Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2801 total results for your search. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526272829>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
春待月
春待ち月

see styles
 harumachizuki
    はるまちづき
(See 師走) twelfth lunar month

Variations:
水無月祓
六月祓

see styles
 minazukibarae
    みなづきばらえ
(See 夏越しの祓) summer purification rites (held at shrines on the last day of the 6th lunar month)

Variations:
涼暮月
涼暮れ月

see styles
 suzukurezuki
    すずくれづき
(See 水無月・1) sixth lunar month

Variations:
燕去り月
燕去月

see styles
 tsubamesarizuki
    つばめさりづき
(See 葉月) eighth lunar month

Variations:
神去月
神去り月

see styles
 kamisarizuki
    かみさりづき
(rare) (See 神無月) tenth lunar month

Variations:
花残月
花残し月

see styles
 hananokoshizuki
    はなのこしづき
(See 卯月) fourth lunar month

Variations:
雪待月
雪待ち月

see styles
 yukimachizuki
    ゆきまちづき
(rare) (See 霜月) eleventh lunar month

Variations:
雪待月
雪待つ月

see styles
 yukimatsutsuki
    ゆきまつつき
(rare) eleventh lunar month

Variations:
霜降月
霜降り月

see styles
 shimofurizuki
    しもふりづき
(See 霜月) eleventh lunar month

Variations:
風待月
風待ち月

see styles
 kazemachizuki; kazamachizuki
    かぜまちづき; かざまちづき
(rare) (See 水無月・1) sixth lunar month

上月情報教育財団

see styles
 kouzukijouhoukyouikuzaidan / kozukijohokyoikuzaidan
    こうづきじょうほうきょういくざいだん
(org) Kozuki Foundation; (o) Kozuki Foundation

下新川郡宇奈月町

see styles
 shimoniikawagununazukimachi / shimonikawagununazukimachi
    しもにいかわぐんうなづきまち
(place-name) Shimoniikawagun'unazukimachi

嵯峨清滝月ノ輪町

see styles
 sagakiyotakitsukinowachou / sagakiyotakitsukinowacho
    さがきよたきつきのわちょう
(place-name) Sagakiyotakitsukinowachō

沈魚落雁閉月羞花

see styles
 chingyorakuganheigetsushuuka / chingyorakuganhegetsushuka
    ちんぎょらくがんへいげつしゅうか
(exp,n) (See 閉月羞花,沈魚落雁) charms of a uniquely beautiful woman; (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame

肥沃な三日月地帯

see styles
 hiyokunamikazukichitai
    ひよくなみかづきちたい
(exp,n) Fertile Crescent

月夜に釜を抜かれる

see styles
 tsukiyonikamaonukareru
    つきよにかまをぬかれる
(exp,v1) (idiom) to make a blunder; to blunder; to have one's kettle stolen on a moonlit night

月満つれば則ち虧く

see styles
 tsukimitsurebasunawachikaku
    つきみつればすなわちかく
(expression) (proverb) every tide has its ebb

月経前不快気分障害

see styles
 gekkeizenfukaikibunshougai / gekkezenfukaikibunshogai
    げっけいぜんふかいきぶんしょうがい
{med} premenstrual dysphoric disorder; PMDD

月経前不機嫌性障害

see styles
 gekkeizenfukigenseishougai / gekkezenfukigenseshogai
    げっけいぜんふきげんせいしょうがい
{med} premenstrual dysphoric disorder; PMDD

Variations:
海月
水母(rK)

see styles
 kurage(gikun); suibo(水母); kurage(p)
    くらげ(gikun); すいぼ(水母); クラゲ(P)
(1) (kana only) jellyfish; (2) (くらげ, クラゲ only) medusa

Variations:
一月(P)
ひと月

see styles
 hitotsuki(p); ichigetsu(一)
    ひとつき(P); いちげつ(一月)
one month

Variations:
如月
衣更着
更衣

see styles
 kisaragi; jogetsu(如); kinusaragi(衣更着)
    きさらぎ; じょげつ(如月); きぬさらぎ(衣更着)
(obsolete) second month of the lunar calendar

Variations:
一昨々月
一昨昨月

see styles
 issakusakugetsu
    いっさくさくげつ
(n-adv,n-t) (yoji) three months ago

Variations:
四月馬鹿
4月馬鹿

see styles
 shigatsubaka
    しがつばか
(See エイプリルフール・2) April fool

Variations:
天草水母
天草海月

see styles
 amakusakurage; amakusakurage
    あまくさくらげ; アマクサクラゲ
(kana only) Amakusa jellyfish (Sanderia malayensis)

Variations:
波布水母
波布海月

see styles
 habukurage; habukurage
    はぶくらげ; ハブクラゲ
(kana only) habu jellyfish (Chironex yamaguchii); habu-kurage

Variations:
皆既月食
皆既月蝕

see styles
 kaikigesshoku
    かいきげっしょく
{astron} total eclipse of the Moon

Variations:
臥待月
臥し待ち月

see styles
 fushimachizuki
    ふしまちづき
moon of the 19th day of the lunar month

Variations:
黒い九月
黒い9月

see styles
 kuroikugatsu
    くろいくがつ
(org) Black September (Palestinian extremist group responsible for the massacre of Israeli athletes at the Munich Olympics)

Variations:
12月病
十二月病

see styles
 juunigatsubyou / junigatsubyo
    じゅうにがつびょう
Christmas blues; holiday stress (during December)

Variations:
7月王政
七月王政

see styles
 shichigatsuousei / shichigatsuose
    しちがつおうせい
(French) July Monarchy

西つつじケ丘五月台

see styles
 nishitsutsujigaokasatsukidai
    にしつつじがおかさつきだい
(place-name) Nishitsutsujigaokasatsukidai

Variations:
月待ち
月待(io)

see styles
 tsukimachi
    つきまち
moon-waiting party

Variations:
月夜の蟹
月夜のカニ

see styles
 tsukiyonokani
    つきよのかに
(exp,n) (1) crab with little meat; crab of a moonlit night; (exp,n) (2) (idiom) something with no meat to it; something unsubstantial

月は無慈悲な夜の女王

see styles
 tsukihamujihinayorunojoou / tsukihamujihinayorunojoo
    つきはむじひなよるのじょおう
(work) The Moon Is a Harsh Mistress (1966 novel by Robert A. Heinlein); (wk) The Moon Is a Harsh Mistress (1966 novel by Robert A. Heinlein)

Variations:
再来月(P)
さ来月

see styles
 saraigetsu
    さらいげつ
(n,adv) month after next

Variations:
五月雨式
さみだれ式

see styles
 samidareshiki
    さみだれしき
(usu. adverbially as 五月雨式に) (See 五月雨) off and on manner; intermittent style; dragging on and on

Variations:
月半ば
月中ば(sK)

see styles
 tsukinakaba
    つきなかば
middle of the month

Variations:
月立ち
月立

一日

see styles
 tsukitachi
    つきたち
(1) (archaism) first day of the month; (2) first ten days of the lunar month

Variations:
月日が経つ
月日がたつ

see styles
 tsukihigatatsu
    つきひがたつ
(exp,v5t) time passes; the days and months go by; the months roll on

月夜の晩ばかりじゃない

see styles
 tsukiyonobanbakarijanai
    つきよのばんばかりじゃない
(exp,adj-i) (proverb) you better watch your step!; sleep with one eye open!

Variations:
1月(P)
一月(P)

see styles
 ichigatsu
    いちがつ
(1) January; (2) first month of the lunar calendar

Variations:
2月(P)
二月(P)

see styles
 nigatsu
    にがつ
(1) February; (2) second month of the lunar calendar

Variations:
3月(P)
三月(P)

see styles
 sangatsu
    さんがつ
(1) March; (2) third month of the lunar calendar

Variations:
4月(P)
四月(P)

see styles
 shigatsu
    しがつ
(1) April; (2) fourth month in the lunar calendar

Variations:
5月(P)
五月(P)

see styles
 gogatsu
    ごがつ
(1) May; (2) fifth month of the lunar calendar

Variations:
6月(P)
六月(P)

see styles
 rokugatsu
    ろくがつ
(1) June; (2) sixth month of the lunar calendar

Variations:
7月(P)
七月(P)

see styles
 shichigatsu(p); nanagatsu
    しちがつ(P); なながつ
(1) July; (2) seventh month of the lunar calendar

Variations:
8月(P)
八月(P)

see styles
 hachigatsu
    はちがつ
(1) August; (2) eighth month of the lunar calendar

Variations:
9月(P)
九月(P)

see styles
 kugatsu
    くがつ
(1) September; (2) ninth month of the lunar calendar

Variations:
お正月
御正月(sK)

see styles
 oshougatsu / oshogatsu
    おしょうがつ
(1) (polite language) (See 正月・1) New Year (esp. first three days); (2) (polite language) (See 正月・2) first month of the year; January

Variations:
一ヶ月検診
1ヶ月検診

see styles
 ikkagetsukenshin
    いっかげつけんしん
1-month checkup (of a baby)

Variations:
四月テーゼ
4月テーゼ

see styles
 shigatsuteeze
    しがつテーゼ
April Theses; series of directives issued by Lenin after his return from exile

なんばグランド花月劇場

see styles
 nanbagurandokagetsugekijou / nanbagurandokagetsugekijo
    なんばグランドかげつげきじょう
(place-name) Namba Grand Kagetsu Theater (Osaka)

国際赤十字赤新月社連盟

see styles
 kokusaisekijuujisekishingetsusharenmei / kokusaisekijujisekishingetsusharenme
    こくさいせきじゅうじせきしんげつしゃれんめい
(org) International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies; (o) International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies

盆と正月が一緒に来た様

see styles
 bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo
    ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one

Variations:
月極駐車場
月極め駐車場

see styles
 tsukigimechuushajou / tsukigimechushajo
    つきぎめちゅうしゃじょう
(See 月極め) parking lot rented on a monthly basis

Variations:
来月(P)
來月(sK)

see styles
 raigetsu
    らいげつ
(n,adv) next month

Variations:
寝覚め月
寝覚月(io)

see styles
 nezamezuki
    ねざめづき
(See 長月・1) ninth lunar month

Variations:
雪消え月
雪消月(io)

see styles
 yukigiezuki
    ゆきぎえづき
(See 如月) second lunar month

Variations:
木の葉採り月
木の葉採月

see styles
 konohatorizuki
    このはとりづき
(See 卯月) fourth lunar month

盆と正月が一緒に来たよう

see styles
 bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo
    ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one

Variations:
五月
皐月
杜鵑花(sK)

see styles
 satsuki; satsuki
    さつき; サツキ
(1) (obsolete) fifth month of the lunar calendar; (2) (kana only) (also written as 杜鵑花) satsuki azalea (Rhododendron indicum)

Variations:
孤城落月
弧城落月(sK)

see styles
 kojourakugetsu / kojorakugetsu
    こじょうらくげつ
feeling apprehensive; feeling (looking) lone and helpless; being down-and-out (ruined); helplessness of those in reduced circumstances

Variations:
日進月歩
日新月歩(sK)

see styles
 nisshingeppo
    にっしんげっぽ
(n,adj-no,vs,vi) (yoji) steady progress; rapid advance

Variations:
月初め(P)
月始め(iK)

see styles
 tsukihajime
    つきはじめ
(adv,n) beginning of month

Variations:
月極
月極め
月決め
月ぎめ

see styles
 tsukigime; gekkyoku(極)(ik)
    つきぎめ; げっきょく(月極)(ik)
(noun - becomes adjective with の) monthly contract; paying by the month

Variations:
朧月夜
おぼろ月夜
朧ろ月夜

see styles
 oborozukiyo
    おぼろづきよ
misty, moonlit night; (spring) night with a hazy moon

望月東急ゴルフクラブゴルフ場

see styles
 mochizukitoukyuugorufukurabugorufujou / mochizukitokyugorufukurabugorufujo
    もちづきとうきゅうゴルフクラブゴルフじょう
(place-name) Mochizukitoukyū Golf Club Golf Links

Variations:
月並み(P)
月並(P)
月次

see styles
 tsukinami(p); getsuji(次)
    つきなみ(P); げつじ(月次)
(noun - becomes adjective with の) (1) every month; (noun or adjectival noun) (2) (つきなみ only) (orig. used as an insult towards old-fashioned poets who would meet monthly to write poetry) trite; commonplace; conventional; hackneyed

Variations:
三ヶ月コリック
三箇月コリック

see styles
 sankagetsukorikku
    さんかげつコリック
baby colic (in infants around 3 months old)

Variations:
10月(P)
十月(P)
一〇月

see styles
 juugatsu / jugatsu
    じゅうがつ
(1) October; (2) tenth month of the lunar calendar

Variations:
逆さクラゲ
逆さ海月
逆さくらげ

see styles
 sakasakurage(逆sakurage); sakasakurage(逆sa海, 逆sakurage); sakasakurage
    さかさクラゲ(逆さクラゲ); さかさくらげ(逆さ海月, 逆さくらげ); サカサクラゲ
(1) (kana only) upside-down jellyfish (Cassiopea ornata); jellyfish of the genus Cassiopea; (2) (colloquialism) (dated) (due to the resemblance between the hot spring symbol and an upside-down jellyfish) (See 連れ込み宿) traditional love hotel; traditional Japanese inn specially for couples

Variations:
月替わり
月替り
月代わり
月代り

see styles
 tsukigawari
    つきがわり
(1) turn of the month; (noun - becomes adjective with の) (2) monthly change; monthly replacement; changing every month

Variations:
月とスッポン
月とすっぽん
月と鼈

see styles
 tsukitosuppon(tosuppon); tsukitosuppon(tosuppon, to鼈)
    つきとスッポン(月とスッポン); つきとすっぽん(月とすっぽん, 月と鼈)
(exp,n) (idiom) two things that superficially similar but completely different; night and day; chalk and cheese; the Moon and a turtle

Variations:
波布水母(rK)
波布海月(rK)

see styles
 habukurage; habukurage
    はぶくらげ; ハブクラゲ
(kana only) habu jellyfish (Chironex yamaguchii); habu-kurage

Variations:
11月(P)
十一月(P)
一一月

see styles
 juuichigatsu / juichigatsu
    じゅういちがつ
(1) November; (2) eleventh month of the lunar calendar

Variations:
12月(P)
十二月(P)
一二月

see styles
 juunigatsu / junigatsu
    じゅうにがつ
(1) December; (2) twelfth month of the lunar calendar

Variations:
お月様
お月さま
御月様
御月さま

see styles
 otsukisama
    おつきさま
(honorific or respectful language) the Moon

Variations:
月灯かり
月明かり
月明り
月あかり

see styles
 tsukiakari
    つきあかり
moonlight

Variations:
ヶ月(P)
ヵ月(P)
カ月
か月
箇月
ケ月

see styles
 kagetsu
    かげつ
(counter) counter for months

Variations:
月初め(P)
月始め(iK)
月初(sK)
月始(sK)

see styles
 tsukihajime
    つきはじめ
beginning of the month

Variations:
月讀
月読
月夜見
月夜霊
月読み
月弓

see styles
 tsukuyomi
    つくよみ
(1) moon; (2) Tsukuyomi (god of the Moon in Shinto and mythology)

Variations:
五月晴れ
五月晴
皐月晴れ
さつき晴れ

see styles
 satsukibare
    さつきばれ
fine weather during the rainy season

Variations:
月とスッポン
月とすっぽん
月と鼈(rK)

see styles
 tsukitosuppon
    つきとすっぽん
(exp,n) (idiom) two things that are superficially similar but completely different; night and day; chalk and cheese; the Moon and a turtle

Variations:
お月様
お月さま
御月様(sK)
御月さま(sK)

see styles
 otsukisama
    おつきさま
(polite language) the Moon

Variations:
月明かり
月あかり
月明り(rK)
月灯かり(sK)

see styles
 tsukiakari
    つきあかり
moonlight

Variations:
ヶ月(P)
ヵ月(P)
カ月
か月
ケ月
箇月
個月(rK)

see styles
 kagetsu
    かげつ
(counter) counter for months

Variations:
何ヶ月
何ヵ月
何カ月
何か月
何ケ月
何箇月

see styles
 nankagetsu
    なんかげつ
(See ヶ月) how many months

Variations:
数ヶ月(P)
数カ月
数ヵ月
数か月
数ケ月
数箇月

see styles
 suukagetsu / sukagetsu
    すうかげつ
several months

Variations:
煩い(P)
五月蝿い(ateji)
五月蠅い(ateji)
煩さい(io)

see styles
 urusai(p); urusai; ussai
    うるさい(P); ウルサイ; うっさい
(adjective) (1) (kana only) noisy; loud; (adjective) (2) (kana only) annoying; troublesome; tiresome; persistent; importunate; (adjective) (3) (kana only) fussy; finicky; picky; particular; nagging; fastidious; bossy; (interjection) (4) (kana only) shut up!; be quiet!

Variations:
煩い(P)
五月蝿い(ateji)
五月蠅い(ateji)(rK)
煩さい(sK)

see styles
 urusai(p); urusai(sk)
    うるさい(P); ウルサイ(sk)
(adjective) (1) (kana only) noisy; loud; (adjective) (2) (kana only) annoying; troublesome; tiresome; persistent; importunate; (adjective) (3) (kana only) fussy; finicky; picky; particular; nagging; fastidious; bossy; (interjection) (4) (kana only) shut up; be quiet

Variations:
3ヶ月コリック
三ヶ月コリック
三箇月コリック(sK)

see styles
 sankagetsukorikku
    さんかげつコリック
baby colic (in infants around 3 months old)

Variations:
盆と正月が一緒に来たよう
盆と正月が一緒に来た様

see styles
 bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo
    ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう
(exp,adj-na) (1) as if Christmas and one's birthday had come at the same time; as if Lady Luck had just visited twice; as if the Bon Festival and New Year had come at the same time; (exp,adj-na) (2) as if the two busiest days of the year had come at the same time

Variations:
何ヶ月
何ヵ月
何か月
何カ月(sK)
何ケ月(sK)
何箇月(sK)

see styles
 nankagetsu
    なんかげつ
how many months

Variations:
煩い(P)
五月蝿い(ateji)
五月蠅い(ateji)(rK)
煩さい(io)(rK)

see styles
 urusai(p); urusai; ussai
    うるさい(P); ウルサイ; うっさい
(adjective) (1) (kana only) noisy; loud; (adjective) (2) (kana only) annoying; troublesome; tiresome; persistent; importunate; (adjective) (3) (kana only) fussy; finicky; picky; particular; nagging; fastidious; bossy; (interjection) (4) (kana only) shut up!; be quiet!

Variations:
何ヶ月か
何ヵ月か
何か月か
何ケ月か(sK)
何箇月か(sK)

see styles
 nankagetsuka
    なんかげつか
(expression) a few months; several months

Variations:
何ヶ月も
何ヵ月も
何か月も
何ケ月も(sK)
何箇月も(sK)

see styles
 nankagetsumo
    なんかげつも
(expression) (for) months; many months

Variations:
丸一ヶ月
丸一ヵ月
丸一カ月
丸一か月
丸一箇月
丸一ケ月

see styles
 maruikkagetsu
    まるいっかげつ
the whole month; all the month

Variations:
何ヶ月ぶりか
何ヶ月振りか
何か月ぶりか(sK)
何ヵ月ぶりか(sK)

see styles
 nankagetsuburika
    なんかげつぶりか
(expression) for the first time in several months

<...20212223242526272829>

This page contains 100 results for "月" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary