Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3312 total results for your search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

尾入沢大橋

see styles
 oirizawaoohashi
    おいりざわおおはし
(place-name) Oirizawaoohashi

屋敷入畠中

see styles
 yashikiirihatanaka / yashikirihatanaka
    やしきいりはたなか
(place-name) Yashikiirihatanaka

岡崎入江町

see styles
 okazakiiriechou / okazakiriecho
    おかざきいりえちょう
(place-name) Okazakiiriechō

岩瀬入船町

see styles
 iwaseirifunechou / iwaserifunecho
    いわせいりふねちょう
(place-name) Iwaseirifunechō

嵌入式衣櫃


嵌入式衣柜

see styles
qiàn rù shì yī guì
    qian4 ru4 shi4 yi1 gui4
ch`ien ju shih i kuei
    chien ju shih i kuei
built-in closet

差し入れる

see styles
 sashiireru / sashireru
    さしいれる
(transitive verb) to insert; to put in

年季が入る

see styles
 nenkigahairu
    ねんきがはいる
(exp,v5r) to become experienced (after many years of practice)

年期が入る

see styles
 nenkigahairu
    ねんきがはいる
(exp,v5r) to become experienced (after many years of practice)

引き入れる

see styles
 hikiireru / hikireru
    ひきいれる
(transitive verb) (1) to drag into; to pull into; to draw into; (2) to lure inside; (3) to win over; to entice into

強盗に入る

see styles
 goutounihairu / gotonihairu
    ごうとうにはいる
(exp,v5r) to commit a robbery; to burgle

形から入る

see styles
 katachikarahairu
    かたちからはいる
(exp,v5r) to start with the looks; to get the trappings right as the first step; to start (at the wrong end) by focusing on the superficial

彼岸の入り

see styles
 higannoiri
    ひがんのいり
first day of the equinoctial week

從假入空觀


从假入空观

see styles
cóng jiǎ rù kōng guān
    cong2 jia3 ru4 kong1 guan1
ts`ung chia ju k`ung kuan
    tsung chia ju kung kuan
 jūke nyū kū kan
contemplation of realizing emptiness from the conventional (and the two truths)

從空入假觀


从空入假观

see styles
cóng kōng rù jiǎ guān
    cong2 kong1 ru4 jia3 guan1
ts`ung k`ung ju chia kuan
    tsung kung ju chia kuan
 ju gū nikke kan
contemplation realizing the conventional from emptiness (and equality)

御入り候ふ

see styles
 onirisourou / onirisoro
    おんいりそうろう
(expression) (1) (archaism) (honorific or respectful language) to go; to come; (2) (archaism) (honorific or respectful language) (polite language) to be

御気に入り

see styles
 okiniiri / okiniri
    おきにいり
(exp,adj-no) (1) favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet); (expression) (2) bookmark (in web browser)

心を入れる

see styles
 kokorooireru
    こころをいれる
(exp,v1) to put one's heart into; to devote oneself to

念の入れ方

see styles
 nennoirekata
    ねんのいれかた
caution

念を入れる

see styles
 nenoireru
    ねんをいれる
(exp,v1) to take great care (in doing); to pay attention; to be careful

息を入れる

see styles
 ikioireru
    いきをいれる
(exp,v1) to take a breather; to take a rest; to take a break

所緣趣入門


所缘趣入门

see styles
suǒ yuán qù rù mén
    suo3 yuan2 qu4 ru4 men2
so yüan ch`ü ju men
    so yüan chü ju men
 shoen shunyū mon
entryway that is the point of reference of their birth

手に入れる

see styles
 teniireru / tenireru
    てにいれる
(exp,v1,vt) to obtain; to procure

手を入れる

see styles
 teoireru
    てをいれる
(exp,v1) (1) to correct; to touch up; to smarten up; (exp,v1) (2) to put one's hand in (e.g. pocket)

技神に入る

see styles
 gishinniiru / gishinniru
    ぎしんにいる
(exp,v5r) to be divinely skilled

抉じ入れる

see styles
 kojiireru / kojireru
    こじいれる
(Ichidan verb) to force something (into); to thrust forcibly (into)

投げ入れる

see styles
 nageireru / nagereru
    なげいれる
(transitive verb) to throw into; to dump in together

投入産出表

see styles
 tounyuusanshutsuhyou / tonyusanshutsuhyo
    とうにゅうさんしゅつひょう
input-output table; IO table

折り入って

see styles
 oriitte / oritte
    おりいって
(adverb) earnestly

押し入れる

see styles
 oshiireru / oshireru
    おしいれる
(Ichidan verb) to shove in; to push in

招き入れる

see styles
 manekiireru / manekireru
    まねきいれる
(Ichidan verb) to invite in; to show someone in

招じ入れる

see styles
 shoujiireru / shojireru
    しょうじいれる
(transitive verb) to invite in; to usher in

挿入モード

see styles
 sounyuumoodo / sonyumoodo
    そうにゅうモード
{comp} insert mode

採り入れる

see styles
 toriireru / torireru
    とりいれる
(transitive verb) (1) to harvest; to reap; (2) to take in; to gather in; (3) to adopt (e.g. idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. word)

掻き入れ時

see styles
 kakiiredoki / kakiredoki
    かきいれどき
(irregular kanji usage) busiest and most profitable business period; peak season

数に入れる

see styles
 kazuniireru / kazunireru
    かずにいれる
(Ichidan verb) to count; to include in the number

新相野田入

see styles
 shinainodairi
    しんあいのだいり
(place-name) Shin'ainodairi

書き入れる

see styles
 kakiireru / kakireru
    かきいれる
(transitive verb) to write in

書き入れ時

see styles
 kakiiredoki / kakiredoki
    かきいれどき
busiest and most profitable business period; peak season

有卦に入る

see styles
 ukenihairu
    うけにはいる
    ukeniiru / ukeniru
    うけにいる
(exp,v5r) to have good luck

朝鮮玉入れ

see styles
 chousentamaire / chosentamaire
    ちょうせんたまいれ
(derogatory term) (because many pachinko parlours are owned or run by people of Korean ancestry) pachinko

本題に入る

see styles
 hondainihairu
    ほんだいにはいる
(exp,v5r) to get down to business; to cut to the chase; to get straight to the point; to move on to the main subject

朱を入れる

see styles
 shuoireru
    しゅをいれる
(exp,v1) (idiom) to retouch; to correct

東堀川東入

see styles
 higashihorikawahigashiiru / higashihorikawahigashiru
    ひがしほりかわひがしいる
(place-name) Higashihorikawahigashiiru

染井入新田

see styles
 someiirishinden / somerishinden
    そめいいりしんでん
(place-name) Someiirishinden

柳馬場西入

see styles
 yanaginobanbanishiiru / yanaginobanbanishiru
    やなぎのばんばにしいる
(place-name) Yanaginobanbanishiiru

棄恩入無爲


弃恩入无为

see styles
qì ēn rù wú wéi
    qi4 en1 ru4 wu2 wei2
ch`i en ju wu wei
    chi en ju wu wei
 kion nyūmui
to cast off human relations and enter into the unconditioned

植入式廣告


植入式广告

see styles
zhí rù shì guǎng gào
    zhi2 ru4 shi4 guang3 gao4
chih ju shih kuang kao
product placement

標準入出力

see styles
 hyoujunnyuushutsuryoku / hyojunnyushutsuryoku
    ひょうじゅんにゅうしゅつりょく
{comp} standard input; output

止めに入る

see styles
 tomenihairu
    とめにはいる
(exp,v5r) to intervene; to stop (something)

気が滅入る

see styles
 kigameiru / kigameru
    きがめいる
(exp,v5r) to feel depressed; to be down

気を入れる

see styles
 kioireru
    きをいれる
(exp,v1) to do in earnest; to concentrate on; to apply one's mind to

水入らずで

see styles
 mizuirazude
    みずいらずで
(expression) privately; with outsiders barred; en famille

水力取入口

see styles
 suiryokutoriireguchi / suiryokutorireguchi
    すいりょくとりいれぐち
(place-name) Suiryokutoriireguchi

水橋入部町

see styles
 mizuhashinyuubumachi / mizuhashinyubumachi
    みずはしにゅうぶまち
(place-name) Mizuhashinyūbumachi

汲み入れる

see styles
 kumiireru / kumireru
    くみいれる
(transitive verb) (1) to draw (water); to fill (with water); (transitive verb) (2) to take into consideration

泣き寝入り

see styles
 nakineiri / nakineri
    なきねいり
(noun/participle) crying oneself to sleep; giving up in frustration; accepting meekly; being compelled to accept a situation

注ぎ入れる

see styles
 sosogiireru / sosogireru
    そそぎいれる
(Ichidan verb) to pour into

洗濯物入れ

see styles
 sentakumonoire
    せんたくものいれ
laundry box; washing basket

活を入れる

see styles
 katsuoireru
    かつをいれる
(exp,v1) (1) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk

滝入不動尊

see styles
 takimaefudouson / takimaefudoson
    たきまえふどうそん
(place-name) Takimaefudouson

無変換入力

see styles
 muhenkannyuuryoku / muhenkannyuryoku
    むへんかんにゅうりょく
(noun/participle) {comp} input of kana alone (i.e. without conversion into kanji); input in no-conversion-mode

牛脂注入肉

see styles
 gyuushichuunyuuniku / gyushichunyuniku
    ぎゅうしちゅうにゅうにく
processed meat injected with a beef tallow mixture

狐の嫁入り

see styles
 kitsunenoyomeiri / kitsunenoyomeri
    きつねのよめいり
(exp,n) rain shower while the sun shines; sun shower

申し入れる

see styles
 moushiireru / moshireru
    もうしいれる
(transitive verb) to propose; to suggest

申し入れ書

see styles
 moushiiresho / moshiresho
    もうしいれしょ
letter (often open); letter containing a proposal

直入郡荻町

see styles
 naoirigunogimachi
    なおいりぐんおぎまち
(place-name) Naoirigun'ogimachi

相入れない

see styles
 aiirenai / airenai
    あいいれない
(irregular kanji usage) (exp,adj-i) in conflict; incompatible; out of harmony; running counter; mutually exclusive; clashing with

睡眠導入剤

see styles
 suimindounyuuzai / suimindonyuzai
    すいみんどうにゅうざい
sleep inducing drug

短期借入金

see styles
 tankikariirekin / tankikarirekin
    たんきかりいれきん
short-term loans payable; short-term debt; short-term borrowing

神岡町入野

see styles
 kamiokachouirino / kamiokachoirino
    かみおかちょういりの
(place-name) Kamiokachōirino

空沼入沢川

see styles
 soranumairisawagawa
    そらぬまいりさわがわ
(personal name) Soranumairisawagawa

立ち入禁止

see styles
 tachiirikinshi / tachirikinshi
    たちいりきんし
(expression) (1) No Entry; No Trespassing; No Admittance; Off Limits; Keep Out; Keep Off; (adj-no,n) (2) off-limits; restricted; forbidden

立入り検査

see styles
 tachiirikensa / tachirikensa
    たちいりけんさ
on-the-spot inspection; on-site inspection

立入り禁止

see styles
 tachiirikinshi / tachirikinshi
    たちいりきんし
(expression) (1) No Entry; No Trespassing; No Admittance; Off Limits; Keep Out; Keep Off; (adj-no,n) (2) off-limits; restricted; forbidden

立入禁止柵

see styles
 tachiirikinshisaku / tachirikinshisaku
    たちいりきんしさく
no-entry barrier

竜美大入町

see styles
 tatsumiooirichou / tatsumiooiricho
    たつみおおいりちょう
(place-name) Tatsumiooirichō

箕谷出入路

see styles
 minotanishutsunyuuro / minotanishutsunyuro
    みのたにしゅつにゅうろ
(place-name) Minotanishutsunyūro

籍に入れる

see styles
 sekiniireru / sekinireru
    せきにいれる
(exp,v1) (See 籍を入れる・せきをいれる) to have a name entered in the family register

籍を入れる

see styles
 sekioireru
    せきをいれる
(exp,v1) (See 籍に入れる・せきにいれる) to have a name entered in the family register

精神注入棒

see styles
 seishinchuunyuubou / seshinchunyubo
    せいしんちゅうにゅうぼう
(hist) rod used for corporal punishment in the army and navy

組み入れる

see styles
 kumiireru / kumireru
    くみいれる
(transitive verb) to incorporate; to work into; to insert

組入れ天井

see styles
 kumiiretenjou / kumiretenjo
    くみいれてんじょう
(archit) latticed ceiling

絵入り根本

see styles
 eirinehon / erinehon
    えいりねほん
illustrated kabuki script

網入ガラス

see styles
 amiirigarasu / amirigarasu
    あみいりガラス
wired glass; wire-reinforced glass

緣六入有觸


缘六入有触

see styles
yuán liù rù yǒu chù
    yuan2 liu4 ru4 you3 chu4
yüan liu ju yu ch`u
    yüan liu ju yu chu
 en rokunyū usoku
conditioned by the six sense-fields there is contact

繰り入れる

see styles
 kuriireru / kurireru
    くりいれる
(transitive verb) (1) to transfer (esp. money in); to add (esp. money to an account); (2) to reel in (e.g. net, fishing line)

繰り入れ金

see styles
 kuriirekin / kurirekin
    くりいれきん
money transferred

續入法界品


续入法界品

see styles
xù rù fǎ jiè pǐn
    xu4 ru4 fa3 jie4 pin3
hsü ju fa chieh p`in
    hsü ju fa chieh pin
 Zoku nyū hokkai bon
Gaṇḍavyūhasūtra

置入性行銷


置入性行销

see styles
zhì rù xìng xíng xiāo
    zhi4 ru4 xing4 xing2 xiao1
chih ju hsing hsing hsiao
product placement

美合町入込

see styles
 miaichouirikomi / miaichoirikomi
    みあいちょういりこみ
(place-name) Miaichōirikomi

老境に入る

see styles
 roukyouniiru / rokyoniru
    ろうきょうにいる
(exp,v5r) to be advanced in age

聞き入れる

see styles
 kikiireru / kikireru
    ききいれる
(transitive verb) to grant (a wish); to accede; to comply with; to heed

肩を入れる

see styles
 kataoireru
    かたをいれる
(exp,v1) (1) (idiom) to support; to back up; to side with; to take sides; (exp,v1) (2) (orig. meaning) to cover one's exposed shoulder again

腰を入れる

see styles
 koshioireru
    こしをいれる
(exp,v1) (1) to take a solid stance; (2) to put one's back in it; to exert oneself

舁き入れる

see styles
 kakiireru / kakireru
    かきいれる
(Ichidan verb) to carry in

舟入南町駅

see styles
 funairiminamimachieki
    ふないりみなみまちえき
(st) Funairiminamimachi Station

舟入川口町

see styles
 funairikawaguchichou / funairikawaguchicho
    ふないりかわぐちちょう
(personal name) Funairikawaguchichō

舟入幸町駅

see styles
 funairisaiwaichoueki / funairisaiwaichoeki
    ふないりさいわいちょうえき
(st) Funairisaiwaichō Station

舟入本町駅

see styles
 funairihonmachieki
    ふないりほんまちえき
(st) Funairihonmachi Station

草入り水晶

see styles
 kusairizuishou; kusairisuishou / kusairizuisho; kusairisuisho
    くさいりずいしょう; くさいりすいしょう
crystal with grass-blade patterns

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "入" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary