Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 451 total results for your suffering search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

非苦

see styles
fēi kǔ
    fei1 ku3
fei k`u
    fei ku
not suffering

餓鬼


饿鬼

see styles
è guǐ
    e4 gui3
o kuei
 gaki; gaki
    がき; ガキ
sb who is always hungry; glutton; (Buddhism) hungry ghost
(1) (kana only) (colloquialism) brat; kid; urchin; little devil; (2) {Buddh} (orig. meaning) preta; hungry ghost
pretas, hungry spirits, one of the three lower destinies. They are of varied classes, numbering nine or thirty-six, and are in differing degrees and kinds of suffering, some wealthy and of light torment, others possessing nothing and in perpetual torment; some are jailers and executioners of Yama in the hells, others wander to and fro amongst men, especially at night. Their city or region is called 餓鬼城; 餓鬼界. Their destination or path is the 餓鬼趣 or 餓鬼道.

られる

see styles
 rareru
    られる
(aux-v,v1) (1) indicates passive voice (incl. the "suffering passive"); (2) indicates the potential form; (3) indicates spontaneous occurrence; (4) (honorific or respectful language) used as an honorific for others' actions

一切苦

see styles
yī qiè kǔ
    yi1 qie4 ku3
i ch`ieh k`u
    i chieh ku
 issai ku
all suffering

一向苦

see styles
yī xiàng kǔ
    yi1 xiang4 ku3
i hsiang k`u
    i hsiang ku
 ikkō ku
[experiencing] only suffering

三三昧

see styles
sān sān mèi
    san1 san1 mei4
san san mei
 san zanmai
(三三昧地) The three samādhis, or the samādhi on three subjects; 三三摩 (三三摩地); 三定, 三等持; 三空; 三治; 三解脫門; 三重三昧; 三重等持. There are two forms of such meditation, that of 有漏 reincarnational, or temporal, called 三三昧; and that of 無 漏 liberation, or nirvāṇa, called 三解脫. The three subjects and objects of the meditation are (1) 空 to empty the mind of the ideas of me and mine and suffering, which are unreal; (2) 無相to get rid of the idea of form, or externals, i.e. the 十相 which are the five senses, and male and female, and the three 有; (3) 無願 to get rid of all wish or desire, also termed無作 and 無起. A more advanced meditation is called the Double Three Samādhi 重三三昧 in which each term is doubled 空空, 無相無相, 無願無願. The esoteric sect has also a group of its own.

三法印

see styles
sān fǎ yìn
    san1 fa3 yin4
san fa yin
 sanbouin / sanboin
    さんぼういん
Dharma seals; three marks of existence (suffering, impermanence, non-Self)
idem 三印.

三界牀


三界床

see styles
sān jiè chuáng
    san1 jie4 chuang2
san chieh ch`uang
    san chieh chuang
 sangai shō
The sick-bed of the trailokya, especially this world of suffering.

世俗苦

see styles
shì sú kǔ
    shi4 su2 ku3
shih su k`u
    shih su ku
 seizokuku
ordinary suffering

世間法


世间法

see styles
shì jiān fǎ
    shi4 jian1 fa3
shih chien fa
 seken bō
The world law, or law of this world, especially of birth-and-death; in this respect it is associated with the first two of the four dogmas, i, e. 苦 suffering, and 集 its accumulated consequences in karma.

五門禪


五门禅

see styles
wǔ mén chán
    wu3 men2 chan2
wu men ch`an
    wu men chan
 gomon zen
    ごもんぜん
(out-dated kanji) (Buddhist term) five approaches to meditation; five objects of meditation
idem 五停心觀; there is also a fivefold meditation on impermanence, suffering, the void, the non-ego, and nirvana.

五陰盛


五阴盛

see styles
wǔ yīn shèng
    wu3 yin1 sheng4
wu yin sheng
 goonjō
suffering from the flourishing of the five skandhas

五陰苦


五阴苦

see styles
wǔ yīn kǔ
    wu3 yin1 ku3
wu yin k`u
    wu yin ku
 go on ku
(五陰盛苦) idem 五盛陰苦.

人間苦

see styles
 ningenku
    にんげんく
human suffering

六行觀


六行观

see styles
liù xíng guān
    liu4 xing2 guan1
liu hsing kuan
 rokugyō kan
The six meditations, also called 厭欣觀; 六妙行 comparing the 下地 lower realms with the 上地 higher, the six following characters being the subject of meditation: the three lower represent 麤 coarseness, 苦 suffering, and 障 resistance; these in meditation are seen as distasteful: while the higher are the 靜 calm, 妙 mystic, 離 free, which are matters for delight. By this meditation on the distasteful and the delectable the delusions of the lower realms may be overcome.

删闍夜


删阇夜

see styles
shān shé yè
    shan1 she2 ye4
shan she yeh
 Sanjaya
(or 耶毘羅胝子); 删逝移毘刺知子 Sañjaya-Vairāṭīputra, or Saṁjayin Vairaḍīputra, one of the six founders of heretical or non-Buddhist schools, whose doctrine was that pain and suffering would end in due course, like unwinding a ball of silk, hence there was no need of seeking the 'Way'.

加備力


加备力

see styles
jiā bèi lì
    jia1 bei4 li4
chia pei li
 kabiriki
the Buddha's empowerment of people [to alleviate suffering]

加威力

see styles
jiā wēi lì
    jia1 wei1 li4
chia wei li
 kairiki
the Buddha's empowerment of people [to alleviate suffering]

勝義苦


胜义苦

see styles
shèng yì kǔ
    sheng4 yi4 ku3
sheng i k`u
    sheng i ku
 shōgi ku
supramundane suffering

十五佛

see styles
shí wǔ fú
    shi2 wu3 fu2
shih wu fu
The thirty-five Buddhas before whom those who have committed sins involving interminable suffering should heartily repent. There are different lists.

啞巴虧


哑巴亏

see styles
yǎ ba kuī
    ya3 ba5 kui1
ya pa k`uei
    ya pa kuei
pent-up unspoken grievances; suffering not willingly or possibly spoken of

四念處


四念处

see styles
sì niàn chù
    si4 nian4 chu4
ssu nien ch`u
    ssu nien chu
 shinenjo
Four objects on which memory or the thought should dwell— the impurity of the body, that all sensations lead to suffering, that mind is impermanent, and that there is no such thing as an ego. There are other categories for thought or meditation.; (四念處觀); 四念住 smṛtyupasthāna. The fourfold stage of mindfulness, thought, or meditation that follows the 五停心觀 five-fold procedure for quieting the mind. This fourfold method, or objectivity of thought, is for stimulating the mind in ethical wisdom. It consists of contemplating (1) 身 the body as impure and utterly filthy; (2) 受 sensation, or consciousness, as always resulting in suffering; (3) 心 mind as impermanent, merely one sensation after another; (4) 法 things in general as being dependent and without a nature of their own. The four negate the ideas of permanence, joy, personality, and purity 常, 樂, 我, and 淨, i. e. the four 顚倒, but v. 四德. They are further subdivided into 別 and 總 particular and general, termed 別相念處 and 總相念處, and there are further subdivisions.

四法印

see styles
sì fǎ yìn
    si4 fa3 yin4
ssu fa yin
 shihouin / shihoin
    しほういん
{Buddh} (See 諸行無常,諸法無我,一切皆苦,涅槃寂静) the four signs of orthodox Buddhism
The seal or impression of the four dogmas, suffering, impermanence, non-ego, nirvana, see 四法本末.

四法施

see styles
sì fǎ shī
    si4 fa3 shi1
ssu fa shih
 shi hōse
The Buddha' s gift of the four laws or dogmas, that all things are impermanent, that all (sentient) existence is suffering, that there is no (essential) personality, that all form (or matter) returns to the void.

塵沙苦


尘沙苦

see styles
chén shā kǔ
    chen2 sha1 ku3
ch`en sha k`u
    chen sha ku
 jinja ku
the suffering from innumerable details

夏ばて

see styles
 natsubate
    なつばて
(noun/participle) suffering from summer heat; summer heat fatigue

夏負け

see styles
 natsumake
    なつまけ
(n,vs,vi) suffering from summer heat

大苦惱


大苦恼

see styles
dà kǔn ǎo
    da4 kun3 ao3
ta k`un ao
    ta kun ao
 dai kunō
immense suffering

大苦海

see styles
dà kǔ hǎi
    da4 ku3 hai3
ta k`u hai
    ta ku hai
 dai kukai
The great bitter sea, or great sea of suffering i.e. of mortality in the six gati, or ways of incarnate existence.

大苦蘊


大苦蕴

see styles
dà kǔ yùn
    da4 ku3 yun4
ta k`u yün
    ta ku yün
 dai kuun
great mass of suffering

寂滅道


寂灭道

see styles
jí miè dào
    ji2 mie4 dao4
chi mieh tao
 jakumetsu dō
path of annihilation [of suffering]

寂靜門


寂静门

see styles
jí jìng mén
    ji2 jing4 men2
chi ching men
 jakujō mon
Nirvāṇa, or the absolute 一切諸法, as the door of release from trouble and suffering.

寒苦鳥

see styles
 kankuchou; kankudori; kankutori / kankucho; kankudori; kankutori
    かんくちょう; かんくどり; かんくとり
(1) {Buddh} cold-suffering bird; kankuchō; imaginary bird said to live in the Himalayas who forgets the cold of night as soon as morning comes; (2) (idiom) (derogatory term) {Buddh} (lazy) person who is poor at practicing asceticism; person unlikely to reach satori

忍辱仙

see styles
rěn rù xiān
    ren3 ru4 xian1
jen ju hsien
 Ninniku Sen
kṣāntyṛṣi; the ṛṣi who patiently suffered insult, i.e. Śākyamuni, in a former life, suffering mutilation to convert Kalirāja.

息苦生

see styles
xí kǔ shēng
    xi2 ku3 sheng1
hsi k`u sheng
    hsi ku sheng
 sokkushō
rebirth for the purpose of stopping suffering

患病者

see styles
huàn bìng zhě
    huan4 bing4 zhe3
huan ping che
person suffering (from a disease or poisoning); a patient

惑業苦


惑业苦

see styles
huò yè kǔ
    huo4 ye4 ku3
huo yeh k`u
    huo yeh ku
 wakugokku
Illusion, accordant action, and suffering; the pains arising from a life of illusion.

惡趣苦


恶趣苦

see styles
è qù kǔ
    e4 qu4 ku3
o ch`ü k`u
    o chü ku
 akushu ku
suffering of the negative rebirths

慈力王

see styles
cí lì wáng
    ci2 li4 wang2
tz`u li wang
    tzu li wang
 Jiriki ō
Maitrībala-rāja, king of merciful virtue, or power, a former incarnation of the Buddha when, as all his people had embraced the vegetarian life, and yakṣas had no animal food and were suffering, the king fed five of them with his own blood.

慈悲殺

see styles
 jihisatsu
    じひさつ
(See 安楽死) mercy killing (euthanasia performed to end someone's suffering, but without consent)

施餓鬼


施饿鬼

see styles
shī è guǐ
    shi1 e4 gui3
shih o kuei
 segaki
    せがき
{Buddh} service for the benefit of suffering spirits
feeding hungry ghosts

未來苦


未来苦

see styles
wèi lái kǔ
    wei4 lai2 ku3
wei lai k`u
    wei lai ku
 mirai ku
future suffering

欲界苦

see styles
yù jiè kǔ
    yu4 jie4 ku3
yü chieh k`u
    yü chieh ku
 yokukai ku
suffering in the desire realm

沒苦海


没苦海

see styles
mò kǔ hǎi
    mo4 ku3 hai3
mo k`u hai
    mo ku hai
 motsu ku kai
drowning in an ocean of suffering

河鼻旨

see styles
hé bí zhǐ
    he2 bi2 zhi3
ho pi chih
 Kabishi
Avīci, the hell of uninterrupted suffering, where the sufferers die and are reborn to torture without intermission.

滅度地


灭度地

see styles
miè dù dì
    mie4 du4 di4
mieh tu ti
 metsudo chi
the state of extinction (of suffering)

滅法智


灭法智

see styles
miè fǎ zhì
    mie4 fa3 zhi4
mieh fa chih
 meppōcchi
The knowledge or wisdom of the dogma of extinction (of passion and reincarnation); one of the 八智 q. v.

滅聖諦


灭圣谛

see styles
miè shèng dì
    mie4 sheng4 di4
mieh sheng ti
 metsushō tai
noble truth of the cessation of suffering

無常苦


无常苦

see styles
wú cháng kǔ
    wu2 chang2 ku3
wu ch`ang k`u
    wu chang ku
 mujō ku
suffering caused by impermanence

無漏道


无漏道

see styles
wú lòu dào
    wu2 lou4 dao4
wu lou tao
 muro dō
The way of purity, or deliverance from the passions, i.e. 戒定慧 supra; the fourth of the four dogmas 滅 cessation, or annihilation of suffering.

無艱難


无艰难

see styles
wú jiān nán
    wu2 jian1 nan2
wu chien nan
 mu kannan
no suffering and distress

煩惱苦


烦恼苦

see styles
fán nǎo kǔ
    fan2 nao3 ku3
fan nao k`u
    fan nao ku
 bonnō ku
affliction and suffering

生死苦

see styles
shēng sǐ kǔ
    sheng1 si3 ku3
sheng ssu k`u
    sheng ssu ku
 shōji ku
suffering of cyclic existence

生殺し

see styles
 namagoroshi
    なまごろし
(can be adjective with の) (1) (See 半殺し) half-dead; (expression) (2) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously

盂蘭盆


盂兰盆

see styles
yú lán pén
    yu2 lan2 pen2
yü lan p`en
    yü lan pen
 urabon
    うらぼん
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4]
Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns
(盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經).

緣苦集


缘苦集

see styles
yuán kǔ jí
    yuan2 ku3 ji2
yüan k`u chi
    yüan ku chi
 en kushū
contingent on the truths of suffering and its arising

緣起法


缘起法

see styles
yuán qǐ fǎ
    yuan2 qi3 fa3
yüan ch`i fa
    yüan chi fa
 engi hō
pratītya-samutpāda; idem 十二緣起, i.e. the twelve nidānas, cf. 十二因緣, 緣起偈; 緣起頌 (緣起法頌) The gāthā of three of the four fundamental dogmas of Buddhism; than all is suffering, that suffering is intensified by desire, and that extinction of desire is practicable. This is found in 智度論. It is also called 緣起法頌. It is placed in the foundations of pagodas and inside of images of Buddha and so is called 法身偈 dharmakāyagāthā.

苦しさ

see styles
 kurushisa
    くるしさ
(See 苦しみ) pain; anguish; distress; suffering; hardship

苦しみ

see styles
 kurushimi
    くるしみ
pain; anguish; distress; suffering; hardship

苦寂靜


苦寂静

see styles
kǔ jí jìng
    ku3 ji2 jing4
k`u chi ching
    ku chi ching
 ku jakujō
tranquilization of suffering

苦惱患


苦恼患

see styles
kǔn ǎo huàn
    kun3 ao3 huan4
k`un ao huan
    kun ao huan
 kunōkan
suffering

苦所逼

see styles
kǔ suǒ bī
    ku3 suo3 bi1
k`u so pi
    ku so pi
 ku shohiki
stifled by suffering

苦毒箭

see styles
kǔ dú jiàn
    ku3 du2 jian4
k`u tu chien
    ku tu chien
 ku dokusen
poisoned arrow of suffering

苦法忍

see styles
kǔ fǎ rěn
    ku3 fa3 ren3
k`u fa jen
    ku fa jen
 ku hōnin
the tolerance of the dharma of suffering

苦法智

see styles
kǔ fǎ zhì
    ku3 fa3 zhi4
k`u fa chih
    ku fa chih
 kuhocchi
The knowledge of the law of suffering and the way of release, one of the 八智. 苦法智忍 q. v.

苦滅諦


苦灭谛

see styles
kǔ miè dì
    ku3 mie4 di4
k`u mieh ti
    ku mieh ti
 ku metsutai
noble truth of the cessation of suffering

苦滅道


苦灭道

see styles
kǔ miè dào
    ku3 mie4 dao4
k`u mieh tao
    ku mieh tao
 kumetsu dō
path to the cessation of suffering

苦異熟


苦异熟

see styles
kǔ yì shóu
    ku3 yi4 shou2
k`u i shou
    ku i shou
 ku ijuku
[karmic] maturation of suffering

苦聖諦


苦圣谛

see styles
kǔ shèng dì
    ku3 sheng4 di4
k`u sheng ti
    ku sheng ti
 kushō tai
noble truth of suffering

苦胎藏

see styles
kǔ tāi zàng
    ku3 tai1 zang4
k`u t`ai tsang
    ku tai tsang
 kutai zō
womb of suffering

苦自性

see styles
kǔ zì xìng
    ku3 zi4 xing4
k`u tzu hsing
    ku tzu hsing
 ku jishō
character of suffering

苦解脫


苦解脱

see styles
kǔ jiě tuō
    ku3 jie3 tuo1
k`u chieh t`o
    ku chieh to
 ku gedatsu
liberation from suffering

苦諦體


苦谛体

see styles
kǔ dì tǐ
    ku3 di4 ti3
k`u ti t`i
    ku ti ti
 kutai tai
essence (or nature) of the truth of suffering

苦輪海


苦轮海

see styles
kǔ lún hǎi
    ku3 lun2 hai3
k`u lun hai
    ku lun hai
 kurin kai
ocean of the wheel of suffering

苦集諦


苦集谛

see styles
kǔ jí dì
    ku3 ji2 di4
k`u chi ti
    ku chi ti
 kujuttai
truths of suffering and arising of suffering

苦類忍


苦类忍

see styles
kǔ lèi rěn
    ku3 lei4 ren3
k`u lei jen
    ku lei jen
 kurui nin
(苦類智忍) One of the eight forms of endurance arising out of 苦類智, v. 八忍.

苦類智


苦类智

see styles
kǔ lèi zhì
    ku3 lei4 zhi4
k`u lei chih
    ku lei chih
 kuruichi
The wisdom which releases from suffering in all worlds.

血淚史


血泪史

see styles
xuè lèi shǐ
    xue4 lei4 shi3
hsüeh lei shih
(fig.) history full of suffering; heart-rending story; CL:部[bu4]

見取使


见取使

see styles
jiàn qǔ shǐ
    jian4 qu3 shi3
chien ch`ü shih
    chien chü shih
 kenshu shi
The trials of delusion and suffering from holding to heterodox doctrines; one of the ten sufferings or messengers.

解脫風


解脱风

see styles
jiě tuō fēng
    jie3 tuo1 feng1
chieh t`o feng
    chieh to feng
 gedatsu fū
The wind of liberation from the fires of worldly suffering.

迷苦海

see styles
mí kǔ hǎi
    mi2 ku3 hai3
mi k`u hai
    mi ku hai
 meikukai
ocean of delusion and suffering

邪性定

see styles
xié xìng dìng
    xie2 xing4 ding4
hsieh hsing ting
 jashō jō
(邪性定聚) The accumulation (of suffering) to be endured in purgatory by one of heterodox nature; one of the three accumulations 三聚.

集法忍

see styles
jí fǎ rěn
    ji2 fa3 ren3
chi fa jen
 shū hōnin
the recognition [tolerance] of the truth of the cause of suffering

集聖諦


集圣谛

see styles
jí shèng dì
    ji2 sheng4 di4
chi sheng ti
 shūshōtai
noble truth of the arising of suffering

集諦因


集谛因

see styles
jí dì yīn
    ji2 di4 yin1
chi ti yin
 shūtai in
cause[s] of the truth of suffering

領受苦

see styles
lǐng shòu kǔ
    ling3 shou4 ku3
ling shou k`u
    ling shou ku
to experience suffering

一切憂苦


一切忧苦

see styles
yī qiè yōu kǔ
    yi1 qie4 you1 ku3
i ch`ieh yu k`u
    i chieh yu ku
 issai uku
all distress and suffering

一切皆苦

see styles
yī qiè jiē kǔ
    yi1 qie4 jie1 ku3
i ch`ieh chieh k`u
    i chieh chieh ku
 issaikaiku
    いっさいかいく
(expression) {Buddh} (See 四法印・しほういん) all things are causes of sufferings
all experiences are [ultimately] suffering

一切行苦

see styles
yī qiè xíng kǔ
    yi1 qie4 xing2 ku3
i ch`ieh hsing k`u
    i chieh hsing ku
 issai gyōku
all compounded phenomena are suffering

七種無上


七种无上

see styles
qī zhǒng wú shàng
    qi1 zhong3 wu2 shang4
ch`i chung wu shang
    chi chung wu shang
 shichi shumujō
The seven peerless qualities of a Buddha:―his body 身 with its thirty-two signs and eighty-four marks; his way 道 of universal mercy; his perfect insight or doctrine 見; his wisdom 智; his supernatural power 神 力; his ability to overcome hindrances 斷障, e.g. illusion, karma, and suffering; and his abiding place 住 i.e. Nirvana. Cf. 七勝事.

三界皆苦

see styles
sān jiè jiē kǔ
    san1 jie4 jie1 ku3
san chieh chieh k`u
    san chieh chieh ku
 sangai kaiku
three realms are nothing but suffering

三界苦輪


三界苦轮

see styles
sān jiè kǔ lún
    san1 jie4 ku3 lun2
san chieh k`u lun
    san chieh ku lun
 sankai kurin
cycle of suffering in the three realms

三種心苦


三种心苦

see styles
sān zhǒng xīn kǔ
    san1 zhong3 xin1 ku3
san chung hsin k`u
    san chung hsin ku
 sanshu shinku
The three kinds of mental distress: desire, anger, stupidity, idem 三毒.

三種示導


三种示导

see styles
sān zhǒng shì dǎo
    san1 zhong3 shi4 dao3
san chung shih tao
 sanshu jidō
Three ways in which bodhisattvas manifest themselves for saving those suffering the pains of hell, i.e. 身 physically, by supernatural powers, change of form, etc.; 意 mentally, through powers of memory and enlightenment; 口 orally, by moral exhortation.

不苦不樂


不苦不乐

see styles
bù kǔ bú lè
    bu4 ku3 bu2 le4
pu k`u pu le
    pu ku pu le
 fuku furaku
neither suffering nor pleasure

世俗苦因

see styles
shì sú kǔ yīn
    shi4 su2 ku3 yin1
shih su k`u yin
    shih su ku yin
 sezoku ku in
mundane causes of suffering

二十二根

see styles
èr shí èr gēn
    er4 shi2 er4 gen1
erh shih erh ken
 nijūni kon
The twenty-two roots, organs, or powers, v. 根. They are: (1) 眼根 eye, cakṣurindriya; (2) 耳 根 ear, śrotrendriya; (3) 鼻根 nose, ghrāṇendriya; (4) 舌根 tongue, jihvendriya; (5) 身根 body, kāyendriya; (6) 意根 mind, manaīndriya (the above are the 六根); (7) 女根 female organ, strīndriya; (8) 男根 male organ, puruṣendriya; (9) 命根 life, jīvitendriya; (10) 苦根 suffering (or pain), duḥkhendriya; (11) 樂根 pleasure, sukhendriya; (12) 憂根 sorrow, daurmanasyendriya; (13) 喜根 joy, saumanas-yendriya; (14) 捨根 abandoning, upekṣendriya (from 10 to 14 they are the 五受); (15) 信根 faith, śraddhendriya; (16) 精進根 zeal, vīryendriya; (17) 念根 memory, smṛtīndriya; (18) 定根 meditation, or trance, samādhīndriya; (19) 慧根 wisdom, prajñendriya (these are the 信等之五根); (20) 未知當知根 the power for learning (the Four Noble Truths) anājñātamājñāsyāmīndriya; (21) 巳知根 the power of having learned (them), ājñendriya; (22) 具知根 the power of perfect knowledge (of them), ājñātādvīndriya (these three are called the 無漏根) .

二種涅槃


二种涅槃

see styles
èr zhǒng niè pán
    er4 zhong3 nie4 pan2
erh chung nieh p`an
    erh chung nieh pan
 nishu nehan
Two nirvanas: (1) 有餘涅槃 also 有餘依 That with a remnant; the cause 因 has been annihilated, but the remnant of the effect 果 still remains, so that a saint may enter this nirvana during life, but have to continue to live in this mortal realm till the death of his body. (2) 無餘涅槃 or 無餘依 Remnantless nirvāṇa, without cause and effect, the connection with the chain of mortal life being ended, so that the saint enters upon perfect nirvāṇa on the death of the body; cf. 智度論 31. Another definition is that Hīnayāna has further transmigration, while Mahāyāna maintains final nirvana. "Nothing remnaining" is differently interpreted in different schools, by some literally, but in Mahāyāna generally, as meaning no further mortal suffering, i.e. final nirvāṇa.

五盛陰苦


五盛阴苦

see styles
wǔ shèng yīn kǔ
    wu3 sheng4 yin1 ku3
wu sheng yin k`u
    wu sheng yin ku
 gosei in ku
The mental and physical sufferings arising from the full-orbed activities of the skandhas 五陰, one of the eight sufferings; also 五陰盛 (五陰盛苦).

五種灌頂


五种灌顶

see styles
wǔ zhǒng guàn dǐng
    wu3 zhong3 guan4 ding3
wu chung kuan ting
 goshu kanjō
The five abhiṣecanī baptisms of the esoteric school— for ordaining ācāryas, teachers, or preachers of the Law: for admitting disciples: for putting an end to calamities or suffering for sins; for advancement, or success; and for controlling (evil spirits ) or getting rid of difficulties, cf. 五種修法. Also, baptism of light: of sweet dew (i. e. perfume): of the 'germ-word' as seed; of the five baptismal signs of wisdom made on the forehead, shoulders, heart, and throat, indicating the five Dhyāni-Buddhas; and of the ' true word' on the breast.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345>

This page contains 100 results for "suffering" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary