Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2538 total results for your search. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

大岡越前

see styles
 oookaechizen
    おおおかえちぜん
(work) Ōoka Echizen (televised period drama; 1970-1999); (wk) Ōoka Echizen (televised period drama; 1970-1999)

大戸野越

see styles
 ootonogoshi
    おおとのごし
(place-name) Ootonogoshi

大村坂越

see styles
 oomurazakakoshi
    おおむらざかこし
(place-name) Oomurazakakoshi

大河内越

see styles
 ookawachigoe
    おおかわちごえ
(personal name) Ookawachigoe

大田尾越

see styles
 ootaogoe
    おおたおごえ
(personal name) Ootaogoe

大越ケ鼻

see styles
 ookoshigahana
    おおこしがはな
(personal name) Ookoshigahana

大越愛子

see styles
 oogoshiaiko
    おおごしあいこ
(person) Oogoshi Aiko

大越沢橋

see styles
 ookoshizawabashi
    おおこしざわばし
(place-name) Ookoshizawabashi

大越路峠

see styles
 ookoshijitouge / ookoshijitoge
    おおこしじとうげ
(place-name) Ookoshijitōge

大間越駅

see styles
 oomagoshieki
    おおまごしえき
(st) Oomagoshi Station

大雲取越

see styles
 ookumotorigoe
    おおくもとりごえ
(personal name) Ookumotorigoe

天狗越山

see styles
 tengukoshiyama
    てんぐこしやま
(place-name) Tengukoshiyama

太櫓越峠

see styles
 futorogoetouge / futorogoetoge
    ふとろごえとうげ
(place-name) Futorogoetōge

太櫓越川

see styles
 futorogoegawa
    ふとろごえがわ
(place-name) Futorogoegawa

奥大野越

see styles
 okuoonogoe
    おくおおのごえ
(personal name) Okuoonogoe

始終名越

see styles
 shishuunagoe / shishunagoe
    ししゅうなごえ
(place-name) Shishuunagoe

宇納間越

see styles
 unamagoe
    うなまごえ
(personal name) Unamagoe

安越又川

see styles
 agomatagawa
    あごまたがわ
(personal name) Agomatagawa

宗太朗越

see styles
 soutarougoe / sotarogoe
    そうたろうごえ
(personal name) Soutarōgoe

宗太郎越

see styles
 soutarougoe / sotarogoe
    そうたろうごえ
(place-name) Soutarōgoe

定向越野

see styles
dìng xiàng yuè yě
    ding4 xiang4 yue4 ye3
ting hsiang yüeh yeh
cross-country orienteering

室堂乗越

see styles
 murodounokkoshi / murodonokkoshi
    むろどうのっこし
(place-name) Murodounokkoshi

宮ノ越駅

see styles
 miyanokoshieki
    みやのこしえき
(st) Miyanokoshi Station

宮ノ越鼻

see styles
 miyanokoshihana
    みやのこしはな
(personal name) Miyanokoshihana

宮越内川

see styles
 miyakoshinaikawa
    みやこしないかわ
(personal name) Miyakoshinaikawa

宮越商事

see styles
 miyakoshishouji / miyakoshishoji
    みやこししょうじ
(org) Miyakoshi Corporation; (o) Miyakoshi Corporation

小佐越駅

see styles
 kosagoeeki
    こさごええき
(st) Kosagoe Station

小屋谷越

see styles
 koyatanigoe
    こやたにごえ
(place-name) Koyatanigoe

小船越浦

see styles
 kofunakoshiura
    こふなこしうら
(place-name) Kofunakoshiura

小船越町

see styles
 obunakoshimachi
    おぶなこしまち
(place-name) Obunakoshimachi

小雲取越

see styles
 kogumotorigoe
    こぐもとりごえ
(place-name) Kogumotorigoe

尸迦羅越


尸迦罗越

see styles
shī jiā luó yuè
    shi1 jia1 luo2 yue4
shih chia lo yüeh
 Shikaraotsu
Sīṅgālaka

山を越す

see styles
 yamaokosu
    やまをこす
(exp,v5s) (See 峠を越す・1) to surmount a difficulty; to go across a mountain

山越中町

see styles
 yamagoenakachou / yamagoenakacho
    やまごえなかちょう
(place-name) Yamagoenakachō

山越乾町

see styles
 yamagoeinuichou / yamagoenuicho
    やまごえいぬいちょう
(place-name) Yamagoeinuichō

山越巽町

see styles
 yamagoetatsumichou / yamagoetatsumicho
    やまごえたつみちょう
(place-name) Yamagoetatsumichō

山越東町

see styles
 yamagoehigashichou / yamagoehigashicho
    やまごえひがしちょう
(place-name) Yamagoehigashichō

山越紀子

see styles
 yamakoshinoriko
    やまこしのりこ
(person) Yamakoshi Noriko

山越西町

see styles
 yamagoenishichou / yamagoenishicho
    やまごえにしちょう
(place-name) Yamagoenishichō

岩苔乗越

see styles
 iwagokenokkoshi
    いわごけのっこし
(place-name) Iwagokenokkoshi

峠を越す

see styles
 tougeokosu / togeokosu
    とうげをこす
(exp,v5s) (1) (idiom) to pass the peak (of something); to get through the most difficult part; to be over the worst (e.g. an illness); (exp,v5s) (2) (orig. meaning) to cross a pass

嵯峨越畑

see styles
 sagakoshihata
    さがこしはた
(place-name) Sagakoshihata

川越健二

see styles
 kawagoekenji
    かわごえけんじ
(person) Kawagoe Kenji (1957.5.21-)

川越塔子

see styles
 kawagoetouko / kawagoetoko
    かわごえとうこ
(person) Kawagoe Touko

川越大橋

see styles
 kawagoeoohashi
    かわごえおおはし
(place-name) Kawagoeoohashi

川越市駅

see styles
 kawagoeshieki
    かわごえしえき
(st) Kawagoeshi Station

川越敏孝

see styles
 kawagoeharutaka
    かわごえはるたか
(person) Kawagoe Harutaka

川越美和

see styles
 kawagoemiwa
    かわごえみわ
(person) Kawagoe Miwa (1973.1.3-)

川越英隆

see styles
 kawagoehidetaka
    かわごえひでたか
(person) Kawagoe Hidetaka (1973.6.8-)

川越街道

see styles
 kawagoekaidou / kawagoekaido
    かわごえかいどう
(place-name) Kawagoekaidō

差し越す

see styles
 sashikosu
    さしこす
(v5s,vi) to go out of turn; to send

巴山越嶺


巴山越岭

see styles
bā shān yuè lǐng
    ba1 shan1 yue4 ling3
pa shan yüeh ling
to climb hills and pass over mountains (idiom); to cross mountain after mountain; good at climbing mountains

常念乗越

see styles
 jounennokkoshi / jonennokkoshi
    じょうねんのっこし
(place-name) Jōnennokkoshi

幌内越峠

see styles
 horonaigoshitouge / horonaigoshitoge
    ほろないごしとうげ
(place-name) Horonaigoshitōge

平上大越

see styles
 tairakamioogoe
    たいらかみおおごえ
(place-name) Tairakamioogoe

平下大越

see styles
 tairashimooogoe
    たいらしもおおごえ
(place-name) Tairashimooogoe

年を越す

see styles
 toshiokosu
    としをこす
(exp,v5s) to enter a New Year

年越蕎麦

see styles
 toshikoshisoba
    としこしそば
soba noodles eaten on New Year's Eve

度を越す

see styles
 dookosu
    どをこす
(exp,v5s) (See 度を過ごす) to go too far

引き越す

see styles
 hikikosu
    ひきこす
(v5s,vi) to move (house); to change residence

引っ越し

see styles
 hikkoshi
    ひっこし
(noun/participle) moving (dwelling, office, etc.); changing residence

引っ越す

see styles
 hikkosu
    ひっこす
(v5s,vi) to move (house); to change residence

引ノ越山

see styles
 hinokoshiyama
    ひのこしやま
(place-name) Hinokoshiyama

引越し屋

see styles
 hikkoshiya
    ひっこしや
removalist; mover

当麻乗越

see styles
 toumanorikoshi / tomanorikoshi
    とうまのりこし
(place-name) Toumanorikoshi

戸越銀座

see styles
 togoshiginza
    とごしぎんざ
(personal name) Togoshiginza

手越祐也

see styles
 tegoshiyuuya / tegoshiyuya
    てごしゆうや
(person) Tegoshi Yūya (1987.11.11-)

打越新田

see styles
 uchigoshinden
    うちごしんでん
(place-name) Uchigoshinden

持ち越し

see styles
 mochikoshi
    もちこし
(n,vs,adj-no) (1) (colloquialism) work, items, etc. carried over from earlier; (noun/participle) (2) hangover; what you ate the day before (and is still being digested)

持ち越す

see styles
 mochikosu
    もちこす
(transitive verb) (See 持ち越し・1) to carry over; to carry forward; to keep (for later); to defer

掘越弘毅

see styles
 horikoshikouki / horikoshikoki
    ほりこしこうき
(person) Horikoshi Kōki (1932-)

新八丁越

see styles
 shinhacchougoshi / shinhacchogoshi
    しんはっちょうごし
(place-name) Shinhacchōgoshi

新越乗越

see styles
 shinkoshinokkoshi
    しんこしのっこし
(place-name) Shinkoshinokkoshi

新越谷駅

see styles
 shinkoshigayaeki
    しんこしがやえき
(st) Shinkoshigaya Station

新鬼越池

see styles
 shinonikoshiike / shinonikoshike
    しんおにこしいけ
(place-name) Shin'onikoshiike

日中韓越

see styles
 nicchuukanetsu / nicchukanetsu
    にっちゅうかんえつ
Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese (usu. characters); CJKV

旧八丁越

see styles
 kyuuhacchougoe / kyuhacchogoe
    きゅうはっちょうごえ
(place-name) Kyūhacchōgoe

星越海岸

see styles
 hoshigoekaigan
    ほしごえかいがん
(place-name) Hoshigoekaigan

時空穿越


时空穿越

see styles
shí kōng chuān yuè
    shi2 kong1 chuan1 yue4
shih k`ung ch`uan yüeh
    shih kung chuan yüeh
time travel

月越原野

see styles
 tsukikoshigenya
    つきこしげんや
(place-name) Tsukikoshigenya

月越山脈

see styles
 tsukikoshisanmyaku
    つきこしさんみゃく
(personal name) Tsukikoshisanmyaku

木曽殿越

see styles
 kiritonogoshi
    きりとのごし
(personal name) Kiritonogoshi

木曽越峠

see styles
 kisogoetouge / kisogoetoge
    きそごえとうげ
(personal name) Kisogoetōge

木綿越池

see styles
 momengoeike / momengoeke
    もめんごえいけ
(place-name) Momengoeike

未渡名越

see styles
 midonagoe
    みどなごえ
(place-name) Midonagoe

本川越駅

see styles
 honkawagoeeki
    ほんかわごええき
(st) Honkawagoe Station

村越化石

see styles
 murakoshikaseki
    むらこしかせき
(person) Murakoshi Kaseki

村越弘明

see styles
 murakoshihiroaki
    むらこしひろあき
(person) Murakoshi Hiroaki (1959.1.26-)

村越正海

see styles
 murakoshiseikai / murakoshisekai
    むらこしせいかい
(person) Murakoshi Seikai

村越稔弘

see styles
 murakoshitoshihiro
    むらこしとしひろ
(person) Murakoshi Toshihiro

東の川越

see styles
 unokawagoe
    うのかわごえ
(place-name) Unokawagoe

東坊主越

see styles
 higashibouzugoshi / higashibozugoshi
    ひがしぼうずごし
(place-name) Higashibouzugoshi

東沢乗越

see styles
 higashisawanokkoshi
    ひがしさわのっこし
(place-name) Higashisawanokkoshi

東鹿越駅

see styles
 higashishikagoeeki
    ひがししかごええき
(st) Higashishikagoe Station

板ヶ谷越

see styles
 itagayagoe
    いたがやごえ
(place-name) Itagayagoe

根元越峠

see styles
 nemotokoshitouge / nemotokoshitoge
    ねもとこしとうげ
(place-name) Nemotokoshitōge

根志越橋

see styles
 neshikoshibashi
    ねしこしばし
(place-name) Neshikoshibashi

根津木越

see styles
 nezukigoe
    ねづきごえ
(personal name) Nezukigoe

梅津呂越

see styles
 umetsurogoe
    うめつろごえ
(place-name) Umetsurogoe

森越康雄

see styles
 morikoshiyasuo
    もりこしやすお
(person) Morikoshi Yasuo

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "越" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary