Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2440 total results for your search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...202122232425>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
干し草
干草
乾草

see styles
 hoshikusa; hoshigusa; kansou(乾) / hoshikusa; hoshigusa; kanso(乾)
    ほしくさ; ほしぐさ; かんそう(乾草)
hay; dry grass

Variations:
忘れ草
忘草
萱草

see styles
 wasuregusa; wasuregusa
    わすれぐさ; ワスレグサ
(1) (See ヤブカンゾウ) orange daylily (Hemerocallis fulva); tawny daylily; (2) (See 煙草・1) tobacco

Variations:
お伽草子
御伽草子

see styles
 otogizoushi / otogizoshi
    おとぎぞうし
(See 伽草子) fairy-tale book

Variations:
下野草
しもつけ草

see styles
 shimotsukesou; shimotsukesou / shimotsukeso; shimotsukeso
    しもつけそう; シモツケソウ
(kana only) meadowsweet (Filipendula multijuga)

Variations:
仮名草子
仮名草紙

see styles
 kanazoushi / kanazoshi
    かなぞうし
(hist) kanazōshi; early Edo-period genre written entirely in kana or in a mixture of kana and kanji, primarily intended for women and children

Variations:
天草水母
天草海月

see styles
 amakusakurage; amakusakurage
    あまくさくらげ; アマクサクラゲ
(kana only) Amakusa jellyfish (Sanderia malayensis)

Variations:
得撫草
ウルップ草

see styles
 uruppusou(得撫); uruppusou(uruppu); uruppusou / uruppuso(得撫); uruppuso(uruppu); uruppuso
    うるっぷそう(得撫草); ウルップそう(ウルップ草); ウルップソウ
(kana only) weaselsnout (Lagotis glauca)

Variations:
浮世草子
浮世草紙

see styles
 ukiyozoushi / ukiyozoshi
    うきよぞうし
(hist) ukiyo-zōshi; Edo-period genre of literature depicting everyday life of the merchant class

Variations:
絵草紙屋
絵双紙屋

see styles
 ezoushiya / ezoshiya
    えぞうしや
(hist) (See 絵草紙) ezōshi shop; Edo-period shop selling picture books, wood prints, etc.

ぺんぺん草が生える

see styles
 penpengusagahaeru
    ぺんぺんぐさがはえる
(exp,v1) (idiom) (because shepherd's purse is a weed that often grows in abandoned areas) (See ぺんぺん草・ぺんぺんぐさ) to be in ruins; to be dilapidated; to be desolated

人生一世,草木一春

see styles
rén shēng yī shì , cǎo mù yī chūn
    ren2 sheng1 yi1 shi4 , cao3 mu4 yi1 chun1
jen sheng i shih , ts`ao mu i ch`un
    jen sheng i shih , tsao mu i chun
Man has but one life, grass but one spring (idiom). fig. the brevity of human existence

兵馬未動,糧草先行


兵马未动,粮草先行

see styles
bīng mǎ wèi dòng , liáng cǎo xiān xíng
    bing1 ma3 wei4 dong4 , liang2 cao3 xian1 xing2
ping ma wei tung , liang ts`ao hsien hsing
    ping ma wei tung , liang tsao hsien hsing
before the troops move, fodder and provisions go first (idiom); logistics comes before military maneuvers; an army marches on its stomach

浅草橋ヤング洋品店

see styles
 asakusabashiyanguyouhinten / asakusabashiyanguyohinten
    あさくさばしヤングようひんてん
(personal name) Asakusabashiyanguyouhinten

深草大亀谷万帖敷町

see styles
 fukakusaookamedanimanjoujikichou / fukakusaookamedanimanjojikicho
    ふかくさおおかめだにまんじょうじきちょう
(place-name) Fukakusaookamedanimanjōjikichō

深草大亀谷五郎太町

see styles
 fukakusaookamedanigoroutachou / fukakusaookamedanigorotacho
    ふかくさおおかめだにごろうたちょう
(place-name) Fukakusaookamedanigoroutachō

深草大亀谷古御香町

see styles
 fukakusaookamedanifurugokouchou / fukakusaookamedanifurugokocho
    ふかくさおおかめだにふるごこうちょう
(place-name) Fukakusaookamedanifurugokouchō

深草大亀谷東久宝寺

see styles
 fukakusaookamedanihigashikyuuhouji / fukakusaookamedanihigashikyuhoji
    ふかくさおおかめだにひがしきゅうほうじ
(place-name) Fukakusaookamedanihigashikyūhouji

深草大亀谷東古御香

see styles
 fukakusaookamedanihigashifurugokou / fukakusaookamedanihigashifurugoko
    ふかくさおおかめだにひがしふるごこう
(place-name) Fukakusaookamedanihigashifurugokou

深草大亀谷東安信町

see styles
 fukakusaookamedanihigashianshinchou / fukakusaookamedanihigashianshincho
    ふかくさおおかめだにひがしあんしんちょう
(place-name) Fukakusaookamedanihigashianshinchō

深草大亀谷西久宝寺

see styles
 fukakusaookamedaninishikyuuhouji / fukakusaookamedaninishikyuhoji
    ふかくさおおかめだににしきゅうほうじ
(place-name) Fukakusaookamedaninishikyūhouji

深草大亀谷金森出雲

see styles
 fukakusaookamedanikanamoriizumo / fukakusaookamedanikanamorizumo
    ふかくさおおかめだにかなもりいずも
(place-name) Fukakusaookamedanikanamoriizumo

町営大規模草地牧場

see styles
 choueidaikibosouchibokujou / choedaikibosochibokujo
    ちょうえいだいきぼそうちぼくじょう
(place-name) Chōeidaikibosouchibokujō

綾部草加部工業団地

see styles
 ayabekusakabekougyoudanchi / ayabekusakabekogyodanchi
    あやべくさかべこうぎょうだんち
(place-name) Ayabekusakabe Industrial Park

Variations:
草(P)
艸(oK)

see styles
 kusa
    くさ
(1) grass; weed; herb; thatch; (2) (archaism) ninja; (prefix) (3) not genuine; substandard; (expression) (4) (net-sl) (multiple repetitions of "w" ("LOL") resembles grass: wwwwww) (See w) LOL; haha

Variations:
草(P)
艸(rK)

see styles
 kusa
    くさ
(1) grass; weed; herb; thatch; (2) (archaism) ninja; (3) (slang) marijuana; cannabis; (prefix) (4) not genuine; substandard; (expression) (5) (net-sl) (from multiple repetitions of "w" ("LOL") resembling grass: wwwwww) (See w) LOL; haha

Variations:
草とん
草墩(oK)

see styles
 souton / soton
    そうとん
(archaism) cylindrical seat made of straw covered in fabric

Variations:
煙草(P)

烟草

see styles
 tabako(gikun)(p); ensou(煙, 烟); keburigusa(煙, 烟); kemurigusa(煙, 烟); tabako(p) / tabako(gikun)(p); enso(煙, 烟); keburigusa(煙, 烟); kemurigusa(煙, 烟); tabako(p)
    たばこ(gikun)(P); えんそう(煙草, 烟草); けぶりぐさ(煙草, 烟草); けむりぐさ(煙草, 烟草); タバコ(P)
(1) (kana only) tobacco (por: tabaco); cigarette; cigaret; cigar; (2) (kana only) tobacco plant (Nicotiana tabacum)

Variations:
枯れ草
枯草
かれ草

see styles
 karekusa; kosou(枯) / karekusa; koso(枯)
    かれくさ; こそう(枯草)
dry grass; dead grass; hay; withered grass

Variations:
車前草
大葉子
車前

see styles
 oobako; onbako; obako; shazensou(車前); oobako / oobako; onbako; obako; shazenso(車前); oobako
    おおばこ; おんばこ; おばこ; しゃぜんそう(車前草); オオバコ
(kana only) plantain (esp. Asian plantain, Plantago asiatica)

Variations:
勿忘草色
忘れな草色

see styles
 wasurenagusairo
    わすれなぐさいろ
forget-me-not blue

Variations:
哨吶草
チャルメル草

see styles
 charumerusou / charumeruso
    チャルメルそう
Mitella stylosa (species of miterwort)

Variations:
浮き草稼業
浮草稼業

see styles
 ukikusakagyou; ukigusakagyou / ukikusakagyo; ukigusakagyo
    うきくさかぎょう; うきぐさかぎょう
(yoji) precarious trade; unstable occupation; itinerant trade

三遍回って煙草にしょ

see styles
 sanbenmawattetabakonisho
    さんべんまわってタバコにしょ
(expression) (proverb) measure twice and cut once; go around three times before you take a smoke

深草大亀谷東久宝寺町

see styles
 fukakusaookamedanihigashikyuuhoujichou / fukakusaookamedanihigashikyuhojicho
    ふかくさおおかめだにひがしきゅうほうじちょう
(place-name) Fukakusaookamedanihigashikyūhoujichō

深草大亀谷東古御香町

see styles
 fukakusaookamedanihigashifurugokouchou / fukakusaookamedanihigashifurugokocho
    ふかくさおおかめだにひがしふるごこうちょう
(place-name) Fukakusaookamedanihigashifurugokouchō

深草大亀谷西久宝寺町

see styles
 fukakusaookamedaninishikyuuhoujichou / fukakusaookamedaninishikyuhojicho
    ふかくさおおかめだににしきゅうほうじちょう
(place-name) Fukakusaookamedaninishikyūhoujichō

深草大亀谷金森出雲町

see styles
 fukakusaookamedanikanamoriizumochou / fukakusaookamedanikanamorizumocho
    ふかくさおおかめだにかなもりいずもちょう
(place-name) Fukakusaookamedanikanamoriizumochō

骨折り損の草臥れ儲け

see styles
 honeorizonnokutabiremouke / honeorizonnokutabiremoke
    ほねおりぞんのくたびれもうけ
(expression) (idiom) going through great pains in vain

草臥れる(ateji)

see styles
 kutabireru
    くたびれる
(v1,vi) (1) (kana only) to get tired; to become exhausted; to grow weary; (v1,vi) (2) (kana only) to become worn out; to become battered (from long use); (aux-v,v1) (3) (kana only) (after the -masu stem of a verb) to get tired of (doing); to get fed up with

Variations:
草紙
草子
双紙
冊子

see styles
 soushi / soshi
    そうし
(1) written work (esp. a bound text, as opposed to a scroll); (2) a text written entirely in kana; (3) graphic novel (esp. one created between the 12th and 19th centuries); (4) notebook (for practicing kana, drawing pictures, etc.); (5) rough draft

Variations:
草むす
草生す
草産す

see styles
 kusamusu
    くさむす
(v5s,vi) to be covered in grass; to be grassy; to be verdant

Variations:
仕草(P)
仕種
為種

see styles
 shigusa
    しぐさ
(1) gesture; movement; action; behavior; behaviour; bearing; mannerism; (2) acting; performance

Variations:
蝿毒草
蠅毒草(rK)

see styles
 haedokusou; haedokusou / haedokuso; haedokuso
    はえどくそう; ハエドクソウ
(kana only) Asian lopseed (Phryma leptostachya subsp. asiatica)

Variations:
釣船草
吊舟草(iK)

see styles
 tsurifunesou; tsurifunesou / tsurifuneso; tsurifuneso
    つりふねそう; ツリフネソウ
(kana only) touch-me-not (Impatiens textori); jewelweed

Variations:
合器蔓
合子草
御器蔓

see styles
 gokizuru; gokizuru
    ごきづる; ゴキヅル
(kana only) Actinostemma lobatum (plant of the family Cucurbitaceae)

Variations:
岩沢瀉
岩面高
鳳了草

see styles
 iwaomodaka; iwaomodaka
    いわおもだか; イワオモダカ
(kana only) Pyrrosia tricuspis (species of felt fern)

Variations:
杜鵑草
時鳥草
油点草

see styles
 hototogisu; hototogisusou; hototogisu; hototogisusou / hototogisu; hototogisuso; hototogisu; hototogisuso
    ほととぎす; ほととぎすそう; ホトトギス; ホトトギスソウ
(kana only) toad lily (Tricyrtis hirta)

Variations:
絵草紙
絵双紙
絵草子

see styles
 ezoushi / ezoshi
    えぞうし
(hist) ezōshi (Edo-period illustrated story book)

Variations:
ぺんぺん草
ペンペン草

see styles
 penpengusa(penpen); penpengusa(penpen); penpengusa
    ぺんぺんぐさ(ぺんぺん草); ペンペンぐさ(ペンペン草); ペンペングサ
(See 薺・なずな) shepherd's purse (Capsella bursa-pastoris)

Variations:
七草の節句
七種の節句

see styles
 nanakusanosekku
    ななくさのせっく
(exp,n) (See 五節句) Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)

Variations:
道草を食う
道草をくう

see styles
 michikusaokuu / michikusaoku
    みちくさをくう
(exp,v5u) to loiter (on the way); to waste time

壓死駱駝的最後一根稻草


压死骆驼的最后一根稻草

see styles
yā sǐ luò tuo de zuì hòu yī gēn dào cǎo
    ya1 si3 luo4 tuo5 de5 zui4 hou4 yi1 gen1 dao4 cao3
ya ssu lo t`o te tsui hou i ken tao ts`ao
    ya ssu lo to te tsui hou i ken tao tsao
the straw that broke the camel’s back (idiom); the final straw

疾風知勁草,烈火見真金


疾风知劲草,烈火见真金

see styles
jí fēng zhī jìn cǎo , liè huǒ jiàn zhēn jīn
    ji2 feng1 zhi1 jin4 cao3 , lie4 huo3 jian4 zhen1 jin1
chi feng chih chin ts`ao , lieh huo chien chen chin
    chi feng chih chin tsao , lieh huo chien chen chin
lit. sturdy grass withstands high winds and true gold stands the test of fire (idiom); fig. strength of character is revealed in a crisis

Variations:
草いきれ
草熱れ
草熅れ

see styles
 kusaikire
    くさいきれ
strong smell of grass (esp. in summer heat)

Variations:
草毟り
草むしり
草毮り

see styles
 kusamushiri
    くさむしり
(noun/participle) weeding; weeder; weeding fork

Variations:
草木もなびく
草木も靡く

see styles
 kusakimonabiku
    くさきもなびく
(exp,v5k) (idiom) to bow (in great numbers) to a greater authority; to be drawn (en masse) to something attractive; even the plants yield

Variations:
草鞋を脱ぐ
わらじを脱ぐ

see styles
 warajionugu
    わらじをぬぐ
(exp,v5g) to complete one's journey

Variations:
道草(P)
路草(rK)

see styles
 michikusa
    みちくさ
(n,vs,vi) (1) (See 道草を食う) loitering on the way; (2) wayside grass

Variations:
白詰草
白詰め草(io)

see styles
 shirotsumekusa; shirotsumekusa
    しろつめくさ; シロツメクサ
(kana only) white clover (Trifolium repens); Dutch clover

Variations:
鋸草
のこぎり草(sK)

see styles
 nokogirisou; nokogirisou / nokogiriso; nokogiriso
    のこぎりそう; ノコギリソウ
(1) (kana only) Siberian yarrow (Achillea sibirica); (2) (kana only) (See アキレア) achillea

Variations:
浮き草
浮草
浮き萍

see styles
 ukikusa; ukikusa
    うきくさ; ウキクサ
(1) floating weed; (2) (kana only) greater duckweed (Spirodela polyrhiza); (can be adjective with の) (3) precarious; unstable

Variations:
笑い種
笑い草
笑いぐさ

see styles
 waraigusa
    わらいぐさ
laughingstock

Variations:
蝿取り草
蝿取草
蠅取草

see styles
 haetorigusa; haetorisou; haetorigusa; haetorisou / haetorigusa; haetoriso; haetorigusa; haetoriso
    はえとりぐさ; はえとりそう; ハエトリグサ; ハエトリソウ
(kana only) Venus flytrap; Venus's flytrap

Variations:
語り草
語り種
語りぐさ

see styles
 katarigusa
    かたりぐさ
story; topic (on everyone's lips); (the stuff of) legend

Variations:
オトギリソウ属
弟切草属

see styles
 otogirisouzoku(otogirisou属); otogirisouzoku(弟切属) / otogirisozoku(otogiriso属); otogirisozoku(弟切属)
    オトギリソウぞく(オトギリソウ属); おとぎりそうぞく(弟切草属)
Hypericum (plant genus including St. John's worts)

Variations:
オトギリソウ目
弟切草目

see styles
 otogirisoumoku(otogirisou目); otogirisoumoku(弟切目) / otogirisomoku(otogiriso目); otogirisomoku(弟切目)
    オトギリソウもく(オトギリソウ目); おとぎりそうもく(弟切草目)
Guttiferales (plant order)

Variations:
オトギリソウ科
弟切草科

see styles
 otogirisouka(otogirisou科); otogirisouka(弟切科) / otogirisoka(otogiriso科); otogirisoka(弟切科)
    オトギリソウか(オトギリソウ科); おとぎりそうか(弟切草科)
Clusiaceae (family of plants including St. John's worts and mangosteens); Guttiferae

Variations:
ベンケイソウ科
弁慶草科

see styles
 benkeisouka(benkeisou科); benkeisouka(弁慶科) / benkesoka(benkeso科); benkesoka(弁慶科)
    ベンケイソウか(ベンケイソウ科); べんけいそうか(弁慶草科)
Crassulaceae (plant family)

Variations:
草ぼうぼう
草茫茫
草茫々

see styles
 kusaboubou / kusabobo
    くさぼうぼう
(can be adjective with の) covered with weeds

Variations:
木通(rK)
通草(rK)

see styles
 akebi; akebi
    あけび; アケビ
(1) (kana only) chocolate-vine (Akebia quinata); fiveleaf akebia; akebi; (2) (kana only) {food} fruit of the akebia

Variations:
蟒草(rK)
蠎草(rK)

see styles
 uwabamisou; uwabamisou / uwabamiso; uwabamiso
    うわばみそう; ウワバミソウ
(kana only) Elatostema umbellatum var. majus (variety of plant related to the nettles)

Variations:
十薬
毒痛み
蕺草(oK)

see styles
 dokudami; juuyaku(十薬); dokudami / dokudami; juyaku(十薬); dokudami
    どくだみ; じゅうやく(十薬); ドクダミ
(kana only) chameleon plant (Houttuynia cordata)

Variations:
お伽草子
御伽草子(sK)

see styles
 otogizoushi / otogizoshi
    おとぎぞうし
(See 伽草子) fairy-tale book

Variations:
九十九髪
江浦草髪(rK)

see styles
 tsukumogami
    つくもがみ
(form) an old woman's gray hair

Variations:
干し草
干草
乾し草
乾草

see styles
 hoshikusa; hoshigusa
    ほしくさ; ほしぐさ
hay; dry grass

Variations:
たばこ税
タバコ税
煙草税

see styles
 tabakozei / tabakoze
    タバコぜい
tobacco tax; cigarette tax

Variations:
タバコ屋
たばこ屋
煙草屋

see styles
 tabakoya(tabako屋); tabakoya(tabako屋, 煙屋)
    タバコや(タバコ屋); たばこや(たばこ屋, 煙草屋)
tobacconist

Variations:
タバコ畑
たばこ畑
煙草畑

see styles
 tabakobatake(tabako畑); tabakobatake(tabako畑, 煙畑)
    タバコばたけ(タバコ畑); たばこばたけ(たばこ畑, 煙草畑)
tobacco field; tobacco patch

Variations:
不断草
ふだん草
フダン草

see styles
 fudansou(不断, fudan); fudansou(fudan); fudansou / fudanso(不断, fudan); fudanso(fudan); fudanso
    ふだんそう(不断草, ふだん草); フダンそう(フダン草); フダンソウ
Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla); silverbeet

Variations:
含羞草
お辞儀草
御辞儀草

see styles
 ojigisou; ojigigusa; ojigisou / ojigiso; ojigigusa; ojigiso
    おじぎそう; おじぎぐさ; オジギソウ
(kana only) mimosa (Mimosa pudica); sensitive plant; touch-me-not

Variations:
寝たばこ
寝タバコ
寝煙草

see styles
 netabako(寝tabako, 寝煙); netabako(寝tabako)
    ねたばこ(寝たばこ, 寝煙草); ねタバコ(寝タバコ)
smoking in bed

Variations:
茶挽草
茶挽き草
茶引き草

see styles
 chahikigusa; chahikigusa
    ちゃひきぐさ; チャヒキグサ
(kana only) (rare) (See カラス麦・カラスむぎ・1) wild oat (Avena fatua); wild oats

Variations:
葉たばこ
葉煙草
葉タバコ

see styles
 hatabako
    はタバコ
leaf tobacco

又要馬兒好,又要馬兒不吃草


又要马儿好,又要马儿不吃草

see styles
yòu yào mǎ r hǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
    you4 yao4 ma3 r5 hao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3
yu yao ma r hao , yu yao ma r pu ch`ih ts`ao
    yu yao ma r hao , yu yao ma r pu chih tsao
see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃|又要马儿跑,又要马儿不吃[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3]

又要馬兒跑,又要馬兒不吃草


又要马儿跑,又要马儿不吃草

see styles
yòu yào mǎ r pǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
    you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3
yu yao ma r p`ao , yu yao ma r pu ch`ih ts`ao
    yu yao ma r pao , yu yao ma r pu chih tsao
lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom); fig. you can't have your cake and eat it, too

馬無夜草不肥,人無外快不富


马无夜草不肥,人无外快不富

see styles
mǎ wú yè cǎo bù féi , rén wú wài kuài bù fù
    ma3 wu2 ye4 cao3 bu4 fei2 , ren2 wu2 wai4 kuai4 bu4 fu4
ma wu yeh ts`ao pu fei , jen wu wai k`uai pu fu
    ma wu yeh tsao pu fei , jen wu wai kuai pu fu
a horse cannot get fat without an extra ration, a man cannot get rich without an extra income (idiom)

Variations:
草葺き
草ぶき
草葺(io)

see styles
 kusabuki
    くさぶき
(See かやぶき,藁葺) thatching; thatch; thatched roof

Variations:
嗅ぎ煙草
嗅ぎタバコ
嗅煙草

see styles
 kagitabako(嗅gi煙, 嗅煙); kagitabako(嗅gitabako)
    かぎたばこ(嗅ぎ煙草, 嗅煙草); かぎタバコ(嗅ぎタバコ)
snuff

Variations:
噛みタバコ
噛み煙草
噛煙草

see styles
 kamitabako(噛mitabako); kamitabako(噛mi煙, 噛煙)
    かみタバコ(噛みタバコ); かみたばこ(噛み煙草, 噛煙草)
chewing tobacco

Variations:
煙草入れ
タバコ入れ
煙草入

see styles
 tabakoire(煙入re, 煙入); tabakoire(tabako入re)
    たばこいれ(煙草入れ, 煙草入); タバコいれ(タバコ入れ)
tobacco container (esp. a tobacco pouch)

Variations:
待ちくたびれる
待ち草臥れる

see styles
 machikutabireru
    まちくたびれる
(Ichidan verb) to get tired of waiting

Variations:
仕草(P)
仕種
為種(rK)

see styles
 shigusa
    しぐさ
(1) gesture; movement; action; behavior; behaviour; bearing; mannerism; (2) acting; performance

Variations:
稲森草(rK)
稲盛草(rK)

see styles
 inamorisou; inamorisou / inamoriso; inamoriso
    イナモリソウ; いなもりそう
(kana only) Japanese madder (Pseudopyxis depressa)

Variations:
倉卒
草卒
匆卒
怱卒(rK)

see styles
 sousotsu / sosotsu
    そうそつ
(noun or adjectival noun) (form) hurried; hasty; busy; precipitate; sudden; abrupt

Variations:
サボン草
石鹸草
石鹼草(oK)

see styles
 sabonsou; sabonsou / sabonso; sabonso
    サボンそう; サボンソウ
soapwort (Saponaria officinalis)

Variations:
枕草子
枕の草子
枕草紙(iK)

see styles
 makuranosoushi / makuranososhi
    まくらのそうし
The Pillow Book (by Sei Shonagon)

Variations:
手長海老
手長エビ
手長蝦
草蝦

see styles
 tenagaebi(手長海老, 手長蝦, 蝦); tenagaebi(手長ebi); tenagaebi
    てながえび(手長海老, 手長蝦, 草蝦); てながエビ(手長エビ); テナガエビ
freshwater prawn (Macrobrachium spp., esp. the Oriental river prawn, Macrobrachium nipponense)

Variations:
くたびれ儲け
草臥れ儲け
草臥儲

see styles
 kutabiremouke / kutabiremoke
    くたびれもうけ
(kana only) waste of effort; thankless task

Variations:
刻みタバコ
刻みたばこ
刻み煙草

see styles
 kizamitabako(刻mitabako); kizamitabako(刻mitabako, 刻mi煙)
    きざみタバコ(刻みタバコ); きざみたばこ(刻みたばこ, 刻み煙草)
(See 煙管・キセル・1) shredded tobacco; pipe tobacco

Variations:
歩きタバコ
歩きたばこ
歩き煙草

see styles
 arukitabako(歩kitabako); arukitabako(歩kitabako, 歩ki煙)
    あるきタバコ(歩きタバコ); あるきたばこ(歩きたばこ, 歩き煙草)
(noun/participle) smoking while walking

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...202122232425>

This page contains 100 results for "草" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary