Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3312 total results for your search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

飛び入り

see styles
 tobiiri / tobiri
    とびいり
open to all; taking part on the spur of the moment

飛び入る

see styles
 tobiiru / tobiru
    とびいる
(v5r,vi) (rare) to jump in; to dive in; to fly in; to rush in; to dash in

食い入る

see styles
 kuiiru / kuiru
    くいいる
(v5r,vi) to eat into

馬不入山

see styles
 umairazusan
    うまいらずさん
(place-name) Umairazusan

馬入本町

see styles
 banyuuhonchou / banyuhoncho
    ばにゅうほんちょう
(place-name) Banyūhonchō

馬寄舟入

see styles
 umayosefunairi
    うまよせふないり
(place-name) Umayosefunairi

驚き入る

see styles
 odorokiiru / odorokiru
    おどろきいる
(v5r,vi) to be astonished; to be amazed

體恤入微


体恤入微

see styles
tǐ xù rù wēi
    ti3 xu4 ru4 wei1
t`i hsü ju wei
    ti hsü ju wei
to emphasize down to last detail (idiom); to show every possible consideration; meticulous care

體色入空

see styles
tǐ sè rù kōng
    ti3 se4 ru4 kong1
t`i se ju k`ung
    ti se ju kung
realizing emptiness by embodying form

體貼入微


体贴入微

see styles
tǐ tiē rù wēi
    ti3 tie1 ru4 wei1
t`i t`ieh ju wei
    ti tieh ju wei

More info & calligraphy:

Consideration / Meticulous Care
to show every possible consideration (idiom); meticulous care

高唱入雲


高唱入云

see styles
gāo chàng rù yún
    gao1 chang4 ru4 yun2
kao ch`ang ju yün
    kao chang ju yün
loud songs reaches the clouds (idiom); fig. to praise to the skies

高聳入雲


高耸入云

see styles
gāo sǒng rù yún
    gao1 song3 ru4 yun2
kao sung ju yün
tall and erect, reaching through the clouds (idiom); used to describe tall mountain or skyscraper

鬼入道山

see styles
 kinyuudouyama / kinyudoyama
    きにゅうどうやま
(place-name) Kinyūdouyama

魚貫而入


鱼贯而入

see styles
yú guàn ér rù
    yu2 guan4 er2 ru4
yü kuan erh ju
to walk in in a line

鴨島入江

see styles
 kamoshimairie
    かもしまいりえ
(personal name) Kamoshimairie

鴫島入江

see styles
 shigishimairie
    しぎしまいりえ
(place-name) Shigishimairie

鴬宿入沢

see styles
 ooshukuirisawa
    おおしゅくいりさわ
(place-name) Ooshukuirisawa

鶴ヶ沢入

see styles
 tsurugasawairi
    つるがさわいり
(place-name) Tsurugasawairi

鹿の入池

see styles
 kanoiriike / kanoirike
    かのいりいけ
(place-name) Kanoiriike

鼠入らず

see styles
 nezumiirazu / nezumirazu
    ねずみいらず
ratproof cupboard

鼻紙入れ

see styles
 hanagamiire / hanagamire
    はながみいれ
(See 鼻紙袋) silk or leather container for paper handkerchiefs, medicine, toothpicks, etc.

AO入試

see styles
 eeoonyuushi / eeoonyushi
    エーオーにゅうし
(See AO) university admissions process based on school grades, essays, interviews, etc. (as opposed to an entrance exam)

Variations:
入神
入伸

see styles
 nyuushin / nyushin
    にゅうしん
inspiration; genius; super-human skill

入りかける

see styles
 irikakeru
    いりかける
(Ichidan verb) to be about to enter (a bath, etc.)

入りびたる

see styles
 iribitaru
    いりびたる
(v5r,vi) (1) to stay long; to hang around; to hang out; to frequent; (2) to be immersed; to be soaked; to seep in

入りまじる

see styles
 irimajiru
    いりまじる
(v5r,vi) to mix with; to be mixed; to be mingled

入り乱れる

see styles
 irimidareru
    いりみだれる
(v1,vi) to be jumbled together

入り交じる

see styles
 irimajiru
    いりまじる
(v5r,vi) to mix with; to be mixed; to be mingled

入り掛ける

see styles
 irikakeru
    いりかける
(Ichidan verb) to be about to enter (a bath, etc.)

入り揚げる

see styles
 iriageru
    いりあげる
(transitive verb) to lavish money on

入り替わる

see styles
 irikawaru
    いりかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve (one another)

入り混じる

see styles
 irimajiru
    いりまじる
(v5r,vi) to mix with; to be mixed; to be mingled

入り込み湯

see styles
 irikomiyu
    いりこみゆ
public bath with mixed bathing

入り雑じる

see styles
 irimajiru
    いりまじる
(v5r,vi) to mix with; to be mixed; to be mingled

入れかえる

see styles
 irekaeru
    いれかえる
(transitive verb) to replace; to substitute; to shift; to change places

入れ交ぜる

see styles
 iremazeru
    いれまぜる
(transitive verb) to mix

入れ代える

see styles
 irekaeru
    いれかえる
(transitive verb) to replace; to substitute; to shift; to change places

入れ代わり

see styles
 irekawari
    いれかわり
substitution; replacement; shifting; change

入れ代わる

see styles
 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone

入れ忘れる

see styles
 irewasureru
    いれわすれる
(transitive verb) to forget to put in; to leave out

入れ揚げる

see styles
 ireageru
    いれあげる
(transitive verb) to lavish money on

入れ換える

see styles
 irekaeru
    いれかえる
(transitive verb) to replace; to substitute; to shift; to change places

入れ換え戦

see styles
 irekaesen
    いれかえせん
{sumo} match-up between wrestlers from different divisions who will probably 'switch' divisions in new ranking

入れ替える

see styles
 irekaeru
    いれかえる
(transitive verb) to replace; to substitute; to shift; to change places

入れ替わり

see styles
 irekawari
    いれかわり
substitution; replacement; shifting; change

入れ替わる

see styles
 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone

入れ混ぜる

see styles
 iremazeru
    いれまぜる
(transitive verb) to mix

入れ違える

see styles
 irechigaeru
    いれちがえる
(transitive verb) to misplace

入タイマー

see styles
 iretaimaa / iretaima
    いれタイマー
    iritaimaa / iritaima
    いりタイマー
on timer (i.e. to automatically turn an electrical device on at a certain time)

入ナンバ沢

see styles
 irinanbasawa
    いりナンバさわ
(place-name) Irinanbasawa

入リコン沢

see styles
 irikonsawa
    いリコンさわ
(place-name) Irikonsawa

入一切平等

see styles
rù yī qiè píng děng
    ru4 yi1 qie4 ping2 deng3
ju i ch`ieh p`ing teng
    ju i chieh ping teng
 nyū issai byōdō
realization of the equality of all things

入不二基義

see styles
 irifujimotoyoshi
    いりふじもとよし
(person) Irifuji Motoyoshi

入不二法門


入不二法门

see styles
rù bù èr fǎ mén
    ru4 bu4 er4 fa3 men2
ju pu erh fa men
 nyū funi hōmon
to enter the gate of the principle of non-duality

入之波大橋

see styles
 shionohaoohashi
    しおのはおおはし
(place-name) Shionohaoohashi

入交昭一郎

see styles
 irimajirishouichirou / irimajirishoichiro
    いりまじりしょういちろう
(person) Irimajiri Shouichirō (1940.1-)

入住出三心

see styles
rù zhù chū sān xīn
    ru4 zhu4 chu1 san1 xin1
ju chu ch`u san hsin
    ju chu chu san hsin
 nyūjūshutsu no sanshin
Entrance, stay, exit; v. 心.

入佛平等戒

see styles
rù fó píng děng jiè
    ru4 fo2 ping2 deng3 jie4
ju fo p`ing teng chieh
    ju fo ping teng chieh
 nyūbutsu byōdō kai
The Buddha-law by which all may attain to Buddhahood.

入出二種息


入出二种息

see styles
rù chū èr zhǒng xī
    ru4 chu1 er4 zhong3 xi1
ju ch`u erh chung hsi
    ju chu erh chung hsi
 nyūshutsu nishu soku
inward and outward flow of the breath

入出力機器

see styles
 nyuushutsuryokukiki / nyushutsuryokukiki
    にゅうしゅつりょくきき
{comp} input-output device

入出力機構

see styles
 nyuushutsuryokukikou / nyushutsuryokukiko
    にゅうしゅつりょくきこう
{comp} input-output unit; input-output device

入出力状態

see styles
 nyuushutsuryokujoutai / nyushutsuryokujotai
    にゅうしゅつりょくじょうたい
{comp} i-o status

入出力管理

see styles
 nyuushutsuryokukanri / nyushutsuryokukanri
    にゅうしゅつりょくかんり
{comp} i-o-control

入出力装置

see styles
 nyuushutsuryokusouchi / nyushutsuryokusochi
    にゅうしゅつりょくそうち
{comp} input-output unit; input-output device

入力の流れ

see styles
 nyuuryokunonagare / nyuryokunonagare
    にゅうりょくのながれ
{comp} job stream; run stream; input stream

入力キュー

see styles
 nyuuryokukyuu / nyuryokukyu
    にゅうりょくキュー
{comp} input queue

入力クラス

see styles
 nyuuryokukurasu / nyuryokukurasu
    にゅうりょくクラス
{comp} input class

入力データ

see styles
 nyuuryokudeeta / nyuryokudeeta
    にゅうりょくデータ
{comp} input data

入力モード

see styles
 nyuuryokumoodo / nyuryokumoodo
    にゅうりょくモード
{comp} input mode

入力手続き

see styles
 nyuuryokutetsuzuki / nyuryokutetsuzuki
    にゅうりょくてつづき
{comp} input procedure

入国カード

see styles
 nyuukokukaado / nyukokukado
    にゅうこくカード
(See 入国申告書) disembarkation card; entry card; arrival card; immigration card; landing card; incoming passenger card

入国審査官

see styles
 nyuukokushinsakan / nyukokushinsakan
    にゅうこくしんさかん
immigration officer; immigration inspector

入国申告書

see styles
 nyuukokushinkokusho / nyukokushinkokusho
    にゅうこくしんこくしょ
disembarkation card

入国管理局

see styles
 nyuukokukanrikyoku / nyukokukanrikyoku
    にゅうこくかんりきょく
Immigration Bureau; Immigration Office

入国管理法

see styles
 nyuukokukanrihou / nyukokukanriho
    にゅうこくかんりほう
(abbreviation) {law} (See 出入国管理及び難民認定法・しゅつにゅうこくかんりおよびなんみんにんていほう) Immigration Control and Refugee Recognition Act

入国許可書

see styles
 nyuukokukyokasho / nyukokukyokasho
    にゅうこくきょかしょ
immigration entry permit

入場お断り

see styles
 nyuujouokotowari / nyujookotowari
    にゅうじょうおことわり
(expression) (on a sign) No Admittance

入場を断り

see styles
 nyuujouokotowari / nyujookotowari
    にゅうじょうをことわり
(ik) (ik) (expression) No Admittance

入学志願者

see styles
 nyuugakushigansha / nyugakushigansha
    にゅうがくしがんしゃ
applicants for admission

入手不可能

see styles
 nyuushufukanou / nyushufukano
    にゅうしゅふかのう
(adjectival noun) unavailable; unobtainable; not available

入替え部品

see styles
 irekaebuhin
    いれかえぶひん
replacement parts

入札依頼書

see styles
 nyuusatsuiraisho / nyusatsuiraisho
    にゅうさついらいしょ
request for proposals; RFP; invitation for bids, tenders

入正性離生


入正性离生

see styles
rù zhèng xìng lí shēng
    ru4 zheng4 xing4 li2 sheng1
ju cheng hsing li sheng
 nyū shōshō rishō
entry into the true nature and escaping birth

入母屋造り

see styles
 irimoyazukuri
    いりもやづくり
building with a gabled, hipped roof

入水鐘乳洞

see styles
 irimizushounyuudou / irimizushonyudo
    いりみずしょうにゅうどう
(place-name) Irimizushounyūdou

入江たか子

see styles
 irietakako
    いりえたかこ
(person) Irie Takako (1911.2.7-1995.1.12)

入江加奈子

see styles
 iriekanako
    いりえかなこ
(person) Irie Kanako

入江美由紀

see styles
 iriemiyuki
    いりえみゆき
(person) Irie Miyuki (1965.12.1-)

入江酉一郎

see styles
 irieyuuichirou / irieyuichiro
    いりえゆういちろう
(person) Irie Yūichirō

入江麻友子

see styles
 iriemayuko
    いりえまゆこ
(person) Irie Mayuko (1962.12.23-)

入沼排水路

see styles
 irinumahaisuiro
    いりぬまはいすいろ
(place-name) Irinumahaisuiro

入法界無量


入法界无量

see styles
rù fǎ jiè wú liáng
    ru4 fa3 jie4 wu2 liang2
ju fa chieh wu liang
 nyū hokkai muryō
unfathomability of the dharma-realm

入浴マナー

see styles
 nyuuyokumanaa / nyuyokumana
    にゅうよくマナー
bathing etiquette (i.e. in a public bath)

入無餘涅槃


入无余涅槃

see styles
rù wú yú niè pán
    ru4 wu2 yu2 nie4 pan2
ju wu yü nieh p`an
    ju wu yü nieh pan
 nyū muyo nehan
to enter nirvāṇa without remainder

入田茂沢川

see styles
 iritamozawagawa
    いりたもざわがわ
(place-name) Iritamozawagawa

入登山神社

see styles
 nyuutouzanjinja / nyutozanjinja
    にゅうとうざんじんじゃ
(place-name) Nyūtouzan Shrine

入絵加奈子

see styles
 iriekanako
    いりえかなこ
(person) Irie Kanako (1969.3.27-)

入船亭扇橋

see styles
 irifuneteisenkyou / irifunetesenkyo
    いりふねていせんきょう
(personal name) Irifuneteisenkyō

入船亭扇辰

see styles
 irifuneteisentatsu / irifunetesentatsu
    いりふねていせんたつ
(person) Irifunetei Sentatsu

入菩提行論


入菩提行论

see styles
rù pú tí xíng lùn
    ru4 pu2 ti2 xing2 lun4
ju p`u t`i hsing lun
    ju pu ti hsing lun
 Nyū bodaigyō ron
Sūtra on the Course to Enlightenment

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "入" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary