Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 26454 total results for your search. I have created 265 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<260261262263264265>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
子供じみた
子供染みた

see styles
 kodomojimita
    こどもじみた
(can act as adjective) (See 子どもっぽい・こどもっぽい) childish; child-like; immature; infantile

Variations:
子細ありげ
仔細ありげ

see styles
 shisaiarige
    しさいありげ
(adjectival noun) seeming to be for a certain reason; seeming to indicate there are special circumstances; seeming to indicate there is more than meets the eye

子を見ること親に如かず

see styles
 koomirukotooyanishikazu
    こをみることおやにしかず
(expression) (proverb) The parent is the best judge of the child

子不嫌母醜,狗不嫌家貧


子不嫌母丑,狗不嫌家贫

see styles
zǐ bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín
    zi3 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2
tzu pu hsien mu ch`ou , kou pu hsien chia p`in
    tzu pu hsien mu chou , kou pu hsien chia pin
see 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧|儿不嫌母丑,狗不嫌家贫[er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2]

Variations:
梨(P)
梨子(rK)

see styles
 nashi(p); nashi
    なし(P); ナシ
(kana only) nashi (esp. Pyrus pyrifolia); Japanese pear; Asian pear

Variations:
竹の子

笋(rK)

see styles
 takenoko; takenoko
    たけのこ; タケノコ
(1) (kana only) bamboo shoot; (2) (kana only) (abbreviation) (See 筍医者) young, inexperienced doctor

Variations:

沈子
墜子(oK)

see styles
 iwa
    いわ
(also written 岩) weight (of a fishing net)

Variations:
三つ子
三つ児(rK)

see styles
 mitsugo
    みつご
(1) three-year-old; (2) triplets

Variations:
亀の子
龜の子(oK)

see styles
 kamenoko
    かめのこ
(1) young turtle (tortoise); (2) turtle (tortoise) shell

Variations:
囃子方
噺子方(iK)

see styles
 hayashikata
    はやしかた
(noh) musician; orchestra leader

Variations:
嫡出子
摘出子(iK)

see styles
 chakushutsushi(嫡出); tekishutsushi
    ちゃくしゅつし(嫡出子); てきしゅつし
legitimate child

Variations:
巫女(P)
神子
巫子

see styles
 miko(p); fujo(巫女)
    みこ(P); ふじょ(巫女)
(1) {Shinto} miko; shrine maiden; young girl or woman (trad. an unmarried virgin) who assists priests at shrines; (2) medium; sorceress; shamaness

Variations:
息子(P)
むす子

see styles
 musuko(p); soku(息)(ok)
    むすこ(P); そく(息)(ok)
(1) son; (2) (むすこ only) (vulgar) penis

Variations:
浮き(P)
浮子
泛子

see styles
 uki
    うき
(1) floating; buoyancy; (2) fishing float; bobber; (3) buoy; (4) lifebuoy; life belt; float; rubber ring

Variations:
親子丼
母娘丼(sK)

see styles
 oyakodon; oyakodonburi
    おやこどん; おやこどんぶり
(1) (親子丼 only) oyakodon; bowl of rice topped with chicken and egg; (2) (vulgar) (slang) threesome including a mother and her daughter

Variations:
ガラス戸(P)
硝子戸

see styles
 garasudo
    ガラスど
glass door

Variations:
歯ブラシ(P)
歯刷子

see styles
 haburashi
    はブラシ
toothbrush

Variations:
御子
皇子
皇女
み子

see styles
 miko
    みこ
(1) (御子, み子 only) {Christn} Son of God; (2) child of an emperor

Variations:
憑坐
寄坐
尸童
憑子

see styles
 yorimashi
    よりまし
child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko

Variations:
梔子
巵子
山梔子

see styles
 kuchinashi; kuchinashi; shishi(梔, 巵)(ok); sanshishi(山梔)(ok)
    くちなし; クチナシ; しし(梔子, 巵子)(ok); さんしし(山梔子)(ok)
(kana only) Cape jasmine (Gardenia jasminoides); Cape jessamine; gardenia

Variations:
草紙
草子
双紙
冊子

see styles
 soushi / soshi
    そうし
(1) written work (esp. a bound text, as opposed to a scroll); (2) a text written entirely in kana; (3) graphic novel (esp. one created between the 12th and 19th centuries); (4) notebook (for practicing kana, drawing pictures, etc.); (5) rough draft

Variations:
螺子
捻子
捩子
螺旋

see styles
 neji; rashi(螺); neji(p)
    ねじ; らし(螺子); ネジ(P)
(1) (kana only) screw; (2) key (of a clock, watch, etc.); spring (of a clock, watch, etc.)

Variations:
からし菜
芥子菜
芥菜

see styles
 karashina; karashina
    からしな; カラシナ
(kana only) Indian mustard (Brassica juncea); Chinese mustard; leaf mustard; brown mustard; mustard greens

Variations:
きし麺
棊子麺
碁子麺

see styles
 kishimen
    きしめん
(kana only) {food} noodles made in flat strips

Variations:
やし糖
ヤシ糖
椰子糖

see styles
 yashitou(yashi糖, 椰糖); yashitou(yashi糖) / yashito(yashi糖, 椰糖); yashito(yashi糖)
    やしとう(やし糖, 椰子糖); ヤシとう(ヤシ糖)
(See パームシュガー) palm sugar

Variations:
ネジ山
ねじ山
螺子山

see styles
 nejiyama(neji山); nejiyama(neji山, 螺山)
    ネジやま(ネジ山); ねじやま(ねじ山, 螺子山)
screw thread; ridge

Variations:
卵酒
たまご酒
玉子酒

see styles
 tamagozake
    たまござけ
hot sake with beaten egg and sugar

Variations:
合器蔓
合子草
御器蔓

see styles
 gokizuru; gokizuru
    ごきづる; ゴキヅル
(kana only) Actinostemma lobatum (plant of the family Cucurbitaceae)

Variations:
味玉子
味たまご
味卵

see styles
 ajitamago
    あじたまご
(abbreviation) (See 味付け玉子・あじつけたまご) soft-boiled egg marinated in soy and mirin

Variations:
唐果物
唐菓物
唐菓子

see styles
 karakudamono; tougashi(唐菓) / karakudamono; togashi(唐菓)
    からくだもの; とうがし(唐菓子)
deep-fried Chinese pastry (sweetened with jiaogulan)

Variations:
小切り子
小切子
筑子

see styles
 kokiriko
    こきりこ
clave-like folk instrument; two bamboo pieces beaten together

Variations:
山査子
山楂子
山樝子

see styles
 sanzashi; sanzashi
    さんざし; サンザシ
(kana only) Japanese hawthorn (Crataegus cuneata); may; quickthorn; whitethorn

Variations:
愛し子
愛子
いとし子

see styles
 itoshigo; manago(愛)
    いとしご; まなご(愛子)
beloved child; dear child

Variations:
木ねじ
木螺子
木捻子

see styles
 mokuneji
    もくねじ
wood screw

Variations:
煮卵
煮玉子
煮たまご

see styles
 nitamago
    にたまご
{food} egg boiled, peeled, and steeped in soy sauce marinade

Variations:
秋茄子
秋ナス
秋なす

see styles
 akinasu; akinasubi(秋茄)
    あきなす; あきなすび(秋茄子)
autumn eggplant; eggplant picked in the autumn

Variations:
米ナス
米茄子
米なす

see styles
 beinasu / benasu
    べいなす
globe eggplant; American eggplant

Variations:
絵草紙
絵双紙
絵草子

see styles
 ezoushi / ezoshi
    えぞうし
(hist) ezōshi (Edo-period illustrated story book)

Variations:
長ナス
長なす
長茄子

see styles
 naganasu(長nasu); naganasu(長nasu, 長茄)
    ながナス(長ナス); ながなす(長なす, 長茄子)
long, slender eggplant

Variations:
麩菓子
ふ菓子
麸菓子

see styles
 fugashi
    ふがし
candy made from wheat gluten; wheat-gluten snack

Variations:
いい子ぶる
好い子ぶる

see styles
 iikoburu / ikoburu
    いいこぶる
(Godan verb with "ru" ending) to act the goody-goody; to pretend to be nice

Variations:
か流形素子
渦流形素子

see styles
 karyuukeisoshi / karyukesoshi
    かりゅうけいそし
vortex device

Variations:
てこの原理
梃子の原理

see styles
 tekonogenri
    てこのげんり
principle of leverage

Variations:
とんがり帽子
尖り帽子

see styles
 tongariboushi / tongariboshi
    とんがりぼうし
pointy hat

Variations:
もやしっ子
萌やしっ子

see styles
 moyashikko
    もやしっこ
weak child; frail child; gangly child

Variations:
一つ葉田子
一つ葉たご

see styles
 hitotsubatago; hitotsubatago
    ひとつばたご; ヒトツバタゴ
(kana only) Chinese fringe tree (Chionanthus retusus)

Variations:
帽子を取る
帽子をとる

see styles
 boushiotoru / boshiotoru
    ぼうしをとる
(exp,v5r) to take off one's hat

Variations:
杓子定規
しゃくし定規

see styles
 shakushijougi / shakushijogi
    しゃくしじょうぎ
(noun or adjectival noun) (yoji) strict; hidebound; inflexible; being a stickler for the rules; sticking hard and fast to the rules

Variations:
甘唐辛子
甘とうがらし

see styles
 amatougarashi / amatogarashi
    あまとうがらし
sweet pepper (any non-spicy variety of Capsicum annuum)

Variations:
秋の野芥子
秋の野罌粟

see styles
 akinonogeshi; akinonogeshi
    あきののげし; アキノノゲシ
Indian lettuce (Lactuca indica)

Variations:
調子が良い
調子がよい

see styles
 choushigayoi / choshigayoi
    ちょうしがよい
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) (See 調子がいい・ちょうしがいい・1) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (exp,adj-i) (2) (See 調子がいい・ちょうしがいい・2) in good form; in great shape; having things progress well

Variations:
調子に乗る
調子にのる

see styles
 choushininoru / choshininoru
    ちょうしにのる
(exp,v5r) (1) to get carried away; to get overly elated; to become over-excited; to be caught up in the moment; to get cocky; (exp,v5r) (2) to get up to speed; to move into gear

Variations:
調子を取る
調子をとる

see styles
 choushiotoru / choshiotoru
    ちょうしをとる
(exp,v5r) to beat time; to mark time

Variations:
電動車いす
電動車椅子

see styles
 dendoukurumaisu / dendokurumaisu
    でんどうくるまいす
(See 車椅子) electric wheelchair; powered wheelchair; powerchair; motorized wheelchair

Variations:
面子が立つ
面子がたつ

see styles
 mentsugatatsu
    メンツがたつ
(exp,v5t) to keep face; to save face; to not lose face

Variations:
頂き女子
いただき女子

see styles
 itadakijoshi
    いただきじょし
(slang) woman who feigns intimacy with men for money

この母にしてこの子あり

see styles
 konohahanishitekonokoari
    このははにしてこのこあり
(expression) (proverb) (See この親にしてこの子あり) the apple doesn't fall far from the tree; like mother, like daughter; like mother, like son

この父にしてこの子あり

see styles
 konochichinishitekonokoari
    このちちにしてこのこあり
(expression) (proverb) (See この親にしてこの子あり) like father, like son

この親にしてこの子あり

see styles
 konooyanishitekonokoari
    このおやにしてこのこあり
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son

システムファイル記述子

see styles
 shisutemufairukijutsushi
    システムファイルきじゅつし
{comp} system file descriptor

セントラル硝子宇部工場

see styles
 sentorarugarasuubekoujou / sentorarugarasubekojo
    セントラルがらすうべこうじょう
(place-name) Sentorarugarasuube Factory

トランザクション識別子

see styles
 toranzakushonshikibetsushi
    トランザクションしきべつし
{comp} transaction identifier

一瓶子不響,半瓶子晃蕩


一瓶子不响,半瓶子晃荡

see styles
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
    yi1 ping2 zi5 bu4 xiang3 , ban4 ping2 zi5 huang4 dang5
i p`ing tzu pu hsiang , pan p`ing tzu huang tang
    i ping tzu pu hsiang , pan ping tzu huang tang
lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom); fig. empty vessels make the most noise

以小人之心,度君子之腹

see styles
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jun zǐ zhī fù
    yi3 xiao3 ren2 zhi1 xin1 , duo2 jun1 zi3 zhi1 fu4
i hsiao jen chih hsin , to chün tzu chih fu
to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)

仮想コネクション識別子

see styles
 kasoukonekushonshikibetsushi / kasokonekushonshikibetsushi
    かそうコネクションしきべつし
{comp} virtual connection identifier

住友金属鉱山別子事業所

see styles
 sumitomokinzokukouzanbesshijigyousho / sumitomokinzokukozanbesshijigyosho
    すみともきんぞくこうざんべっしじぎょうしょ
(place-name) Sumitomokinzokukouzanbesshijigyousho

原子力発電環境整備機構

see styles
 genshiryokuhatsudenkankyouseibikikou / genshiryokuhatsudenkankyosebikiko
    げんしりょくはつでんかんきょうせいびきこう
(org) Nuclear Waste Management Organization of Japan; NUMO; (o) Nuclear Waste Management Organization of Japan; NUMO

可愛い子には旅をさせよ

see styles
 kawaiikonihatabiosaseyo / kawaikonihatabiosaseyo
    かわいいこにはたびをさせよ
(expression) (proverb) Spare the rod and spoil the child; If you love your children, send them out into the world

君子坦蕩蕩,小人長戚戚


君子坦荡荡,小人长戚戚

see styles
jun zi tǎn dàng dàng , xiǎo rén cháng qī qī
    jun1 zi5 tan3 dang4 dang4 , xiao3 ren2 chang2 qi1 qi1
chün tzu t`an tang tang , hsiao jen ch`ang ch`i ch`i
    chün tzu tan tang tang , hsiao jen chang chi chi
good people are at peace with themselves, (but) there is no rest for the wicked

国際原子力事象評価尺度

see styles
 kokusaigenshiryokujishouhyoukashakudo / kokusaigenshiryokujishohyokashakudo
    こくさいげんしりょくじしょうひょうかしゃくど
International Nuclear Event Scale; INES

壁に耳あり障子に目あり

see styles
 kabenimimiarishoujinimeari / kabenimimiarishojinimeari
    かべにみみありしょうじにめあり
(expression) (proverb) walls have ears; walls have ears, sliding doors have eyes

大人は赤子の心を失わず

see styles
 taijinhasekishinokokorooushinawazu / taijinhasekishinokokorooshinawazu
    たいじんはせきしのこころをうしなわず
(expression) (proverb) (from Mencius) great human beings never lose the innocence of childhood; a virtuous ruler never loses the spirit of the common people

大妻女子大学短期大学部

see styles
 ootsumajoshidaigakutankidaigakubu
    おおつまじょしだいがくたんきだいがくぶ
(org) Otsuma Women's University Junior College Division; (o) Ōtsuma Women's University Junior College Division

女子栄養大学短期大学部

see styles
 joshieiyoudaigakutankidaigakubu / joshieyodaigakutankidaigakubu
    じょしえいようだいがくたんきだいがくぶ
(org) Junior College of Kagawa Nutrition University; (o) Junior College of Kagawa Nutrition University

女子美術大学短期大学部

see styles
 joshibijutsudaigakutankidaigakubu
    じょしびじゅつだいがくたんきだいがくぶ
(org) Joshibi University of Art and Design Junior College; (o) Joshibi University of Art and Design Junior College

実践女子大学短期大学部

see styles
 jissenjoshidaigakutankidaigakubu
    じっせんじょしだいがくたんきだいがくぶ
(org) Jissen Women’s University Junior College; (o) Jissen Women’s University Junior College

山中無老虎,猴子稱大王


山中无老虎,猴子称大王

see styles
shān zhōng wú lǎo hǔ , hóu zi chēng dà wáng
    shan1 zhong1 wu2 lao3 hu3 , hou2 zi5 cheng1 da4 wang2
shan chung wu lao hu , hou tzu ch`eng ta wang
    shan chung wu lao hu , hou tzu cheng ta wang
in the country of the blind the one-eyed man is king (idiom); (depending on the source, the last word is either 大王[da4 wang2] or 大王[dai4 wang5])

日本原子力研究開発機構

see styles
 nihongenshiryokukenkyuukaihatsukikou / nihongenshiryokukenkyukaihatsukiko
    にほんげんしりょくけんきゅうかいはつきこう
(org) Japan Atomic Energy Agency; JAEA; (o) Japan Atomic Energy Agency; JAEA

日本女子プロゴルフ協会

see styles
 nihonjoshipurogorufukyoukai / nihonjoshipurogorufukyokai
    にほんじょしプロゴルフきょうかい
(org) Ladies Professional Golfers' Association of Japan; (o) Ladies Professional Golfers' Association of Japan

日本電子計算機株式会社

see styles
 nihondenshikeisankikabushikigaisha / nihondenshikesankikabushikigaisha
    にほんでんしけいさんきかぶしきがいしゃ
(org) Japan Electronic Computer Company; (o) Japan Electronic Computer Company

是騾子是馬,拉出來遛遛


是骡子是马,拉出来遛遛

see styles
shì luó zi shì mǎ , lā chū lai liù liu
    shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , la1 chu1 lai5 liu4 liu5
shih lo tzu shih ma , la ch`u lai liu liu
    shih lo tzu shih ma , la chu lai liu liu
see 是騾是馬,牽出來遛遛|是骡是马,牵出来遛遛[shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5]

是騾子是馬,牽出來遛遛


是骡子是马,牵出来遛遛

see styles
shì luó zi shì mǎ , qiān chū lai liù liu
    shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5
shih lo tzu shih ma , ch`ien ch`u lai liu liu
    shih lo tzu shih ma , chien chu lai liu liu
lit. to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom); fig. the proof of the pudding is in the eating; to show what one is made of

松下寿電子工業大洲工場

see styles
 matsushitakotobukidenshikougyouoozukoujou / matsushitakotobukidenshikogyooozukojo
    まつしたことぶきでんしこうぎょうおおずこうじょう
(place-name) Matsushitakotobukidenshikougyouoozu Factory

欧州原子力産業会議連合

see styles
 oushuugenshiryokusangyoukaigirengou / oshugenshiryokusangyokaigirengo
    おうしゅうげんしりょくさんぎょうかいぎれんごう
(o) European Atomic Forum; FORATOM

欧州原子核共同研究機構

see styles
 oushuugenshikakukyoudoukenkyuukikou / oshugenshikakukyodokenkyukiko
    おうしゅうげんしかくきょうどうけんきゅうきこう
(o) European Laboratory for Particle Physics

此の親にしてこの子あり

see styles
 konooyanishitekonokoari
    このおやにしてこのこあり
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son

此の親にして此の子あり

see styles
 konooyanishitekonokoari
    このおやにしてこのこあり
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son

此の親にして此の子有り

see styles
 konooyanishitekonokoari
    このおやにしてこのこあり
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son

泣く子と地頭には勝てぬ

see styles
 nakukotojitounihakatenu / nakukotojitonihakatenu
    なくことじとうにはかてぬ
(expression) (proverb) (See 泣く子と地頭には勝てない・なくことじとうにはかてない) you cannot win against someone who doesn't listen to reason; you can't fight City Hall

白髪武広国押稚日本根子

see styles
 shiragatakehirokunioshiwakayamatoneko
    しらがたけひろくにおしわかやまとねこ
(person) Shiraga-no-takehiro-kunioshiwaka-yamato-neko (posthumous name of Emperor Seinei)

益子パブリックゴルフ場

see styles
 mashikopaburikkugorufujou / mashikopaburikkugorufujo
    ましこパブリックゴルフじょう
(place-name) Mashiko Public Golf Links

西京極徳大寺西団子田町

see styles
 nishikyougokutokudaijinishidangodenchou / nishikyogokutokudaijinishidangodencho
    にしきょうごくとくだいじにしだんごでんちょう
(place-name) Nishikyōgokutokudaijinishidangodenchō

道の駅マイントピア別子

see styles
 michinoekimaintopiabesshi
    みちのえきマイントピアべっし
(place-name) Michinoekimaintopiabesshi

遺伝子ターゲッティング

see styles
 idenshitaagettingu / idenshitagettingu
    いでんしターゲッティング
gene targeting

麻呂女恵久壽八重千代子

see styles
 maromekikusuyaechiyoko
    まろめきくすやえちよこ
(f,h) Maromekikusuyaechiyoko

Variations:
子供顔
子ども顔(sK)

see styles
 kodomogao
    こどもがお
child's face; child-like face; baby face

Variations:
子馬
仔馬
小馬
子ウマ

see styles
 kouma(馬, 仔馬, 小馬); kouma(uma) / koma(馬, 仔馬, 小馬); koma(uma)
    こうま(子馬, 仔馬, 小馬); こウマ(子ウマ)
(1) small horse; pony; (2) foal; colt; filly

Variations:
子どもらしい
子供らしい

see styles
 kodomorashii / kodomorashi
    こどもらしい
(adjective) childish; child-like; innocent; naive

Variations:
子供っぽい
子どもっぽい

see styles
 kodomoppoi
    こどもっぽい
(adjective) childish; childlike; immature; infantile; puerile

子で子にならぬほととぎす

see styles
 kodekoninaranuhototogisu
    こでこにならぬほととぎす
(expression) (idiom) (obscure) no matter how lovingly raised, a foster child is not actually one's biological child

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<260261262263264265>

This page contains 100 results for "子" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary