Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2849 total results for your search. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526272829>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

若葉マーク

see styles
 wakabamaaku / wakabamaku
    わかばマーク
(colloquialism) (See 初心者マーク,初心運転者標識) novice driver mark; V-shaped green and yellow symbol that newly qualified drivers in Japan must display on their cars

若葉台団地

see styles
 wakabadaidanchi
    わかばだいだんち
(place-name) Wakabadaidanchi

若葉山貞雄

see styles
 wakabayamasadao
    わかばやまさだお
(person) Wakabayama Sadao (1922.11.9-2001.1.17)

茂木連葉子

see styles
 mogirenyoushi / mogirenyoshi
    もぎれんようし
(person) Mogi Ren'youshi

落ち葉焚き

see styles
 ochibataki
    おちばたき
burning fallen leaves; autumn leaf burning

被葉衣觀音


被叶衣观音

see styles
bèi shě yī guān yīn
    bei4 she3 yi1 guan1 yin1
pei she i kuan yin
 Bishōe Kannon
Guanyin clad in leaves.

言葉たくみ

see styles
 kotobatakumi
    ことばたくみ
(noun - becomes adjective with の) skillful words; deceitful words; glibness

言葉づかい

see styles
 kotobazukai
    ことばづかい
(noun/participle) speech; expression; wording; language

言葉どおり

see styles
 kotobadoori
    ことばどおり
(noun - becomes adjective with の) exactly as stated; verbatim

言葉にする

see styles
 kotobanisuru
    ことばにする
(exp,vs-i) to put into words; to give expression (to); to state

言葉のあや

see styles
 kotobanoaya
    ことばのあや
figure of speech

言葉を切る

see styles
 kotobaokiru
    ことばをきる
(exp,v5r) to stop talking; to break off; to pause

言葉を吐く

see styles
 kotobaohaku
    ことばをはく
(exp,v5k) to talk; to speak

言葉を失う

see styles
 kotobaoushinau / kotobaoshinau
    ことばをうしなう
(exp,v5u) (idiom) to become speechless; to be at a loss for words

言葉を慎む

see styles
 kotobaotsutsushimu
    ことばをつつしむ
(exp,v5m) (See 口を慎む) to watch what one says; to mind one's language

言葉を挟む

see styles
 kotobaohasamu
    ことばをはさむ
(exp,v5m) (idiom) to cut in; to butt in

言葉を捩る

see styles
 kotobaomojiru
    ことばをもじる
(exp,v5r) to make a pun on a word

言葉を残す

see styles
 kotobaonokosu
    ことばをのこす
(exp,v5s) (1) to leave words (behind one, e.g. after death); to say (for posterity); to utter last words; (exp,v5s) (2) to leave some things unsaid

言葉を濁す

see styles
 kotobaonigosu
    ことばをにごす
(exp,v5s) (idiom) to be vague; to speak ambiguously; to be evasive; to not commit oneself

言葉を継ぐ

see styles
 kotobaotsugu
    ことばをつぐ
(exp,v5g) to continue (to say)

言葉を返す

see styles
 kotobaokaesu
    ことばをかえす
(exp,v5s) (1) to reply; to respond; to answer; (exp,v5s) (2) to talk back; to retort

言葉を選ぶ

see styles
 kotobaoerabu
    ことばをえらぶ
(exp,v5b) to choose one's words (with care); to be careful with one's words

返信料葉書

see styles
 henshinryouhagaki / henshinryohagaki
    へんしんりょうはがき
return, postage-paid postcard

返信用葉書

see styles
 henshinyouhagaki / henshinyohagaki
    へんしんようはがき
(postal) reply card; international reply coupon

迦葉三兄弟


迦叶三兄弟

see styles
jiā yè sān xiōng dì
    jia1 ye4 san1 xiong1 di4
chia yeh san hsiung ti
 Kashō san kyōdai
three Kāśyapa brothers

迦葉彌羅國


迦叶弥罗国

see styles
jiā shě mí luó guó
    jia1 she3 mi2 luo2 guo2
chia she mi lo kuo
 Kashōmira koku
Kashmir

遊ばせ言葉

see styles
 asobasekotoba
    あそばせことば
polite language used by women

運歩色葉集

see styles
 unpoirohashuu / unpoirohashu
    うんぽいろはしゅう
(work) Unpoirohashuu (Muromachi-era dictionary); (wk) Unpoirohashuu (Muromachi-era dictionary)

野幌若葉町

see styles
 nopporowakabachou / nopporowakabacho
    のっぽろわかばちょう
(place-name) Nopporowakabachō

金頭縫葉鶯


金头缝叶莺

see styles
jīn tóu fèng yè yīng
    jin1 tou2 feng4 ye4 ying1
chin t`ou feng yeh ying
    chin tou feng yeh ying
(bird species of China) mountain tailorbird (Phyllergates cuculatus)

鈴木葉留彦

see styles
 suzukiharuhiko
    すずきはるひこ
(person) Suzuki Haruhiko (1951.7.25-)

鉄炮塚葉子

see styles
 teppouzukayouko / teppozukayoko
    てっぽうづかようこ
(person) Teppouzuka Yōko

銀葉金雀枝

see styles
 ginyouenishida; ginyouenishida / ginyoenishida; ginyoenishida
    ぎんようえにしだ; ギンヨウエニシダ
(kana only) Atlas broom (Argyrocytisus battandieri)

長尾縫葉鶯


长尾缝叶莺

see styles
cháng wěi féng yè yīng
    chang2 wei3 feng2 ye4 ying1
ch`ang wei feng yeh ying
    chang wei feng yeh ying
(bird species of China) common tailorbird (Orthotomus sutorius)

長良若葉町

see styles
 nagarawakabachou / nagarawakabacho
    ながらわかばちょう
(place-name) Nagarawakabachō

閉会の言葉

see styles
 heikainokotoba / hekainokotoba
    へいかいのことば
(expression) closing address

開会の言葉

see styles
 kaikainokotoba
    かいかいのことば
(expression) opening address

間葉系細胞

see styles
 kanyoukeisaibou / kanyokesaibo
    かんようけいさいぼう
mesenchymal cell

険しい言葉

see styles
 kewashiikotoba / kewashikotoba
    けわしいことば
(exp,n) harsh language

青葉かおり

see styles
 aobakaori
    あおばかおり
(person) Aoba Kaori

青葉ひかる

see styles
 aobahikaru
    あおばひかる
(person) Aoba Hikaru

青葉台団地

see styles
 aobadaidanchi
    あおばだいだんち
(place-name) Aobadaidanchi

青葉園の藤

see styles
 aobaennofuji
    あおばえんのふじ
(place-name) Aobaennofuji

青葉城幸雄

see styles
 aobajouyukio / aobajoyukio
    あおばじょうゆきお
(person) Aobajō Yukio (1948.11.14-)

青葉自治区

see styles
 aobajichiku
    あおばじちく
(place-name) Aobajichiku

飯田下柏葉

see styles
 iitashimokashiwaba / itashimokashiwaba
    いいたしもかしわば
(place-name) Iitashimokashiwaba

飼い葉おけ

see styles
 kaibaoke
    かいばおけ
manger; crib

黑喉縫葉鶯


黑喉缝叶莺

see styles
hēi hóu féng yè yīng
    hei1 hou2 feng2 ye4 ying1
hei hou feng yeh ying
(bird species of China) dark-necked tailorbird (Orthotomus atrogularis)

Variations:
葉虫
金花虫

see styles
 hamushi; hamushi
    はむし; ハムシ
(kana only) leaf beetle (of family Chrysomelidae)

Variations:
葉鰧
葉虎魚

see styles
 haokoze; haokoze
    はおこぜ; ハオコゼ
(kana only) Hypodytes rubripinnis (species of waspfish)

葉卡特琳娜堡


叶卡特琳娜堡

see styles
yè kǎ tè lín nà bǎo
    ye4 ka3 te4 lin2 na4 bao3
yeh k`a t`e lin na pao
    yeh ka te lin na pao
Ekaterinburg or Yekaterinburg (formerly Sverdlovsk), Russian town in the Ural mountains

葉原トンネル

see styles
 habaratonneru
    はばらトンネル
(place-name) Habara Tunnel

葉山桜山団地

see styles
 hayamasakurayamadanchi
    はやまさくらやまだんち
(place-name) Hayamasakurayamadanchi

葉巻きタバコ

see styles
 hamakitabako
    はまきタバコ
cigar

Variations:
三つ葉
三葉

see styles
 mitsuba; mitsuba
    みつば; ミツバ
(1) (kana only) mitsuba (Cryptotaenia japonica); Japanese honewort; Japanese honeywort; Japanese chervil; Japanese parsley; (adj-no,n) (2) three-leaved; trefoil

Variations:
口言葉
口詞

see styles
 kuchikotoba
    くちことば
(1) (See 口頭語) spoken language; spoken words; (2) language

Variations:
唐松
落葉松

see styles
 karamatsu; rakuyoushou(落松); karamatsu / karamatsu; rakuyosho(落松); karamatsu
    からまつ; らくようしょう(落葉松); カラマツ
(kana only) (Japanese) larch (Larix leptolepis, Larix kaempferi)

Variations:
国言葉
国詞

see styles
 kunikotoba
    くにことば
(1) (See お国言葉) local dialect; vernacular; provincialism; (2) national language

Variations:
季詞
季言葉

see styles
 kikotoba
    きことば
(rare) (See 季語) seasonal word (in haiku)

Variations:
山言葉
山詞

see styles
 yamakotoba
    やまことば
euphemisms used by hunters, lumberjacks, etc. when in the wild; mountain language

Variations:
岩檜葉
巻柏

see styles
 iwahiba; iwahiba
    いわひば; イワヒバ
(kana only) Selaginella tamariscina (species of spikemoss)

Variations:
明日葉
鹹草

see styles
 ashitaba; ashitagusa(鹹草); ashitaba
    あしたば; あしたぐさ(鹹草); アシタバ
(kana only) Angelica keiskei (species of angelica, a herb of the parsley family)

Variations:
朽ち葉
朽葉

see styles
 kuchiba
    くちば
(1) decayed leaves; (noun - becomes adjective with の) (2) (abbreviation) (See 朽ち葉色) russet; tawny; yellow-brown

Variations:
枕詞
枕言葉

see styles
 makurakotoba
    まくらことば
(1) {ling} pillow word; decorative word used prefixally in classical Japanese literature; (2) preface; introduction

Variations:
沖言葉
沖詞

see styles
 okikotoba
    おきことば
euphemisms used by superstitious sailors (e.g. calling sardines "sundries", whales "Ebisu", etc.)

Variations:
照葉
照り葉

see styles
 teriha
    てりは
beautiful shiny autumn leaves

Variations:
花言葉
花詞

see styles
 hanakotoba
    はなことば
language of flowers; floriography; flower symbolism, e.g. red roses mean love

Variations:
飼い葉
飼葉

see styles
 kaiba
    かいば
(See 馬草) fodder

あそばせ言葉

see styles
 asobasekotoba
    あそばせことば
polite language used by women

お言葉ですが

see styles
 okotobadesuga
    おことばですが
(expression) (polite language) (used to express disagreement) with all due respect; I'm sorry, but ...; I'm afraid ...

てよだわ言葉

see styles
 teyodawakotoba
    てよだわことば
teyo-dawa speech; mid-Meiji period schoolgirl slang in which sentence-end particles "teyo" and "dawa" were used prominently

コロラド葉虫

see styles
 kororadohamushi; kororadohamushi
    コロラドはむし; コロラドハムシ
(kana only) Colorado potato beetle (Leptinotarsa decemlineata)

一乗寺葉山町

see styles
 ichijoujihayamachou / ichijojihayamacho
    いちじょうじはやまちょう
(place-name) Ichijōjihayamachō

万葉ゴルフ場

see styles
 manyougorufujou / manyogorufujo
    まんようゴルフじょう
(place-name) Manyou golf links

三浦郡葉山町

see styles
 miuragunhayamamachi
    みうらぐんはやままち
(place-name) Miuragunhayamamachi

上椎葉発電所

see styles
 kamishiibahatsudensho / kamishibahatsudensho
    かみしいばはつでんしょ
(place-name) Kamishiiba Power Station

二ツ木二葉町

see styles
 futatsugifutabachou / futatsugifutabacho
    ふたつぎふたばちょう
(place-name) Futatsugifutabachō

二葉製菓学校

see styles
 futabaseikagakkou / futabasekagakko
    ふたばせいかがっこう
(org) Futaba College of Confectionary; (o) Futaba College of Confectionary

京葉久保田駅

see styles
 keiyoukubotaeki / keyokubotaeki
    けいようくぼたえき
(st) Keiyoukubota Station

京葉臨海鉄道

see styles
 keiyourinkaitetsudou / keyorinkaitetsudo
    けいようりんかいてつどう
(place-name) Keiyourinkaitetsudō

仙台市青葉区

see styles
 sendaishiaobaku
    せんだいしあおばく
(place-name) Sendaishiaobaku

優樓頻螺迦葉


优楼频螺迦叶

see styles
yōu lóu pín luó jiā shě
    you1 lou2 pin2 luo2 jia1 she3
yu lou p`in lo chia she
    yu lou pin lo chia she
 Urubinra Kashō
Uruvilvā-Kāśyapa

刺のある言葉

see styles
 togenoarukotoba
    とげのあることば
(exp,n) stinging (barbed) words; harsh language

刺の有る言葉

see styles
 togenoarukotoba
    とげのあることば
(exp,n) stinging (barbed) words; harsh language

前葉ホルモン

see styles
 zenyouhorumon / zenyohorumon
    ぜんようホルモン
(See 脳下垂体前葉ホルモン) adenohypophyseal hormone

北千葉浄水場

see styles
 kitachibajousuijou / kitachibajosuijo
    きたちばじょうすいじょう
(place-name) Kitachiba Water Purification Plant

千葉みなと駅

see styles
 chibaminatoeki
    ちばみなとえき
(st) Chibaminato Station

千葉商科大学

see styles
 chibashoukadaigaku / chibashokadaigaku
    ちばしょうかだいがく
(org) Chiba University of Commerce; (o) Chiba University of Commerce

千葉外房道路

see styles
 chibasotoboudouro / chibasotobodoro
    ちばそとぼうどうろ
(place-name) Chibasotoboudōro

千葉大医学部

see styles
 chibadaiigakubu / chibadaigakubu
    ちばだいいがくぶ
(place-name) Chibadaiigakubu

千葉大柏農場

see styles
 chibadaikashiwanoujou / chibadaikashiwanojo
    ちばだいかしわのうじょう
(place-name) Chibadaikashiwanōjō

千葉工業大学

see styles
 chibakougyoudaigaku / chibakogyodaigaku
    ちばこうぎょうだいがく
(org) Chiba Institute of Technology; (o) Chiba Institute of Technology

千葉市中央区

see styles
 chibashichuuouku / chibashichuoku
    ちばしちゅうおうく
(place-name) Chibashichūōku

千葉市稲毛区

see styles
 chibashiinageku / chibashinageku
    ちばしいなげく
(place-name) Chibashiinageku

千葉市美浜区

see styles
 chibashimihamaku
    ちばしみはまく
(place-name) Chibashimihamaku

千葉市若葉区

see styles
 chibashiwakabaku
    ちばしわかばく
(place-name) Chibashiwakabaku

千葉急行電鉄

see styles
 chibakyuukoudentetsu / chibakyukodentetsu
    ちばきゅうこうでんてつ
(place-name) Chibakyūkoudentetsu

千葉敬愛短大

see styles
 chibakeiaitandai / chibakeaitandai
    ちばけいあいたんだい
(place-name) Chibakeiaitandai

千葉東金道路

see styles
 chibatouganedouro / chibatoganedoro
    ちばとうがねどうろ
(place-name) Chibatouganedōro

千葉科学大学

see styles
 chibakagakudaigaku
    ちばかがくだいがく
(org) Chiba Institute of Science; (o) Chiba Institute of Science

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...20212223242526272829>

This page contains 100 results for "葉" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary