Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2324 total results for your search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

宮城郡七ケ浜町

see styles
 miyagigunshichigahamamachi
    みやぎぐんしちがはままち
(place-name) Miyagigunshichigahamamachi

屋形石の七ッ釜

see styles
 yakataishinonanatsugama
    やかたいしのななつがま
(place-name) Yakataishinonanatsugama

後七日の御修法

see styles
 goshichinichinomishiho; goshichinichinomizuhou / goshichinichinomishiho; goshichinichinomizuho
    ごしちにちのみしほ; ごしちにちのみずほう
annual Shingon prayer ritual (January 8-14)

志和町七条椛坂

see styles
 shiwachoushichijoukabusaka / shiwachoshichijokabusaka
    しわちょうしちじょうかぶさか
(place-name) Shiwachōshichijōkabusaka

新七曲トンネル

see styles
 shinnanamagaritonneru
    しんななまがりトンネル
(place-name) Shinnanamagari Tunnel

春光町一区七条

see styles
 shunkouchouikkunanajou / shunkochoikkunanajo
    しゅんこうちょういっくななじょう
(place-name) Shunkouchōikkunanajō

春光町三区七条

see styles
 shunkouchousankunanajou / shunkochosankunanajo
    しゅんこうちょうさんくななじょう
(place-name) Shunkouchōsankunanajō

春光町二区七条

see styles
 shunkouchounikunanajou / shunkochonikunanajo
    しゅんこうちょうにくななじょう
(place-name) Shunkouchōnikunanajō

木の新保七番丁

see styles
 kinoshinboshichibanchou / kinoshinboshichibancho
    きのしんぼしちばんちょう
(place-name) Kinoshinboshichibanchō

東松浦郡七山村

see styles
 higashimatsuuragunnanayamamura / higashimatsuragunnanayamamura
    ひがしまつうらぐんななやまむら
(place-name) Higashimatsuuragunnanayamamura

管他三七二十一

see styles
guǎn tā sān qī èr shí yī
    guan3 ta1 san1 qi1 er4 shi2 yi1
kuan t`a san ch`i erh shih i
    kuan ta san chi erh shih i
who cares; no matter what; regardless of the consequences

茂木七郎右衛門

see styles
 mogishichirouemon / mogishichiroemon
    もぎしちろうえもん
(person) Mogi Shichirōemon (1860.3.16-1929.4.19)

藤七硫黄鉱山跡

see styles
 fujishichiioukouzanato / fujishichiokozanato
    ふじしちいおうこうざんあと
(place-name) Fujishichiioukouzan'ato

西七条北月読町

see styles
 nishishichijoukitatsukiyomichou / nishishichijokitatsukiyomicho
    にししちじょうきたつきよみちょう
(place-name) Nishishichijōkitatsukiyomichō

西七条北東野町

see styles
 nishishichijoukitahigashinochou / nishishichijokitahigashinocho
    にししちじょうきたひがしのちょう
(place-name) Nishishichijōkitahigashinochō

西七条北衣田町

see styles
 nishishichijoukitakinutachou / nishishichijokitakinutacho
    にししちじょうきたきぬたちょう
(place-name) Nishishichijōkitakinutachō

西七条北西野町

see styles
 nishishichijoukitanishinochou / nishishichijokitanishinocho
    にししちじょうきたにしのちょう
(place-name) Nishishichijōkitanishinochō

西七条南中野町

see styles
 nishishichijouminaminakanochou / nishishichijominaminakanocho
    にししちじょうみなみなかのちょう
(place-name) Nishishichijōminaminakanochō

西七条南月読町

see styles
 nishishichijouminamitsukiyomichou / nishishichijominamitsukiyomicho
    にししちじょうみなみつきよみちょう
(place-name) Nishishichijōminamitsukiyomichō

西七条南東野町

see styles
 nishishichijouminamihigashinochou / nishishichijominamihigashinocho
    にししちじょうみなみひがしのちょう
(place-name) Nishishichijōminamihigashinochō

西七条南衣田町

see styles
 nishishichijouminamikinutachou / nishishichijominamikinutacho
    にししちじょうみなみきぬたちょう
(place-name) Nishishichijōminamikinutachō

西七条南西野町

see styles
 nishishichijouminaminishinochou / nishishichijominaminishinocho
    にししちじょうみなみにしのちょう
(place-name) Nishishichijōminaminishinochō

西七条御前田町

see styles
 nishishichijouonmaedachou / nishishichijoonmaedacho
    にししちじょうおんまえだちょう
(place-name) Nishishichijōonmaedachō

西七条東久保町

see styles
 nishishichijouhigashikubochou / nishishichijohigashikubocho
    にししちじょうひがしくぼちょう
(place-name) Nishishichijōhigashikubochō

西七条東八反田

see styles
 nishishichijouhigashihattanda / nishishichijohigashihattanda
    にししちじょうひがしはったんだ
(place-name) Nishishichijōhigashihattanda

西七条東御前田

see styles
 nishishichijouhigashionmaeda / nishishichijohigashionmaeda
    にししちじょうひがしおんまえだ
(place-name) Nishishichijōhigashionmaeda

西七条東石ケ坪

see styles
 nishishichijouhigashiishigatsubo / nishishichijohigashishigatsubo
    にししちじょうひがしいしがつぼ
(place-name) Nishishichijōhigashiishigatsubo

西七条比輪田町

see styles
 nishishichijouhiwadachou / nishishichijohiwadacho
    にししちじょうひわだちょう
(place-name) Nishishichijōhiwadachō

西七条西久保町

see styles
 nishishichijounishikubochou / nishishichijonishikubocho
    にししちじょうにしくぼちょう
(place-name) Nishishichijōnishikubochō

西七条西八反田

see styles
 nishishichijounishihattanda / nishishichijonishihattanda
    にししちじょうにしはったんだ
(place-name) Nishishichijōnishihattanda

西七条西石ケ坪

see styles
 nishishichijounishiishigatsubo / nishishichijonishishigatsubo
    にししちじょうにしいしがつぼ
(place-name) Nishishichijōnishiishigatsubo

西茨城郡七会村

see styles
 nishiibarakigunnanakaimura / nishibarakigunnanakaimura
    にしいばらきぐんななかいむら
(place-name) Nishiibarakigunnanakaimura

西野町七丁目北

see styles
 nishinomachinanachoumekita / nishinomachinanachomekita
    にしのまちななちょうめきた
(place-name) Nishinomachinanachōmekita

親の光は七光り

see styles
 oyanohikarihananahikari
    おやのひかりはななひかり
(expression) (proverb) (See 親の七光り・おやのななひかり) having a famous parent is the best way to fame

長坂坡七進七出


长坂坡七进七出

see styles
cháng bǎn pō qī jìn qī chū
    chang2 ban3 po1 qi1 jin4 qi1 chu1
ch`ang pan p`o ch`i chin ch`i ch`u
    chang pan po chi chin chi chu
famous scene in Romance of the Three Kingdoms in which Zhao Yun 趙雲|赵云 charges seven times through the ranks of Cao Cao's armies

Variations:
七つ(P)
7つ

see styles
 nanatsu
    ななつ
(numeric) (1) seven; (2) seven years of age; (3) four o'clock (old time system)

Variations:
七夕祭り
七夕祭

see styles
 tanabatamatsuri
    たなばたまつり
(See 七夕) Star Festival (held in July or August); Tanabata; Festival of the Weaver

Variations:
七宝焼
七宝焼き

see styles
 shippouyaki / shippoyaki
    しっぽうやき
cloisonne ware

七ッ森自然遊歩道

see styles
 nanatsumorishizenyuuhodou / nanatsumorishizenyuhodo
    ななつもりしぜんゆうほどう
(place-name) Nanatsumorishizenyūhodō

七条御所ノ内中町

see styles
 shichijougoshonouchinakamachi / shichijogoshonochinakamachi
    しちじょうごしょのうちなかまち
(place-name) Shichijōgoshonouchinakamachi

七条御所ノ内北町

see styles
 shichijougoshonouchikitamachi / shichijogoshonochikitamachi
    しちじょうごしょのうちきたまち
(place-name) Shichijōgoshonouchikitamachi

七条御所ノ内南町

see styles
 shichijougoshonouchiminamimachi / shichijogoshonochiminamimachi
    しちじょうごしょのうちみなみまち
(place-name) Shichijōgoshonouchiminamimachi

七条御所ノ内本町

see styles
 shichijougoshonouchihonchou / shichijogoshonochihoncho
    しちじょうごしょのうちほんちょう
(place-name) Shichijōgoshonouchihonchō

七条御所ノ内西町

see styles
 shichijougoshonouchinishimachi / shichijogoshonochinishimachi
    しちじょうごしょのうちにしまち
(place-name) Shichijōgoshonouchinishimachi

Variations:
十七(P)
17

see styles
 juushichi(p); juunana / jushichi(p); junana
    じゅうしち(P); じゅうなな
(numeric) 17; seventeen

Variations:
注連

七五三

see styles
 shime
    しめ
(1) (abbreviation) {Shinto} (See 注連縄) rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil; (2) (archaism) cordoning off; cordoning-off sign

Variations:
五七桐
五七の桐

see styles
 goshichinokiri
    ごしちのきり
paulownia crest (three leaves with seven blossoms on the center lead and five blossoms on each side leaf)

セシウム百三十七

see styles
 seshiumuhyakusanjuushichi / seshiumuhyakusanjushichi
    セシウムひゃくさんじゅうしち
cesium 137 (Cs-137); caesium 137

三十七種菩提分法


三十七种菩提分法

see styles
sān shí qī zhǒng pú tí fēn fǎ
    san1 shi2 qi1 zhong3 pu2 ti2 fen1 fa3
san shih ch`i chung p`u t`i fen fa
    san shih chi chung pu ti fen fa
 sanjūshichishu bodai funhō
thirty-seven factors of enlightenment

三千大千七寶世界


三千大千七宝世界

see styles
sān qiān dà qiān qī bǎo shì jiè
    san1 qian1 da4 qian1 qi1 bao3 shi4 jie4
san ch`ien ta ch`ien ch`i pao shih chieh
    san chien ta chien chi pao shih chieh
 sanzen daisen shichihō sekai
the universe consisting of a triple-thousand great one-thousand seven-jeweled worlds

三太刀七太刀之跡

see styles
 mitachinanatachinoato
    みたちななたちのあと
(place-name) Mitachinanatachinoato

五十六億七千萬歳


五十六亿七千万歳

see styles
wǔ shí liù yì qī qiān wàn suì
    wu3 shi2 liu4 yi4 qi1 qian1 wan4 sui4
wu shih liu i ch`i ch`ien wan sui
    wu shih liu i chi chien wan sui
 gojūroku okushichisenman zai
56,070,000 years

人の噂も七十五日

see styles
 hitonouwasamonanajuugonichi / hitonowasamonanajugonichi
    ひとのうわさもななじゅうごにち    hitonouwasamoshichijuugonichi / hitonowasamoshichijugonichi
    ひとのうわさもしちじゅうごにち
(expression) (proverb) a wonder lasts but nine days; gossip lasts just 75 days

於其身上七處皆滿


于其身上七处皆满

see styles
yú qí shēn shàng qī chù jiē mǎn
    yu2 qi2 shen1 shang4 qi1 chu4 jie1 man3
yü ch`i shen shang ch`i ch`u chieh man
    yü chi shen shang chi chu chieh man
 oki shinjō shichisho kaiman
full proportioning on seven places of his body

西七条東八反田町

see styles
 nishishichijouhigashihattandachou / nishishichijohigashihattandacho
    にししちじょうひがしはったんだちょう
(place-name) Nishishichijōhigashihattandachō

西七条東御前田町

see styles
 nishishichijouhigashionmaedachou / nishishichijohigashionmaedacho
    にししちじょうひがしおんまえだちょう
(place-name) Nishishichijōhigashionmaedachō

西七条東石ケ坪町

see styles
 nishishichijouhigashiishigatsubochou / nishishichijohigashishigatsubocho
    にししちじょうひがしいしがつぼちょう
(place-name) Nishishichijōhigashiishigatsubochō

西七条西八反田町

see styles
 nishishichijounishihattandachou / nishishichijonishihattandacho
    にししちじょうにしはったんだちょう
(place-name) Nishishichijōnishihattandachō

西七条西石ケ坪町

see styles
 nishishichijounishiishigatsubochou / nishishichijonishishigatsubocho
    にししちじょうにしいしがつぼちょう
(place-name) Nishishichijōnishiishigatsubochō

西野町七丁目北町

see styles
 nishinomachinanachoumekitamachi / nishinomachinanachomekitamachi
    にしのまちななちょうめきたまち
(place-name) Nishinomachinanachōmekitamachi

越後七浦有料道路

see styles
 echigonanaurayuuryoudouro / echigonanaurayuryodoro
    えちごななうらゆうりょうどうろ
(place-name) Echigonanaurayūryōdōro

黃花崗七十二烈士


黄花岗七十二烈士

see styles
huáng huā gāng qī shí èr liè shì
    huang2 hua1 gang1 qi1 shi2 er4 lie4 shi4
huang hua kang ch`i shih erh lieh shih
    huang hua kang chi shih erh lieh shih
the seventy two martyrs of the Huanghuagang uprising of 23rd April 1911

Variations:
七転八倒
七顛八倒

see styles
 shichitenbattou; shittenbattou / shichitenbatto; shittenbatto
    しちてんばっとう; しってんばっとう
(noun/participle) (yoji) tossing oneself about in great pain; writhing in agony

七度尋ねて人を疑え

see styles
 nanatabitazunetehitooutagae; shichidotazunetehitooutagae / nanatabitazunetehitootagae; shichidotazunetehitootagae
    ななたびたずねてひとをうたがえ; しちどたずねてひとをうたがえ
(expression) (proverb) search thoroughly for something lost before you suspect someone of stealing it; be on sure ground before you accuse someone

七曲臨空港工業団地

see styles
 nanamagaririnkuukoukougyoudanchi / nanamagaririnkukokogyodanchi
    ななまがりりんくうこうこうぎょうだんち
(place-name) Nanamagaririnkuukou Industrial Park

Variations:
27
二十七
二七

see styles
 nijuushichi; nijuunana / nijushichi; nijunana
    にじゅうしち; にじゅうなな
(numeric) (1) 27; twenty seven; (numeric) (2) (27 only) (colloquialism) (as 27時, 27:00, etc.) 3am

Variations:
神代七代
神世七代

see styles
 kamiyonanayo
    かみよななよ
(See 天神七代) seven generations of (celestial) gods

Variations:
高嶺七竈
高嶺七竃

see styles
 takanenanakamado; takanenanakamado
    たかねななかまど; タカネナナカマド
(kana only) Siberian mountain ash (Sorbus sambucifolia)

Variations:
7月王政
七月王政

see styles
 shichigatsuousei / shichigatsuose
    しちがつおうせい
(French) July Monarchy

明治二十七八年戦役

see styles
 meijinijuushichihachinenseneki / mejinijushichihachinenseneki
    めいじにじゅうしちはちねんせんえき
(rare) (See 日清戦争) Meiji 27-28 Campaign (alternate name for the First Sino-Japanese war; 1894-1895)

稱讚七佛名號功德經


称讚七佛名号功德经

see styles
chēng zàn qī fó míng hào gōng dé jīng
    cheng1 zan4 qi1 fo2 ming2 hao4 gong1 de2 jing1
ch`eng tsan ch`i fo ming hao kung te ching
    cheng tsan chi fo ming hao kung te ching
 Shōsan shichibutsu myōgō kudoku kyō
an alternative title for the 受持佛名號所生功德經

Variations:
七(P)


see styles
 shichi(p); nana(p); hichi(ik); na
    しち(P); なな(P); ひち(ik); な
(numeric) (漆 is used in legal documents) seven

Variations:
七七日(P)
七々日

see styles
 shichishichinichi(p); nanananuka; nanananoka
    しちしちにち(P); なななぬか; なななのか
49th day after death

Variations:
七宝つなぎ
七宝繋ぎ

see styles
 shippoutsunagi / shippotsunagi
    しっぽうつなぎ
shippō pattern (of overlapping circles)

Variations:
七星天道虫
七星瓢虫

see styles
 nanahoshitentou; nanahoshitentou / nanahoshitento; nanahoshitento
    ななほしてんとう; ナナホシテントウ
(kana only) seven-spot ladybird; seven-spotted ladybug (Coccinella septempunctata)

Variations:
親の七光り
親の七光

see styles
 oyanonanahikari
    おやのななひかり
(exp,n) (idiom) benefiting from the fame or influence of a parent; riding a parent's coat-tails

招寶七郞大權修理菩薩


招宝七郞大权修理菩萨

see styles
zhāo bǎo qī láng dà quán xiū lǐ pú sà
    zhao1 bao3 qi1 lang2 da4 quan2 xiu1 li3 pu2 sa4
chao pao ch`i lang ta ch`üan hsiu li p`u sa
    chao pao chi lang ta chüan hsiu li pu sa
 Jōhō Shichirō Daigen Shuri Bosatsu
Jōhō Shichirō Daigen Shuri Bodhisattva

救人一命勝造七級浮屠


救人一命胜造七级浮屠

see styles
jiù rén yī mìng shèng zào qī jí fú tú
    jiu4 ren2 yi1 ming4 sheng4 zao4 qi1 ji2 fu2 tu2
chiu jen i ming sheng tsao ch`i chi fu t`u
    chiu jen i ming sheng tsao chi chi fu tu
saving a life is more meritorious than building a seven-floor pagoda (idiom)

Variations:
七日(P)
7日(P)

see styles
 nanoka(p); nanuka
    なのか(P); なぬか
(adverbial noun) (1) (なぬか is arch; ksb) seventh day of the month; (adverbial noun) (2) seven days

Variations:
七草の節句
七種の節句

see styles
 nanakusanosekku
    ななくさのせっく
(exp,n) (See 五節句) Feast of the Seven Herbs of Health (one of the five seasonal festivals; celebrated on the seventh day of the seventh month in the lunar calendar)

Variations:
7日(P)
七日(P)

see styles
 nanoka(p); nanuka(ok)
    なのか(P); なぬか(ok)
(1) 7th day of the month; (2) seven days

Variations:
7時(P)
七時(P)

see styles
 shichiji
    しちじ
seven o'clock

Variations:
7月(P)
七月(P)

see styles
 shichigatsu(p); nanagatsu
    しちがつ(P); なながつ
(1) July; (2) seventh month of the lunar calendar

Variations:
十七(P)
17
一七

see styles
 juunana(p); juushichi / junana(p); jushichi
    じゅうなな(P); じゅうしち
(numeric) seventeen; 17

Variations:
無くて七癖
なくて七癖

see styles
 nakutenanakuse
    なくてななくせ
(expression) (proverb) (See 無くて七癖有って四十八癖) every person has their eccentricities

Variations:
731部隊
七三一部隊

see styles
 nanasanichibutai
    ななさんいちぶたい
(hist) Unit 731 (biological warfare unit of the Japanese Imperial Army)

受持七佛名號所生功德經


受持七佛名号所生功德经

see styles
shòu chí qī fó míng hào suǒ shēng gōng dé jīng
    shou4 chi2 qi1 fo2 ming2 hao4 suo3 sheng1 gong1 de2 jing1
shou ch`ih ch`i fo ming hao so sheng kung te ching
    shou chih chi fo ming hao so sheng kung te ching
 Juji shichibutsu myōgō shoshō kudoku kyō
Shouchi qifo minghao suosheng gongde jing

上根一法中根七法下根十法

see styles
shàng gēn yī fǎ zhōng gēn qī fǎ xià gēn shí fǎ
    shang4 gen1 yi1 fa3 zhong1 gen1 qi1 fa3 xia4 gen1 shi2 fa3
shang ken i fa chung ken ch`i fa hsia ken shih fa
    shang ken i fa chung ken chi fa hsia ken shih fa
 jōkon ippō chūkon shichihō gekon jippō
one practice for the talented, seven for the middling, ten for the inferior

藥師七佛供養儀軌如意王經


药师七佛供养仪轨如意王经

see styles
yào shī qī fó gōng yǎng yí guǐ rú yì wáng jīng
    yao4 shi1 qi1 fo2 gong1 yang3 yi2 gui3 ru2 yi4 wang2 jing1
yao shih ch`i fo kung yang i kuei ju i wang ching
    yao shih chi fo kung yang i kuei ju i wang ching
 Yakushi shichibutsu kuyō giki nyoiō kyō
Ritual Procedure for Making Offerings to the Seven Healing-Master Buddhas, the Wish-Fulfilling Kings

藥師瑠璃光七佛本願功悳經


药师瑠璃光七佛本愿功悳经

see styles
yào shī liú lí guāng qī fó běn yuàn gōng dé jīng
    yao4 shi1 liu2 li2 guang1 qi1 fo2 ben3 yuan4 gong1 de2 jing1
yao shih liu li kuang ch`i fo pen yüan kung te ching
    yao shih liu li kuang chi fo pen yüan kung te ching
 Yakushi rurikō shichibutsu hongan kōtoku kyō
Original Vows of the Seven Medicine-Master Buddhas of Lapis Light

Variations:
七輪
七厘
七りん(sK)

see styles
 shichirin
    しちりん
earthen charcoal brazier (for cooking)

Variations:
七転八起
七顛八起(rK)

see styles
 shichitenhakki
    しちてんはっき
(n,vs,vi) (yoji) (See 七転び八起き・1) not giving up; keeping at it until one succeeds

七倶胝佛母所說准提陀羅尼經


七倶胝佛母所说准提陀罗尼经

see styles
qī jù zhī fó mǔ suǒ shuō zhǔn tí tuó luó ní jīng
    qi1 ju4 zhi1 fo2 mu3 suo3 shuo1 zhun3 ti2 tuo2 luo2 ni2 jing1
ch`i chü chih fo mu so shuo chun t`i t`o lo ni ching
    chi chü chih fo mu so shuo chun ti to lo ni ching
 Shichi kutei butsumo josetsu Jundei darani kyō
Dhāraṇī of the Goddess Cundī [Spoken by Seven Koṭis of Buddha-Mothers]

Variations:
十七日(P)
17日(P)

see styles
 juushichinichi(p); juunananichi / jushichinichi(p); junananichi
    じゅうしちにち(P); じゅうななにち
(1) seventeenth day of the month; (2) seventeen days

Variations:
700
七百
7百
七〇〇

see styles
 nanahyaku; shichihyaku(ok)
    ななひゃく; しちひゃく(ok)
(numeric) 700; seven hundred

Variations:
二七年テーゼ
27年テーゼ

see styles
 nijuushichinenteeze / nijushichinenteeze
    にじゅうしちねんテーゼ
1927 Theses; Comintern policy documents regarding capitalism, imperialism, and a possible revolution in Japan

灌頂七萬二千神王護比丘呪經


灌顶七万二千神王护比丘呪经

see styles
guàn dǐng qī wàn èr qiān shén wáng hù bǐ qiū zhòu jīng
    guan4 ding3 qi1 wan4 er4 qian1 shen2 wang2 hu4 bi3 qiu1 zhou4 jing1
kuan ting ch`i wan erh ch`ien shen wang hu pi ch`iu chou ching
    kuan ting chi wan erh chien shen wang hu pi chiu chou ching
 Kanjō shichiuman nisen jinnō gobikuju kyō
Guanding qiwanerjian shenwang hu biqiu zhou jing

虛空藏菩薩問七佛陀羅尼呪經


虚空藏菩萨问七佛陀罗尼呪经

see styles
xū kōng zàng pú sà wèn qī fó tuó luó ní zhòu jīng
    xu1 kong1 zang4 pu2 sa4 wen4 qi1 fo2 tuo2 luo2 ni2 zhou4 jing1
hsü k`ung tsang p`u sa wen ch`i fo t`o lo ni chou ching
    hsü kung tsang pu sa wen chi fo to lo ni chou ching
 Kokūzō bosatsu mon shichibutsu darani jukyō
Dhāraṇī of the Space-Store Bodhisattva's Questions to Seven Buddhas

Variations:
70(P)
七十(P)
七〇

see styles
 nanajuu; shichijuu(p); nanaso(ok) / nanaju; shichiju(p); nanaso(ok)
    ななじゅう; しちじゅう(P); ななそ(ok)
(numeric) seventy; 70

Variations:
二十七日(P)
27日(P)

see styles
 nijuushichinichi(p); nijuunananichi / nijushichinichi(p); nijunananichi
    にじゅうしちにち(P); にじゅうななにち
(1) twenty-seventh day of the month; (2) twenty-seven days

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324>

This page contains 100 results for "七" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary