditorium; stadium

観客数

see styles
 kankyakusuu / kankyakusu
    かんきゃくすう
attendance; number of spectators

觀光客


观光客

see styles
guān guāng kè
    guan1 guang1 ke4
kuan kuang k`o
    kuan kuang ko
tourist

訪問客

see styles
 houmonkyaku / homonkyaku
    ほうもんきゃく
caller; visitor

貨客船

see styles
 kakyakusen; kakakusen
    かきゃくせん; かかくせん
combined cargo and passenger ship

買物客

see styles
 kaimonokyaku
    かいものきゃく
shopper

載客車


载客车

see styles
zài kè chē
    zai4 ke4 che1
tsai k`o ch`e
    tsai ko che
passenger train (or bus)

載客量


载客量

see styles
zài kè liàng
    zai4 ke4 liang4
tsai k`o liang
    tsai ko liang
passenger capacity

迎客松

see styles
yíng kè sōng
    ying2 ke4 song1
ying k`o sung
    ying ko sung
Greeting Pine, symbol of Huangshan 黃山|黄山[Huang2 shan1]

迷惑客

see styles
 meiwakukyaku / mewakukyaku
    めいわくきゃく
troublesome customer; troublesome guest; troublesome visitor

逐客令

see styles
zhú kè lìng
    zhu2 ke4 ling4
chu k`o ling
    chu ko ling
the First Emperor's order to expel foreigners; (fig.) notice to leave; words or behavior intended at turning visitors out

逗留客

see styles
 touryuukyaku / toryukyaku
    とうりゅうきゃく
sojourner; visitor

通勤客

see styles
 tsuukinkyaku / tsukinkyaku
    つうきんきゃく
commuter; season-ticket passenger

遊覧客

see styles
 yuurankyaku / yurankyaku
    ゆうらんきゃく
sightseer; tourist

避暑客

see styles
 hishokyaku
    ひしょきゃく
summer visitor

部落客

see styles
bù luò kè
    bu4 luo4 ke4
pu lo k`o
    pu lo ko
blogger (Tw)

釣り客

see styles
 tsurikyaku
    つりきゃく
visiting angler; fishing visitor

集客力

see styles
 shuukyakuryoku / shukyakuryoku
    しゅうきゃくりょく
ability to attract customers

顧客層

see styles
 kokakusou / kokakuso
    こかくそう
customer base; constituency; customer segment; patron base; clientele

黑客文

see styles
hēi kè wén
    hei1 ke4 wen2
hei k`o wen
    hei ko wen
hacker terminology; leetspeak

黑客松

see styles
hēi kè sōng
    hei1 ke4 song1
hei k`o sung
    hei ko sung
hackathon (loanword)

客いじり

see styles
 kyakuijiri
    きゃくいじり
(noun/participle) involving the audience (by talking to them, bringing them on stage, etc.)

客を通す

see styles
 kyakuotoosu
    きゃくをとおす
(exp,v5s) to show a guest in

客員教員

see styles
 kakuinkyouin / kakuinkyoin
    かくいんきょういん
guest lecturer; guest teacher; visiting lecturer

客員教授

see styles
 kyakuinkyouju / kyakuinkyoju
    きゃくいんきょうじゅ
visiting professor; guest professor

客塵煩惱


客尘烦恼

see styles
kè chén fán nǎo
    ke4 chen2 fan2 nao3
k`o ch`en fan nao
    ko chen fan nao
 kakujin bonnō
adventitious afflictions

客座教授

see styles
kè zuò jiào shòu
    ke4 zuo4 jiao4 shou4
k`o tso chiao shou
    ko tso chiao shou
visiting professor; guest professor

客戶應用


客户应用

see styles
kè hù yìng yòng
    ke4 hu4 ying4 yong4
k`o hu ying yung
    ko hu ying yung
client application

客戶服務


客户服务

see styles
kè hù fú wù
    ke4 hu4 fu2 wu4
k`o hu fu wu
    ko hu fu wu
customer service; client service

客房服務


客房服务

see styles
kè fáng fú wù
    ke4 fang2 fu2 wu4
k`o fang fu wu
    ko fang fu wu
room service

客死他鄉


客死他乡

see styles
kè sǐ tā xiāng
    ke4 si3 ta1 xiang1
k`o ssu t`a hsiang
    ko ssu ta hsiang
see 死異鄉|死异乡[ke4 si3 yi4 xiang1]

客死異鄉


客死异乡

see styles
kè sǐ yì xiāng
    ke4 si3 yi4 xiang1
k`o ssu i hsiang
    ko ssu i hsiang
to die in a foreign land (idiom)

客観主義

see styles
 kyakkanshugi
    きゃっかんしゅぎ
(See 主観主義) objectivism

客觀世界


客观世界

see styles
kè guān shì jiè
    ke4 guan1 shi4 jie4
k`o kuan shih chieh
    ko kuan shih chieh
the objective world (as opposed to empirical observation)

客觀主義


客观主义

see styles
kè guān zhǔ yì
    ke4 guan1 zhu3 yi4
k`o kuan chu i
    ko kuan chu i
objectivist philosophy

お客さま

see styles
 okyakusama
    おきゃくさま
(1) (honorific or respectful language) guest; visitor; (2) (honorific or respectful language) customer; client; shopper; spectator; audience; tourist; sightseer; passenger

お客さん

see styles
 okyakusan
    おきゃくさん
(1) (honorific or respectful language) guest; visitor; (2) (honorific or respectful language) customer; client; shopper; spectator; audience; tourist; sightseer; passenger

お客好き

see styles
 okyakuzuki
    おきゃくずき
(adjectival noun) enjoys company; enjoys having guests

ツアー客

see styles
 tsuaakyaku / tsuakyaku
    ツアーきゃく
participant in a group tour; group tourist

一見の客

see styles
 ichigennokyaku
    いちげんのきゃく
(See 一見さん,一見客) first-time customer (of an inn or a restaurant); chance customer; customer without an introduction from a regular customer

下逐客令

see styles
xià zhú kè lìng
    xia4 zhu2 ke4 ling4
hsia chu k`o ling
    hsia chu ko ling
to ask sb to leave; to show sb the door; to give a tenant notice to leave

不帰の客

see styles
 fukinokyaku
    ふきのきゃく
deceased person; traveler on one's last journey (traveller)

不用客氣


不用客气

see styles
bù yòng kè qi
    bu4 yong4 ke4 qi5
pu yung k`o ch`i
    pu yung ko chi
you're welcome; don't mention it; no need to stand on ceremony

不速之客

see styles
bù sù zhī kè
    bu4 su4 zhi1 ke4
pu su chih k`o
    pu su chih ko
uninvited or unexpected guest

主客一體


主客一体

see styles
zhǔ kè yī tǐ
    zhu3 ke4 yi1 ti3
chu k`o i t`i
    chu ko i ti
 shukyaku ittai
lit. host and guest are the same in essence

主客不二

see styles
zhǔ kè bù èr
    zhu3 ke4 bu4 er4
chu k`o pu erh
    chu ko pu erh
 shukyaku funi
host and guest are not two

主客転倒

see styles
 shukyakutentou / shukyakutento
    しゅきゃくてんとう
    shukakutentou / shukakutento
    しゅかくてんとう
(noun/participle) (yoji) reversing the order of (relative) importance (of); putting the cart before the horse; the tables being turned; mistaking the insignificant for the essential; mistaking the means for the end

主客顛倒

see styles
 shukyakutentou / shukyakutento
    しゅきゃくてんとう
    shukakutentou / shukakutento
    しゅかくてんとう
(noun/participle) (yoji) reversing the order of (relative) importance (of); putting the cart before the horse; the tables being turned; mistaking the insignificant for the essential; mistaking the means for the end

乗客名簿

see styles
 joukyakumeibo / jokyakumebo
    じょうきゃくめいぼ
list of passengers; passenger manifest; passenger register

代客泊車


代客泊车

see styles
dài kè bó chē
    dai4 ke4 bo2 che1
tai k`o po ch`e
    tai ko po che
valet parking

別太客氣


别太客气

see styles
bié tài kè qi
    bie2 tai4 ke4 qi5
pieh t`ai k`o ch`i
    pieh tai ko chi
lit. no excessive politeness; Don't mention it!; You're welcome!; Please don't stand on ceremony.

刺客候補

see styles
 shikyakukouho / shikyakukoho
    しきゃくこうほ
candidate for assassination

刺客戦術

see styles
 shikyakusenjutsu
    しきゃくせんじゅつ
assassination tactics

千客万來

see styles
 senkyakubanrai
    せんきゃくばんらい
    senkakubanrai
    せんかくばんらい
(out-dated kanji) (yoji) flood of customers; (doing a) roaring business

千客万来

see styles
 senkyakubanrai
    せんきゃくばんらい
    senkakubanrai
    せんかくばんらい
(yoji) flood of customers; (doing a) roaring business

千客萬來

see styles
 senkyakubanrai
    せんきゃくばんらい
    senkakubanrai
    せんかくばんらい
(out-dated kanji) (yoji) flood of customers; (doing a) roaring business

千客萬来

see styles
 senkyakubanrai
    せんきゃくばんらい
    senkakubanrai
    せんかくばんらい
(out-dated kanji) (yoji) flood of customers; (doing a) roaring business

博客寫手


博客写手

see styles
bó kè xiě shǒu
    bo2 ke4 xie3 shou3
po k`o hsieh shou
    po ko hsieh shou
blogger; blog writer

博客話劇


博客话剧

see styles
bó kè huà jù
    bo2 ke4 hua4 ju4
po k`o hua chü
    po ko hua chü
blog drama (netspeak)

印鼠客蚤

see styles
yìn shǔ kè zǎo
    yin4 shu3 ke4 zao3
yin shu k`o tsao
    yin shu ko tsao
oriental rat flea (Xenopsylla cheopis)

反客為主


反客为主

see styles
fǎn kè wéi zhǔ
    fan3 ke4 wei2 zhu3
fan k`o wei chu
    fan ko wei chu
lit. the guest acts as host (idiom); fig. to turn from passive to active behavior

唯有客想

see styles
wéi yǒu kè xiǎng
    wei2 you3 ke4 xiang3
wei yu k`o hsiang
    wei yu ko hsiang
 yuiu kyakusō
all there is, is adventitious perceptions

問客殺雞


问客杀鸡

see styles
wèn kè shā jī
    wen4 ke4 sha1 ji1
wen k`o sha chi
    wen ko sha chi
lit. asking guests whether or not to butcher a chicken for them (idiom); fig. hypocritical show of affection (or hospitality)

大口顧客

see styles
 ookuchikokyaku; ooguchikokyaku
    おおくちこきゃく; おおぐちこきゃく
major customer; large customer

天外來客


天外来客

see styles
tiān wài lái kè
    tian1 wai4 lai2 ke4
t`ien wai lai k`o
    tien wai lai ko
visitors from outer space

孤客沢川

see styles
 kokyakusawagawa
    こきゃくさわがわ
(place-name) Kokyakusawagawa

巡航客船

see styles
 junkoukyakusen / junkokyakusen
    じゅんこうきゃくせん
cruise ship

年少客気

see styles
 nenshoukakki / nenshokakki
    ねんしょうかっき
(noun - becomes adjective with の) (See 青年客気) youthful ardor; rash impulse of an inexperienced youth

御客さま

see styles
 okyakusama
    おきゃくさま
(1) (honorific or respectful language) guest; visitor; (2) (honorific or respectful language) customer; client; shopper; spectator; audience; tourist; sightseer; passenger

御客さん

see styles
 okyakusan
    おきゃくさん
(1) (honorific or respectful language) guest; visitor; (2) (honorific or respectful language) customer; client; shopper; spectator; audience; tourist; sightseer; passenger

押掛け客

see styles
 oshikakekyaku
    おしかけきゃく
uninvited guest

接客態度

see styles
 sekkyakutaido
    せっきゃくたいど
the way one waits on customers; service attitude

接客業務

see styles
 sekkyakugyoumu / sekkyakugyomu
    せっきゃくぎょうむ
customer relations; serving (helping, attending to, waiting on) customers

文人墨客

see styles
 bunjinbokkaku; bunjinbokkyaku
    ぶんじんぼっかく; ぶんじんぼっきゃく
(yoji) writers and artists; persons who take delight in such refined pursuits as poetry, literature, painting and calligraphy

旅客列車

see styles
 ryokakuressha; ryokyakuressha
    りょかくれっしゃ; りょきゃくれっしゃ
passenger train

日帰り客

see styles
 higaerikyaku
    ひがえりきゃく
day visitor; day tripper; non-staying customer

月卿雲客

see styles
 gekkeiunkaku / gekkeunkaku
    げっけいうんかく
(yoji) court nobles and other courtiers allowed into the Imperial Palace

来客攻め

see styles
 raikyakuzeme
    らいきゃくぜめ
(See 攻め・せめ・3) flood of visitors

毫不客氣


毫不客气

see styles
háo bù kè qi
    hao2 bu4 ke4 qi5
hao pu k`o ch`i
    hao pu ko chi
no trace of politeness; unrestrained (criticism)

浩々歌客

see styles
 koukoukakyaku / kokokakyaku
    こうこうかきゃく
(given name) Kōkoukakyaku

游客止步

see styles
yóu kè zhǐ bù
    you2 ke4 zhi3 bu4
yu k`o chih pu
    yu ko chih pu
visitors are not admitted (idiom)

煩惱客塵


烦恼客尘

see styles
fán nǎo kè chén
    fan2 nao3 ke4 chen2
fan nao k`o ch`en
    fan nao ko chen
 bonnō kakujin
adventitious afflictions

特別客串


特别客串

see styles
tè bié kè chuàn
    te4 bie2 ke4 chuan4
t`e pieh k`o ch`uan
    te pieh ko chuan
special guest performer (in a show); special guest appearance (in film credits)

猛龍怪客


猛龙怪客

see styles
měng lóng guài kè
    meng3 long2 guai4 ke4
meng lung kuai k`o
    meng lung kuai ko
Death wish, movie series with Charles Bronson

空中客車


空中客车

see styles
kōng zhōng kè chē
    kong1 zhong1 ke4 che1
k`ung chung k`o ch`e
    kung chung ko che
Airbus (aerospace company)

空客公司

see styles
kōng kè gōng sī
    kong1 ke4 gong1 si1
k`ung k`o kung ssu
    kung ko kung ssu
Airbus (European corporation)

立ち見客

see styles
 tachimikyaku
    たちみきゃく
person standing; the gallery

綠林豪客


绿林豪客

see styles
lǜ lín háo kè
    lu:4 lin2 hao2 ke4
lü lin hao k`o
    lü lin hao ko
bold hero of Greenwood (refers to popular hero in Robin Hood style)

見舞い客

see styles
 mimaikyaku
    みまいきゃく
visitor to a sick or distressed person; hospital visitor; inquirer

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345>

This page contains 100 results for "客" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary