There are 26454 total results for your 子 search. I have created 265 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...250251252253254255256257258259260...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
眼裡容不得沙子 眼里容不得沙子 see styles |
yǎn lǐ róng bu dé shā zi yan3 li3 rong2 bu5 de2 sha1 zi5 yen li jung pu te sha tzu |
can't bear having grit in one's eye (idiom); unable to put something objectionable out of one's mind; not prepared to turn a blind eye |
眼裡揉不得沙子 眼里揉不得沙子 see styles |
yǎn lǐ róu bu dé shā zi yan3 li3 rou2 bu5 de2 sha1 zi5 yen li jou pu te sha tzu |
see 眼裡容不得沙子|眼里容不得沙子[yan3 li3 rong2 bu5 de2 sha1 zi5] |
瞎貓碰上死耗子 瞎猫碰上死耗子 see styles |
xiā māo pèng shàng sǐ hào zi xia1 mao1 peng4 shang4 si3 hao4 zi5 hsia mao p`eng shang ssu hao tzu hsia mao peng shang ssu hao tzu |
a blind cat finds a dead mouse (idiom); blind luck |
石頭、剪子、布 石头、剪子、布 see styles |
shí tou , jiǎn zi , bù shi2 tou5 , jian3 zi5 , bu4 shih t`ou , chien tzu , pu shih tou , chien tzu , pu |
rock-paper-scissors (hand game) |
砂子関トンネル see styles |
sunagosekitonneru すなごせきトンネル |
(place-name) Sunagoseki Tunnel |
種子貯蔵研究所 see styles |
shushichozoukenkyuujo / shushichozokenkyujo しゅしちょぞうけんきゅうじょ |
(o) National Seed Storage Laboratory |
笹目子トンネル see styles |
sasamekotonneru ささめこトンネル |
(place-name) Sasameko Tunnel |
粒子物理研究所 see styles |
ryuushibutsurikenkyuujo / ryushibutsurikenkyujo りゅうしぶつりけんきゅうじょ |
(o) Laboratory of Particle Physics; LPP |
精子正常形態率 see styles |
seishiseijoukeitairitsu / seshisejoketairitsu せいしせいじょうけいたいりつ |
{med} sperm morphology (ratio) |
美ノ郷町猪子迫 see styles |
minogouchouinokozako / minogochoinokozako みのごうちょういのこざこ |
(place-name) Minogouchōinokozako |
老婆孩子熱炕頭 老婆孩子热炕头 see styles |
lǎo pó hái zi rè kàng tou lao3 po2 hai2 zi5 re4 kang4 tou5 lao p`o hai tzu je k`ang t`ou lao po hai tzu je kang tou |
wife, kids and a warm bed (idiom); the simple and good life |
聖徳太子御廟所 see styles |
shoutokutaishigobyousho / shotokutaishigobyosho しょうとくたいしごびょうしょ |
(place-name) burial place of Prince Shōtoku |
聖德太子傳私記 圣德太子传私记 see styles |
shèng dé tài zǐ chuán sī jì sheng4 de2 tai4 zi3 chuan2 si1 ji4 sheng te t`ai tzu ch`uan ssu chi sheng te tai tzu chuan ssu chi Shōtoku taishi den shiki |
Private Record of the Prince Shōtoku Biographies |
肅清反革命份子 肃清反革命分子 see styles |
sù qīng fǎn gé mìng fèn zǐ su4 qing1 fan3 ge2 ming4 fen4 zi3 su ch`ing fan ko ming fen tzu su ching fan ko ming fen tzu |
to eliminate counterrevolutionaries; abbr. to 肅反|肃反[su4 fan3] |
蚊子再小也是肉 see styles |
wén zi zài xiǎo yě shì ròu wen2 zi5 zai4 xiao3 ye3 shi4 rou4 wen tzu tsai hsiao yeh shih jou |
lit. even a mosquito, though tiny, provides some nourishment (idiom); fig. it's better than nothing |
西京極西団子田 see styles |
nishikyougokunishidangoden / nishikyogokunishidangoden にしきょうごくにしだんごでん |
(place-name) Nishikyōgokunishidangoden |
西栗子トンネル see styles |
nishikurikotonneru にしくりこトンネル |
(place-name) Nishikuriko Tunnel |
西賀茂烏帽子岩 see styles |
nishigamoeboshiiwa / nishigamoeboshiwa にしがもえぼしいわ |
(place-name) Nishigamoeboshiiwa |
親の心子知らず see styles |
oyanokokorokoshirazu おやのこころこしらず |
(expression) (proverb) children do not know how dear they are to their parents (and therefore act selfishly) |
観世音寺子院跡 see styles |
kanzeonjikoinato かんぜおんじこいんあと |
(place-name) Kanzeonjikoin'ato |
調子を合わせる see styles |
choushioawaseru / choshioawaseru ちょうしをあわせる |
(exp,v1) (1) to harmonize with; to keep in tune with; (exp,v1) (2) to go along with; to keep in step |
識別子参照並び see styles |
shikibetsushisanshounarabi / shikibetsushisanshonarabi しきべつしさんしょうならび |
{comp} identifier reference list |
貧乏人の子沢山 see styles |
binbouninnokodakusan / binboninnokodakusan びんぼうにんのこだくさん |
(place-name) Poor people have large families. |
赤子の手を捻る see styles |
akagonoteohineru あかごのてをひねる akagonoteonejiru あかごのてをねじる |
(expression) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's hand |
赤子の腕を捻る see styles |
akagonoudeohineru / akagonodeohineru あかごのうでをひねる akagonoudeonejiru / akagonodeonejiru あかごのうでをねじる |
(expression) (obscure) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's arm |
身上半如師子王 身上半如师子王 see styles |
shēn shàng bàn rú shī zǐ wáng shen1 shang4 ban4 ru2 shi1 zi3 wang2 shen shang pan ju shih tzu wang shin jōhan nyo shishi ō |
the upper half of the body is like a lion king |
身正不怕影子斜 see styles |
shēn zhèng bù pà yǐng zi xié shen1 zheng4 bu4 pa4 ying3 zi5 xie2 shen cheng pu p`a ying tzu hsieh shen cheng pu pa ying tzu hsieh |
lit. when a man stands straight, he doesn't worry that his shadow is slanting (idiom); fig. as long as one conducts oneself honorably, one need not worry about what people think; a clean hand wants no washing |
遺伝因子組替え see styles |
ideninshikumikae いでんいんしくみかえ |
recombinant gene splicing |
遺伝子マーカー see styles |
idenshimaakaa / idenshimaka いでんしマーカー |
{biol} genetic marker |
遺伝子地図作製 see styles |
idenshichizusakusei / idenshichizusakuse いでんしちずさくせい |
{biol} gene mapping |
遺伝子突然変異 see styles |
idenshitotsuzenheni いでんしとつぜんへんい |
{genet} gene mutation |
遺伝子組み換え see styles |
idenshikumikae いでんしくみかえ |
(noun/participle) (1) gene recombination; (can be adjective with の) (2) genetically modified; GM |
酒香不怕巷子深 see styles |
jiǔ xiāng bù pà xiàng zi shēn jiu3 xiang1 bu4 pa4 xiang4 zi5 shen1 chiu hsiang pu p`a hsiang tzu shen chiu hsiang pu pa hsiang tzu shen |
fragrant wine fears no dark alley (idiom); quality goods need no advertising |
鈴峯女子大前駅 see styles |
suzuminejoshidaimaeeki すずみねじょしだいまええき |
(st) Suzuminejoshidaimae Station |
銚子口トンネル see styles |
choushikuchitonneru / choshikuchitonneru ちょうしくちトンネル |
(place-name) Chōshikuchi Tunnel |
銚子無線電報局 see styles |
choushimusendenpoukyoku / choshimusendenpokyoku ちょうしむせんでんぽうきょく |
(place-name) Chōshimusendenpoukyoku |
銚子電気鉄道線 see styles |
choushidenkitetsudousen / choshidenkitetsudosen ちょうしでんきてつどうせん |
(personal name) Chōshidenkitetsudousen |
阪神甲子園球場 see styles |
hanshinkoushienkyuujou / hanshinkoshienkyujo はんしんこうしえんきゅうじょう |
(place-name) Hanshin Koshien Stadium |
電子ジャーナル see styles |
denshijaanaru / denshijanaru でんしジャーナル |
electronic journal; online journal |
電子スピン共鳴 see styles |
denshisupinkyoumei / denshisupinkyome でんしスピンきょうめい |
electron spin resonance; ESR |
電子データ交換 see styles |
denshideetakoukan / denshideetakokan でんしデータこうかん |
{comp} electronic data interchange; EDI |
電子データ処理 see styles |
denshideetashori でんしデータしょり |
{comp} electronic data processing; EDP |
電子卓上計算機 see styles |
denshitakujoukeisanki / denshitakujokesanki でんしたくじょうけいさんき |
(obsolete) (See 電卓) electronic desk calculator |
電子帳簿保存法 see styles |
denshichoubohozonhou / denshichobohozonho でんしちょうぼほぞんほう |
{law} Law Concerning Preservation of National Tax Records in Electronic Form; Electronic Books Maintenance Act |
電子番組ガイド see styles |
denshibangumigaido でんしばんぐみガイド |
{comp} electronic program guide (programme); EPG |
電子的資金移動 see styles |
denshitekishikinidou / denshitekishikinido でんしてきしきんいどう |
{comp} electronic funds transfer |
電子航法研究所 see styles |
denshikouhoukenkyuujo / denshikohokenkyujo でんしこうほうけんきゅうじょ |
(org) Electronic Navigation Research Institute; (o) Electronic Navigation Research Institute |
青木まり子現象 see styles |
aokimarikogenshou / aokimarikogensho あおきまりこげんしょう |
(exp,n) urge to defecate when stepping into a bookstore |
音節主音的子音 see styles |
onsetsushuontekishiin / onsetsushuontekishin おんせつしゅおんてきしいん |
syllabic consonant |
順徳天皇皇子墓 see styles |
juntokutennououjinohaka / juntokutennoojinohaka じゅんとくてんのうおうじのはか |
(place-name) Juntokutennououjinohaka |
須眞天子所問經 see styles |
xū zhēn tiān zǐ suǒ wèn jīng xu1 zhen1 tian1 zi3 suo3 wen4 jing1 hsü chen t`ien tzu so wen ching hsü chen tien tzu so wen ching |
Sūtra of the Questions of Suvikrāntacinti-devaputra |
頭髮鬍子一把抓 头发胡子一把抓 see styles |
tóu fa hú zi yī bǎ zhuā tou2 fa5 hu2 zi5 yi1 ba3 zhua1 t`ou fa hu tzu i pa chua tou fa hu tzu i pa chua |
lit. hair and beard all in one stroke; fig. to handle different things by the same method; one method to solve all problems; one size fits all |
高松宮妃喜久子 see styles |
takamatsunomiyahikikuko たかまつのみやひきくこ |
(person) Takamatsunomiyahi Kikuko (1911.12.26-2004.12.18) |
鹿ケ谷若王子山 see styles |
shishigataninyakuoujiyama / shishigataninyakuojiyama ししがたににゃくおうじやま |
(place-name) Shishigataninyakuoujiyama |
鹿児島女子大学 see styles |
kagoshimajoshidaigaku かごしまじょしだいがく |
(org) Kagoshima Women's College; (o) Kagoshima Women's College |
Variations: |
kobun こぶん |
(1) (See 手下) henchman; follower; (2) (子分 only) (archaism) adopted child |
Variations: |
shiin / shin しいん |
(rare) sub-temple |
Variations: |
kouma / koma こうま |
(1) small horse; pony; (2) foal; colt; filly |
Variations: |
kodomokai こどもかい |
organization for local children (for growth via sports, study, service, etc.) |
Variations: |
kodomohei / kodomohe こどもへい |
(See 少年兵) child soldier |
Variations: |
kozukuri こづくり |
(n,vs,vi) attempting to conceive; trying to have children |
Variations: |
kodomogokoro こどもごころ |
childlike mind; judgment as a child (judgement) |
Variations: |
shinoukin / shinokin しのうきん |
ascomycete; sac fungus |
Variations: |
shikyuugan / shikyugan しきゅうがん |
uterine cancer |
子どもの権利条約 see styles |
kodomonokenrijouyaku / kodomonokenrijoyaku こどものけんりじょうやく |
(exp,n) Convention on the Rights of the Child |
子ども総合科学館 see styles |
kodomosougoukagakukan / kodomosogokagakukan こどもそうごうかがくかん |
(place-name) Kodomosougoukagakukan |
子供の森自転車道 see styles |
kodomonomorijitenshadou / kodomonomorijitenshado こどものもりじてんしゃどう |
(place-name) Kodomonomorijitenshadō |
子守唄の里高屋駅 see styles |
komoriutanosatotakayaeki こもりうたのさとたかやえき |
(st) Komoriutanosatotakaya Station |
Variations: |
shinshi しんし |
temple (on a loom); tenter |
Variations: |
koyubi こゆび |
(1) little finger; pinky; (2) little toe |
Variations: |
miko(p); fujo(巫女) みこ(P); ふじょ(巫女) |
(1) {Shinto} miko; shrine maiden; young girl or woman (trad. an unmarried virgin) who assists priests at shrines; (2) medium; sorceress; shamaness |
Variations: |
yousu / yosu ようす |
(1) state (of affairs); situation; circumstances; (2) appearance; look(surname); air; manner; behaviour; demeanor; (3) sign; indication |
Variations: |
shishi しし |
(1) (See ライオン) lion; (2) (See 狛犬) left-hand guardian dog at a Shinto shrine |
Variations: |
anko あんこ |
(1) (kana only) red bean paste; red bean jam; anko; (2) (See 饅頭) filling (e.g. of a manjū); (3) stuffing; padding |
Variations: |
anko あんこ |
(1) (kana only) red bean paste; red bean jam; anko; (2) (See 饅頭) filling (e.g. of a manjū); (3) stuffing; padding |
Variations: |
joushi(娘子, 嬢子); musumego / joshi(娘子, 嬢子); musumego じょうし(娘子, 嬢子); むすめご |
(1) (archaism) girl; young (unmarried) woman; (2) (じょうし only) (grown) woman; lady; (3) (じょうし only) (someone else's) wife |
Variations: |
kozou / kozo こぞう |
young elephant; baby elephant |
Variations: |
kojika こじか |
fawn |
Variations: |
ichiko いちこ |
(1) (See 巫女・みこ・2) sorceress; medium; female fortuneteller; (2) (市子 only) (archaism) child from the city |
Variations: |
mizuko; mizugo; chishi(稚子) みずこ; みずご; ちし(稚子) |
(1) (みずこ, みずご only) aborted, stillborn or miscarried foetus (fetus); (2) (archaism) newborn baby |
Variations: |
inoko いのこ |
(1) (archaism) (See 猪・いのしし) wild boar; (2) infant wild boar; (3) (See 豚・1) pig |
Variations: |
amago; amago あまご; アマゴ |
(kana only) (See 皐月鱒) land-locked variety of red-spotted masu trout (Oncorhynchus masou ishikawae); amago |
Variations: |
ishinago いしなご |
(archaism) pebble throwing game played by young girls |
Variations: |
ryuugo / ryugo りゅうご |
(1) hourglass-shaped object; (2) (See 散楽) sarugaku performance art using such an object |
Variations: |
tauryuushi / tauryushi タウりゅうし |
{physics} tauon; tau particle; tau lepton |
Variations: |
paidenshi パイでんし |
{physics} pi electron |
Variations: |
shirasuryou / shirasuryo しらすりょう |
fishing for young anchovy, sardines, etc. |
Variations: |
dangojiru だんごじる |
{food} Japanese dumpling soup |
Variations: |
hashigodaka はしごだか |
(var. of 高 where the central top portion resembles a ladder) ladder form of "high" kanji |
Variations: |
mukitamago むきたまご |
(1) (kana only) peeled egg; (2) (slang) (rare) fully naked woman |
Variations: |
moraigo もらいご |
adopted child; foster child |
Variations: |
garasutsubo ガラスつぼ |
glass jar |
Variations: |
garasuya ガラスや |
glazier; glass shop |
Variations: |
garasubin; garasubin ガラスびん; ガラスビン |
glass bottle; glass jar; phial; vial |
Variations: |
kushidango くしだんご |
{food} (See 団子・1) skewered dango |
Variations: |
irekokotoba いれこことば |
(e.g. やきもち→やしきしもしちし) (See 入れ詞) language game in which extra syllables are added to words |
Variations: |
tamagodoufu / tamagodofu たまごどうふ |
tamago dofu; tamago-dofu; steamed egg custard with soup stock, cooked in a square mould |
Variations: |
futagoza ふたござ |
{astron} Gemini (constellation); the Twins |
Variations: |
kibidango きびだんご |
(1) (esp. 吉備団子) sweet dumpling made with mochi flour and (sometimes) millet flour (famous product of Okayama); (2) (esp. 黍団子) millet dumplings |
Variations: |
tougumi; tougumi / togumi; togumi とうぐみ; トウグミ |
(kana only) (See 夏茱萸) Elaeagnus multiflora var. hortensis (variety of goumi) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...250251252253254255256257258259260...>
This page contains 100 results for "子" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.