Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2506 total results for your search. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

科爾沁左翼後旗


科尔沁左翼后旗

see styles
kē ěr qìn zuǒ yì hòu qí
    ke1 er3 qin4 zuo3 yi4 hou4 qi2
k`o erh ch`in tso i hou ch`i
    ko erh chin tso i hou chi
Horqin Left Rear banner or Khorchin Züün Garyn Xoit khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tong1 liao2], Inner Mongolia

置之死地而後生


置之死地而后生

see styles
zhì zhī sǐ dì ér hòu shēng
    zhi4 zhi1 si3 di4 er2 hou4 sheng1
chih chih ssu ti erh hou sheng
(idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1zi3 Bing1fa3]) to deploy one's troops in such a way that there is no possibility of retreat, so that they will fight for their lives and win the battle; to fight desperately when confronted with mortal danger; to find a way to emerge from a dire situation

若狭野町東後明

see styles
 wakasanochouhigashigomyou / wakasanochohigashigomyo
    わかさのちょうひがしごみょう
(place-name) Wakasanochōhigashigomyou

若狭野町西後明

see styles
 wakasanochounishigomyou / wakasanochonishigomyo
    わかさのちょうにしごみょう
(place-name) Wakasanochōnishigomyou

西賀茂坊ノ後町

see styles
 nishigamobounoushirochou / nishigamobonoshirocho
    にしがもぼうのうしろちょう
(place-name) Nishigamobounoushirochō

証文の出し後れ

see styles
 shoumonnodashiokure / shomonnodashiokure
    しょうもんのだしおくれ
(exp,n) (idiom) something done too late

越後屋喜左衛門

see styles
 echigoyakisaemon
    えちごやきさえもん
(person) Echigoya Kisaemon

長江後浪催前浪


长江后浪催前浪

see styles
cháng jiāng hòu làng cuī qián làng
    chang2 jiang1 hou4 lang4 cui1 qian2 lang4
ch`ang chiang hou lang ts`ui ch`ien lang
    chang chiang hou lang tsui chien lang
see 長江浪推前浪|长江后浪推前浪[Chang2 Jiang1 hou4 lang4 tui1 qian2 lang4]

長江後浪推前浪


长江后浪推前浪

see styles
cháng jiāng hòu làng tuī qián làng
    chang2 jiang1 hou4 lang4 tui1 qian2 lang4
ch`ang chiang hou lang t`ui ch`ien lang
    chang chiang hou lang tui chien lang
lit. the rear waves of the Yangtze River drive on those before (idiom); fig. the new is constantly replacing the old; each new generation excels the previous; (of things) to be constantly evolving

雨後のタケノコ

see styles
 ugonotakenoko
    うごのタケノコ
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain

Variations:
後々(P)
後後

see styles
 nochinochi
    のちのち
(n,adv) future; distant future

Variations:
後れ毛
おくれ毛

see styles
 okurege
    おくれげ
straggling hair

Variations:
後ろ手
うしろ手

see styles
 ushirode
    うしろで
(1) putting one's hands behind one's back; having one's hands behind one's back; (2) behind; rear; back

後ろざまに倒れる

see styles
 ushirozamanitaoreru
    うしろざまにたおれる
(exp,v1) to fall backward

後ろ指をさされる

see styles
 ushiroyubiosasareru
    うしろゆびをさされる
(exp,v1) to be talked about behind one's back

後ろ指を指される

see styles
 ushiroyubiosasareru
    うしろゆびをさされる
(exp,v1) to be talked about behind one's back

後ろ髪を引かれる

see styles
 ushirogamiohikareru
    うしろがみをひかれる
(exp,v1) (idiom) to do something with painful reluctance; to have one's hair pulled from behind

後期エンドソーム

see styles
 koukiendosoomu / kokiendosoomu
    こうきエンドソーム
late endosome

後水尾天皇皇女墓

see styles
 gomizuotennoukoujobo / gomizuotennokojobo
    ごみずおてんのうこうじょぼ
(place-name) Gomizuotennoukoujobo

後足で砂をかける

see styles
 atoashidesunaokakeru
    あとあしですなをかける
(exp,v1) to take a parting shot at

後足で砂を掛ける

see styles
 atoashidesunaokakeru
    あとあしですなをかける
(exp,v1) to take a parting shot at

後述の場合を除き

see styles
 koujutsunobaaionozoki / kojutsunobaionozoki
    こうじゅつのばあいをのぞき
(expression) except as noted below

後退ファイル回復

see styles
 koutaifairukaifuku / kotaifairukaifuku
    こうたいファイルかいふく
{comp} backward file recovery

後門の虎前門の狼

see styles
 koumonnotorazenmonnoookami / komonnotorazenmonnoookami
    こうもんのとらぜんもんのおおかみ
(expression) (idiom) (See 前門の虎後門の狼・ぜんもんのとらこうもんのおおかみ) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire

後鳥羽天皇火葬塚

see styles
 gotobatennoukasouzuka / gotobatennokasozuka
    ごとばてんのうかそうずか
(place-name) cremation mound of Emperor Gotoba

Variations:
尻(P)

see styles
 shiri
    しり
(1) buttocks; behind; rump; bottom; hips; (2) undersurface; bottom; (3) last place; end; (4) consequence

Variations:
以後(P)
已後

see styles
 igo
    いご
(n,adv) (1) after this; from now on; hereafter; (n,adv) (2) (esp. after あれ, それ or the -te form of a verb) thereafter; since (then); after

Variations:
没後(P)
歿後

see styles
 botsugo
    ぼつご
(n,adv) after death; posthumously

Variations:
遅れ(P)
後れ

see styles
 okure
    おくれ
delay; lag; postponement; falling behind

Variations:
衣々
衣衣
後朝

see styles
 kinuginu; kouchou(朝); gochou(朝) / kinuginu; kocho(朝); gocho(朝)
    きぬぎぬ; こうちょう(後朝); ごちょう(後朝)
(1) (archaism) the morning after a couple have slept together; parting ways the morning after having slept together; (2) (こうちょう, ごちょう only) (archaism) the next morning

Variations:
あと一歩
後一歩

see styles
 atoippo
    あといっぽ
(exp,adv) (1) (See 今一つ・いまひとつ・1) one more; another; the other; (exp,adv) (2) (See 今一つ・いまひとつ・2) not quite; not very good

Variations:
今後とも
今後共

see styles
 kongotomo
    こんごとも
(n,adv) (See 今後) from now on

Variations:
午後一
午後イチ

see styles
 gogoichi(午一); gogoichi(午ichi)
    ごごいち(午後一); ごごイチ(午後イチ)
(n,adv) (colloquialism) first thing in the afternoon

Variations:
晴後雨
晴れ後雨

see styles
 harenochiame
    はれのちあめ
(expression) (See 晴れ後曇り・はれのちくもり) clear then rain (e.g. weather forecast)

Variations:
気後れ
気おくれ

see styles
 kiokure
    きおくれ
(n,vs,vi) losing one's nerve; feeling awkward; feeling timid; feeling hesitant; feeling nervous; feeling diffident; being daunted

Variations:
産後鬱
産後うつ

see styles
 sangoutsu / sangotsu
    さんごうつ
{med} postpartum depression; postnatal depression

事後ジャーナル化

see styles
 jigoujaanaruka / jigojanaruka
    じごうジャーナルか
{comp} after-look journalizing

前後の見境もなく

see styles
 zengonomisakaimonaku
    ぜんごのみさかいもなく
(exp,adv) without considering the consequences; recklessly; imprudently; going overboard

前無古人後無來者


前无古人后无来者

see styles
qián wú gǔ rén hòu wú lái zhě
    qian2 wu2 gu3 ren2 hou4 wu2 lai2 zhe3
ch`ien wu ku jen hou wu lai che
    chien wu ku jen hou wu lai che
to surpass all others of its kind before and since; to have neither predecessors nor successors

前門の虎後門の狼

see styles
 zenmonnotorakoumonnoookami / zenmonnotorakomonnoookami
    ぜんもんのとらこうもんのおおかみ
(expression) (idiom) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire

南陽町茶屋後新田

see styles
 nanyouchouchayanochishinden / nanyochochayanochishinden
    なんようちょうちゃやのちしんでん
(place-name) Nan'youchōchayanochishinden

吉祥院石原堂ノ後

see styles
 kisshouinishiharadounoushiro / kisshoinishiharadonoshiro
    きっしょういんいしはらどうのうしろ
(place-name) Kisshouin'ishiharadounoushiro

悕求後後智殊勝性


悕求后后智殊胜性

see styles
xī qiú hòu hòu zhì shū shèng xìng
    xi1 qiu2 hou4 hou4 zhi4 shu1 sheng4 xing4
hsi ch`iu hou hou chih shu sheng hsing
    hsi chiu hou hou chih shu sheng hsing
 kegu gogochi shushō shō
the excellence of the long-desired subsequently attained knowledge

敵に後ろを見せる

see styles
 tekiniushiroomiseru
    てきにうしろをみせる
(exp,v1) (1) to flee from one's enemy; to turn tail; (exp,v1) (2) to expose one's weakness to an adversary

新型コロナ後遺症

see styles
 shingatakoronakouishou / shingatakoronakoisho
    しんがたコロナこういしょう
{med} post-acute sequelae of COVID-19; long COVID

最初から最後まで

see styles
 saishokarasaigomade
    さいしょからさいごまで
(expression) from beginning to end; from start to finish; from first to last; end-to-end; all the way through

真正後生動物亜界

see styles
 shinseikouseidoubutsuakai / shinsekosedobutsuakai
    しんせいこうせいどうぶつあかい
Eumetazoa; clade containing most animal groups

越後七浦有料道路

see styles
 echigonanaurayuuryoudouro / echigonanaurayuryodoro
    えちごななうらゆうりょうどうろ
(place-name) Echigonanaurayūryōdōro

Variations:
後が無い
後がない

see styles
 atoganai
    あとがない
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance

Variations:
後へ引く
後へ退く

see styles
 atohehiku
    あとへひく
(Godan verb with "ku" ending) to retreat; to recede

後入れ先出しリスト

see styles
 atoiresakidashirisuto
    あといれさきだしリスト
{comp} pushdown list; pushdown stack

後期高齢者医療制度

see styles
 koukikoureishairyouseido / kokikoreshairyosedo
    こうきこうれいしゃいりょうせいど
latter-stage elderly healthcare system

Variations:
尻目
後目(oK)

see styles
 shirime
    しりめ
(1) (See 尻目にかける) backward glance; sidelong glance; (2) (See のっぺらぼう・3) faceless ghost with an eye in its rump

Variations:
爾後
而後(oK)

see styles
 jigo
    じご
(n,adv) thereafter

Variations:
明々後日
明明後日

see styles
 shiasatte; myoumyougonichi / shiasatte; myomyogonichi
    しあさって; みょうみょうごにち
(n,adv) in three days' time; two days after tomorrow

Variations:
晴後曇
晴れ後曇り

see styles
 harenochikumori
    はれのちくもり
(expression) (See 晴後雨・はれのちあめ) cloudy after fine; sunny then cloudy; clear then cloudy

Variations:
立ち後れ
立ち遅れ

see styles
 tachiokure
    たちおくれ
slow start

Variations:
跡を濁す
後を濁す

see styles
 atoonigosu
    あとをにごす
(exp,v5s) (See 立つ鳥跡を濁さず・たつとりあとをにごさず) to leave a bad impression behind

Variations:
遅らせる
後らせる

see styles
 okuraseru
    おくらせる
(transitive verb) to delay; to postpone; to put off; to slow down; to hold up; to retard; to put back (a clock)

不孝有三,無後為大


不孝有三,无后为大

see styles
bù xiào yǒu sān , wú hòu wéi dà
    bu4 xiao4 you3 san1 , wu2 hou4 wei2 da4
pu hsiao yu san , wu hou wei ta
There are three ways to be unfilial; having no sons is the worst. (citation from Mencius 孟子[Meng4 zi3])

佛滅度後棺斂葬送經


佛灭度后棺敛葬送经

see styles
fó miè dù hòu guān hān zàng sòng jīng
    fo2 mie4 du4 hou4 guan1 han1 zang4 song4 jing1
fo mieh tu hou kuan han tsang sung ching
 Butsu metsudogo kankan sōsō kyō
Sūtra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha

佛滅度後棺歛葬送經


佛灭度后棺歛葬送经

see styles
fó miè dù hòu guān hān zàng sòng jīng
    fo2 mie4 du4 hou4 guan1 han1 zang4 song4 jing1
fo mieh tu hou kuan han tsang sung ching
 Butsu metsudogo kankan sōsō kyō
Sūtra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha

先天不足,後天失調


先天不足,后天失调

see styles
xiān tiān bù zú , hòu tiān shī tiáo
    xian1 tian1 bu4 zu2 , hou4 tian1 shi1 tiao2
hsien t`ien pu tsu , hou t`ien shih t`iao
    hsien tien pu tsu , hou tien shih tiao
to be born with a weak constitution and suffer from ill health during one's life; (fig.) to be problematic from the start, and get even worse over time

前不巴村,後不巴店


前不巴村,后不巴店

see styles
qián bù bā cūn , hòu bù bā diàn
    qian2 bu4 ba1 cun1 , hou4 bu4 ba1 dian4
ch`ien pu pa ts`un , hou pu pa tien
    chien pu pa tsun , hou pu pa tien
see 前不著村,不著店|前不着村,后不着店[qian2 bu4 zhao2 cun1 , hou4 bu4 zhao2 dian4]

前不著村,後不著店


前不着村,后不着店

see styles
qián bù zháo cūn , hòu bù zháo diàn
    qian2 bu4 zhao2 cun1 , hou4 bu4 zhao2 dian4
ch`ien pu chao ts`un , hou pu chao tien
    chien pu chao tsun , hou pu chao tien
lit. no village ahead and no inn behind (idiom); fig. to be stranded in the middle of nowhere; to be in a predicament

前事不忘,後事之師


前事不忘,后事之师

see styles
qián shì bù wàng , hòu shì zhī shī
    qian2 shi4 bu4 wang4 , hou4 shi4 zhi1 shi1
ch`ien shih pu wang , hou shih chih shih
    chien shih pu wang , hou shih chih shih
don't forget past events, they can guide you in future (idiom); benefit from past experience

前人栽樹,後人乘涼


前人栽树,后人乘凉

see styles
qián rén zāi shù , hòu rén chéng liáng
    qian2 ren2 zai1 shu4 , hou4 ren2 cheng2 liang2
ch`ien jen tsai shu , hou jen ch`eng liang
    chien jen tsai shu , hou jen cheng liang
to enjoy the benefits of the hard work of one's predecessors. (idiom)

前無古人,後無來者


前无古人,后无来者

see styles
qián wú gǔ rén , hòu wú lái zhě
    qian2 wu2 gu3 ren2 , hou4 wu2 lai2 zhe3
ch`ien wu ku jen , hou wu lai che
    chien wu ku jen , hou wu lai che
there has never been and never will be another person like this (idiom); never done before and unlikely to be matched in the future; peerless

前車之覆,後車之鑒


前车之覆,后车之鉴

see styles
qián chē zhī fù , hòu chē zhī jiàn
    qian2 che1 zhi1 fu4 , hou4 che1 zhi1 jian4
ch`ien ch`e chih fu , hou ch`e chih chien
    chien che chih fu , hou che chih chien
lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor; learn from past mistake; once bitten twice shy

前門打虎,後門打狼


前门打虎,后门打狼

see styles
qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng
    qian2 men2 da3 hu3 , hou4 men2 da3 lang2
ch`ien men ta hu , hou men ta lang
    chien men ta hu , hou men ta lang
to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another

前門拒虎,後門進狼


前门拒虎,后门进狼

see styles
qián mén jù hǔ , hòu mén jìn láng
    qian2 men2 ju4 hu3 , hou4 men2 jin4 lang2
ch`ien men chü hu , hou men chin lang
    chien men chü hu , hou men chin lang
to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another

吉祥院石原堂ノ後町

see styles
 kisshouinishiharadounoushirochou / kisshoinishiharadonoshirocho
    きっしょういんいしはらどうのうしろちょう
(place-name) Kisshouin'ishiharadounoushirochō

吉祥院石原堂ノ後西

see styles
 kisshouinishiharadounoushironishi / kisshoinishiharadonoshironishi
    きっしょういんいしはらどうのうしろにし
(place-name) Kisshouin'ishiharadounoushironishi

大涅槃經後譯荼毘分


大涅槃经后译荼毘分

see styles
dà niè pán jīng hòu yì tú pí fēn
    da4 nie4 pan2 jing1 hou4 yi4 tu2 pi2 fen1
ta nieh p`an ching hou i t`u p`i fen
    ta nieh pan ching hou i tu pi fen
 Dai nehan kyō goyaku dabi fun
Latter Portion of the Sūtra on the Great Decease

大難不死,必有後福


大难不死,必有后福

see styles
dà nàn bù sǐ , bì yǒu hòu fú
    da4 nan4 bu4 si3 , bi4 you3 hou4 fu2
ta nan pu ssu , pi yu hou fu
one is bound for good fortune after surviving a great disaster (proverb)

如來死後亦有亦非有


如来死后亦有亦非有

see styles
rú lái sǐ hòu yì yǒu yì fēi yǒu
    ru2 lai2 si3 hou4 yi4 you3 yi4 fei1 you3
ju lai ssu hou i yu i fei yu
 nyorai shigo yaku u yaku hiu
a Buddha who is both existent and non-existent after passing into peace

如來死後非有非非有


如来死后非有非非有

see styles
rú lái sǐ hòu fēi yǒu fēi fēi yǒu
    ru2 lai2 si3 hou4 fei1 you3 fei1 fei1 you3
ju lai ssu hou fei yu fei fei yu
 nyorai shigo hiu hihiu
a Buddha who is neither existent nor non-existent after passing into peace

打蛇不死,後患無窮


打蛇不死,后患无穷

see styles
dǎ shé bù sǐ , hòu huàn wú qióng
    da3 she2 bu4 si3 , hou4 huan4 wu2 qiong2
ta she pu ssu , hou huan wu ch`iung
    ta she pu ssu , hou huan wu chiung
(idiom) if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue

横大路下三栖宮ノ後

see styles
 yokooojishimomisumiyanogou / yokooojishimomisumiyanogo
    よこおおじしもみすみやのごう
(place-name) Yokooojishimomisumiyanogou

螳螂捕蟬,黃雀在後


螳螂捕蝉,黄雀在后

see styles
táng láng bǔ chán , huáng què zài hòu
    tang2 lang2 bu3 chan2 , huang2 que4 zai4 hou4
t`ang lang pu ch`an , huang ch`üeh tsai hou
    tang lang pu chan , huang chüeh tsai hou
the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger

鞠躬盡瘁,死而後已


鞠躬尽瘁,死而后已

see styles
jū gōng jìn cuì , sǐ ér hòu yǐ
    ju1 gong1 jin4 cui4 , si3 er2 hou4 yi3
chü kung chin ts`ui , ssu erh hou i
    chü kung chin tsui , ssu erh hou i
to bend to a task and spare no effort unto one's dying day (idiom); striving to the utmost one's whole life; with every breath in one's body, unto one's dying day

Variations:
後(P)
后(sK)

see styles
 nochi
    のち
(n,adv,adj-no) (1) (kana only) later; afterwards; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) future; (noun - becomes adjective with の) (3) after one's death; (4) (archaism) descendant

Variations:
後ろ側
後側(io)

see styles
 ushirogawa
    うしろがわ
(See 裏側) back side; back end; posterior; rear

Variations:
後ろ指
後指(io)

see styles
 ushiroyubi
    うしろゆび
(usu. as 〜を指される) (See 後ろ指を指される) criticizing someone behind their back; backbiting

Variations:
後ろ髪
後髪(io)

see styles
 ushirogami
    うしろがみ
(See 後ろ髪を引かれる) hair on the back of one's head

Variations:
後釜
後がま(sK)

see styles
 atogama
    あとがま
(1) successor; replacement; (2) second wife

Variations:
後始末(P)
跡始末

see styles
 atoshimatsu
    あとしまつ
(noun/participle) (1) settlement (of a matter); sorting out; winding up (affairs); dealing with the aftermath; (noun/participle) (2) cleaning up afterwards; tidying up (when finished)

Variations:
後ろ倒し
うしろ倒し

see styles
 ushirodaoshi
    うしろだおし
(noun, transitive verb) (See 前倒し) postponement; moving back

Variations:
後ろ合わせ
後ろ合せ

see styles
 ushiroawase
    うしろあわせ
(adverb) back to back

後は野となれ山となれ

see styles
 atohanotonareyamatonare
    あとはのとなれやまとなれ
(expression) (proverb) I don't care what follows; the future will take care of itself

後京極摂政前太政大臣

see styles
 gokyougokusesshousakinodaijoudaijin / gokyogokusesshosakinodaijodaijin
    ごきょうごくせっしょうさきのだいじょうだいじん
(personal name) Gokyōgokusesshousakinodaijōdaijin

後入れ先出し記憶装置

see styles
 atoiresakidashikiokusouchi / atoiresakidashikiokusochi
    あといれさきだしきおくそうち
{comp} pushdown storage; stack (storage)

後天性免疫不全症候群

see styles
 koutenseimenekifuzenshoukougun / kotensemenekifuzenshokogun
    こうてんせいめんえきふぜんしょうこうぐん
{med} acquired immune deficiency syndrome; AIDS

Variations:
遅れる(P)
後れる

see styles
 okureru
    おくれる
(v1,vi) (1) (usu. 遅れる) to be late; to be delayed; to fall behind schedule; to be overdue; (v1,vi) (2) (oft. 後れる) to fall behind (in a race, one's studies, etc.); to lag behind; to be behind (the times); (v1,vi) (3) (oft. 後れる) to be bereaved of; to be preceded by (someone) in death; (v1,vi) (4) to be slow (of a clock or watch)

Variations:
跡取り息子
後取息子

see styles
 atotorimusuko
    あととりむすこ
son and heir; son who will succeed one

お後がよろしいようで

see styles
 oatogayoroshiiyoude / oatogayoroshiyode
    おあとがよろしいようで
(expression) (from rakugo) that's all from me, and now the next speaker

吉祥院石原堂ノ後西町

see styles
 kisshouinishiharadounoushironishimachi / kisshoinishiharadonoshironishimachi
    きっしょういんいしはらどうのうしろにしまち
(place-name) Kisshouin'ishiharadounoushironishimachi

水入り二番後撮り直し

see styles
 mizuirinibangotorinaoshi
    みずいりにばんごとりなおし
{sumo} rematch due to overlong (over 10 min) bout

耶穌基督後期聖徒教會


耶稣基督后期圣徒教会

see styles
yē sū jī dū hòu qī shèng tú jiào huì
    ye1 su1 ji1 du1 hou4 qi1 sheng4 tu2 jiao4 hui4
yeh su chi tu hou ch`i sheng t`u chiao hui
    yeh su chi tu hou chi sheng tu chiao hui
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints

脳下垂体後葉ホルモン

see styles
 noukasuitaikouyouhorumon / nokasuitaikoyohorumon
    のうかすいたいこうようホルモン
neurohypophyseal hormone

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...20212223242526>

This page contains 100 results for "後" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary