Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1710 total results for your search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112131415161718>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

打っ付け(rK)

see styles
 buttsuke
    ぶっつけ
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) (See ぶっつけ本番) without preparation; off the cuff; abrupt; without warning; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) unreserved; without restraint; frank; blunt; direct; (3) (kana only) beginning; start; outset

Variations:
打ち合う
打合う

see styles
 uchiau
    うちあう
(transitive verb) to hit each other; to exchange blows; to fight

Variations:
打ち払う
打払う

see styles
 uchiharau
    うちはらう
(transitive verb) (1) to brush away; to sweep aside; (transitive verb) (2) to repel (e.g. enemy); to drive away; to rout

Variations:
打ち抜き
打抜き

see styles
 uchinuki
    うちぬき
(1) punching (e.g. with a die); die cutting; blanking; (2) (See ぶち抜き・1) removing a partition (wall); (3) artesian well

Variations:
打ち振る
打振る

see styles
 uchifuru
    うちふる
(Godan verb with "ru" ending) to brandish; to flourish; to wave; to swing; to shake at

Variations:
打ち欠く
打欠く

see styles
 uchikaku
    うちかく
(transitive verb) (1) to break off; to knock off; (transitive verb) (2) {go} to create a false eye by sacrificing a stone

Variations:
打ち殺す
打殺す

see styles
 uchikorosu
    うちころす
(transitive verb) to beat to death

Variations:
打ち紐
打ちひも

see styles
 uchihimo
    うちひも
braided cord

Variations:
打ち見る
打見る

see styles
 uchimiru
    うちみる
(Ichidan verb) to glance at; to look at

Variations:
打ち言葉
打言葉

see styles
 uchikotoba
    うちことば
textspeak; texting language; typed language; abbreviated language and slang commonly used in text messages, email, etc.

Variations:
打ち返す
打返す

see styles
 uchikaesu
    うちかえす
(Godan verb with "su" ending) to return a blow repeat; to turn back; to rewhip; to plow up; to plough up; to come and retreat

Variations:
打物師
打ち物師

see styles
 uchimonoshi
    うちものし
(1) (rare) smith; metalsmith; (2) (rare) swordsmith

打って一丸となる

see styles
 utteichigantonaru / uttechigantonaru
    うっていちがんとなる
(exp,v5r) to be united; to act as a single body

のた打つ(rK)

see styles
 notautsu
    のたうつ
(v5t,vi) (kana only) to writhe (in pain); to squirm; to wriggle

Variations:
一打(P)
1打

see styles
 ichida
    いちだ
stroke; blow

Variations:
おさ打ち
筬打ち

see styles
 osauchi
    おさうち
beating; beating up

Variations:
峰打ち
刀背打ち

see styles
 mineuchi
    みねうち
striking with the back of the sword

Variations:
抜き打ち
抜打ち

see styles
 nukiuchi
    ぬきうち
(1) drawing a katana and attacking in the same stroke; (noun - becomes adjective with の) (2) doing (something) suddenly and without warning; doing without prior notice

Variations:
鞭打つ
むち打つ

see styles
 muchiutsu
    むちうつ
(transitive verb) to whip; to lash; to give the rod; to spur on; to encourage

Variations:
鳥打帽
鳥打ち帽

see styles
 toriuchibou / toriuchibo
    とりうちぼう
flat cap; cloth cap; newsboy cap; (hunting) cap

コンクリート打込

see styles
 konkuriitouchikomi / konkuritochikomi
    コンクリートうちこみ
placing of concrete; positioning concrete

出る杭は打たれる

see styles
 derukuihautareru
    でるくいはうたれる
(exp,v1) (1) (proverb) (See 出る釘は打たれる・1) the nail that sticks out gets hammered down; people that stick out too much get punished; (exp,v1) (2) (proverb) (See 出る釘は打たれる・2) tall trees catch much wind; people that excel at something become disliked

出る釘は打たれる

see styles
 derukugihautareru
    でるくぎはうたれる
(exp,v1) (1) (proverb) (See 出る杭は打たれる・1) the nail that sticks out gets hammered down; people that stick out too much get punished; (exp,v1) (2) (proverb) (See 出る杭は打たれる・2) tall trees catch much wind; people that excel at something become disliked

混成航空打撃部隊

see styles
 konseikoukuudagekibutai / konsekokudagekibutai
    こんせいこうくうだげきぶたい
(o) Composite Air Strike Force

竹籃打水,一場空


竹篮打水,一场空

see styles
zhú lán dǎ shuǐ , yī cháng kōng
    zhu2 lan2 da3 shui3 , yi1 chang2 kong1
chu lan ta shui , i ch`ang k`ung
    chu lan ta shui , i chang kung
using a wicker basket to draw water (idiom); wasted effort

追い打ちをかける

see styles
 oiuchiokakeru
    おいうちをかける
(exp,v1) to attack a routed enemy; to sink the boot into

追い打ちを掛ける

see styles
 oiuchiokakeru
    おいうちをかける
(exp,v1) to attack a routed enemy; to sink the boot into

非の打ち所がない

see styles
 hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai
    ひのうちどころがない
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect

非の打ち所が無い

see styles
 hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai
    ひのうちどころがない
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect

打ち噛まし(rK)

see styles
 buchikamashi
    ぶちかまし
(kana only) {sumo} striking the face

打ち噛ます(rK)

see styles
 buchikamasu
    ぶちかます
(v5s,vi) (1) (kana only) {sumo} to ram one's opponent head-first in the initial charge; (v5s,vi) (2) (kana only) to punch hard; to hit hard

打っちゃり(rK)

see styles
 ucchari
    うっちゃり
(1) (kana only) {sumo} backward pivot throw; technique of leaning back and carrying one's opponent round and out of the ring; (2) (kana only) turning the tables (on someone) at the last moment; last-minute reversal of fortunes

打っ付ける(rK)

see styles
 buttsukeru
    ぶっつける
(transitive verb) (1) (kana only) (See ぶつける・1) to hit (e.g. one's head); to strike; to knock; to run (into); to crash (into); (transitive verb) (2) (kana only) to throw (at); to fling (at); to hurl (at); (transitive verb) (3) (kana only) to vent (e.g. one's anger); to express (one's feelings); to throw (a question at someone); (transitive verb) (4) (kana only) to pit (someone) against; to set against; to match against; to put up against

打っ手繰り(rK)

see styles
 buttakuri
    ぶったくり
(1) (kana only) robbery; (2) (colloquialism) (See ボッタクリ) overcharging; rip-off; highway robbery

打っ手繰る(rK)

see styles
 buttakuru
    ぶったくる
(transitive verb) (kana only) (See ぼったくる) to overcharge; to rip off; to rob; to soak

Variations:
打たせ湯
うたせ湯

see styles
 utaseyu
    うたせゆ
stream of water cascading onto one's back (in an onsen); pelting water; waterfall shower

Variations:
打たれる
撃たれる

see styles
 utareru
    うたれる
(v1,vi) to be struck; to be beaten

Variations:
打ち所
打ちどころ

see styles
 uchidokoro
    うちどころ
spot (where one was hit)

Variations:
打ち砕く
ぶち砕く

see styles
 uchikudaku(chi砕ku); buchikudaku
    うちくだく(打ち砕く); ぶちくだく
(transitive verb) to smash; to crush

打ち上げパーティー

see styles
 uchiagepaatii / uchiagepati
    うちあげパーティー
(See 打ち上げ会) party to celebrate the successful completion of a project (job, concert, play, etc.); celebration party

打一巴掌,給個甜棗


打一巴掌,给个甜枣

see styles
dǎ yī bā zhang , gěi gè tián zǎo
    da3 yi1 ba1 zhang5 , gei3 ge4 tian2 zao3
ta i pa chang , kei ko t`ien tsao
    ta i pa chang , kei ko tien tsao
lit. to give sb a slap, then offer a sweet date (idiom); fig. to deal harshly with sb, then offer something by way of consolation

打蛇不死,後患無窮


打蛇不死,后患无穷

see styles
dǎ shé bù sǐ , hòu huàn wú qióng
    da3 she2 bu4 si3 , hou4 huan4 wu2 qiong2
ta she pu ssu , hou huan wu ch`iung
    ta she pu ssu , hou huan wu chiung
(idiom) if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue

Variations:
ぶち抜き
打ち抜き

see styles
 buchinuki
    ぶちぬき
(1) removing a partition (wall); (adverb) (2) (colloquialism) straight through without interruption

Variations:
ぶっ倒す
打っ倒す

see styles
 buttaosu
    ぶったおす
(Godan verb with "su" ending) to knock down

Variations:
ぶっ切る
打っ切る

see styles
 bukkiru
    ぶっきる
(transitive verb) to violently cut something apart; to hack down; to chop; to cut off

Variations:
ぶっ叩く
打っ叩く

see styles
 buttataku
    ぶったたく
(Godan verb with "ku" ending) to beat vigorously; to rain strikes upon someone; to tan someone's hide; to mercilessly pummel; to beat the daylights out of

Variations:
ぶっ潰す
打っ潰す

see styles
 buttsubusu
    ぶっつぶす
(transitive verb) (See 打っ,潰す・1) to smash violently; to crush

Variations:
ぶっ続け
打っ続け

see styles
 buttsuzuke
    ぶっつづけ
(adverb) (1) (kana only) continuously; throughout; (adverb) (2) in succession

Variations:
ぶっ込む
打っ込む

see styles
 bukkomu
    ぶっこむ
(transitive verb) (1) (kana only) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (transitive verb) (2) (kana only) to throw; to toss; to cast; (transitive verb) (3) to mix; (transitive verb) (4) to wear (sword, etc.); to carry

Variations:
ぶっ通し
打っ通し

see styles
 buttooshi
    ぶっとおし
(can be adjective with の) (See 通し・1) continuous; nonstop; consecutive; ceaseless

Variations:
ぶっ違い
打っ違い

see styles
 bucchigai
    ぶっちがい
diagonal cross; x-shaped cross

Variations:
ぶっ飛ぶ
打っ飛ぶ

see styles
 buttobu
    ぶっとぶ
(v5b,vi) (1) to fly (with great force); to blast (e.g. into the sky); (v5b,vi) (2) to lack common sense; (v5b,vi) (3) (colloquialism) to be extremely surprised (by)

Variations:
ぶつ切り
打つ切り

see styles
 butsugiri
    ぶつぎり
{food} chunk; lump; thick slice; cutting into chunks

Variations:
ぶん殴る
打ん殴る

see styles
 bunnaguru
    ぶんなぐる
(transitive verb) to knock; to hit hard; to give a hard blow; to wallop; to sock

Variations:
ベタ打ち
べた打ち

see styles
 betauchi
    べたうち
(1) {print} solid printing; solid typesetting; (2) {comp} hardcoding; fixed text

Variations:
一席ぶつ
一席打つ

see styles
 issekibutsu
    いっせきぶつ
(v5t,vi) to give an address (before a large number of people); to give a forceful speech

Variations:
不意打ち
不意討ち

see styles
 fuiuchi
    ふいうち
surprise attack; surprise visit; catching a person off guard

Variations:
付け打ち
附け打ち

see styles
 tsukeuchi
    つけうち
(See 附け板,附け木) sounding of the wooden clappers (kabuki)

Variations:
四つ打ち
4つ打ち

see styles
 yotsuuchi / yotsuchi
    よつうち
{music} four-on-the-floor; four-to-the-floor

Variations:
平手打ち
平手うち

see styles
 hirateuchi
    ひらてうち
(noun/participle) slap; smack; spanking

Variations:
決め打ち
決めうち

see styles
 kimeuchi
    きめうち
(n,vs,vi) (1) targeting; aiming at a specific target; pinpointing; (n,vs,vi) (2) {baseb} selective hitting; swinging only at certain types of pitches; (n,vs,vi) (3) having no choice in a move (in mahjong, go, etc.)

Variations:
胸を打つ
胸をうつ

see styles
 muneoutsu / muneotsu
    むねをうつ
(exp,v5t) (idiom) to be touching; to be moving

Variations:
16打ち
十六打ち

see styles
 juurokuuchi / jurokuchi
    じゅうろくうち
(adj-no,n) 16-strand braided (rope)

コンクリート打込み

see styles
 konkuriitouchikomi / konkuritochikomi
    コンクリートうちこみ
placing of concrete; positioning concrete

三天不打,上房揭瓦

see styles
sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ
    san1 tian1 bu4 da3 , shang4 fang2 jie1 wa3
san t`ien pu ta , shang fang chieh wa
    san tien pu ta , shang fang chieh wa
three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom); spare the rod, spoil the child

三天打魚,兩天曬網


三天打鱼,两天晒网

see styles
sān tiān dǎ yú , liǎng tiān shài wǎng
    san1 tian1 da3 yu2 , liang3 tian1 shai4 wang3
san t`ien ta yü , liang t`ien shai wang
    san tien ta yü , liang tien shai wang
lit. to fish for three days and sun-dry the nets for two days (proverb); fig. not to persevere in doing something; to do something by fits and starts

前門打虎,後門打狼


前门打虎,后门打狼

see styles
qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng
    qian2 men2 da3 hu3 , hou4 men2 da3 lang2
ch`ien men ta hu , hou men ta lang
    chien men ta hu , hou men ta lang
to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another

和尚打傘,無法無天


和尚打伞,无法无天

see styles
hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān
    he2 shang5 da3 san3 , wu2 fa3 wu2 tian1
ho shang ta san , wu fa wu t`ien
    ho shang ta san , wu fa wu tien
lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fa4] vs 法[fa3]); fig. defying the law and the principles of heaven; lawless

老鼠過街,人人喊打


老鼠过街,人人喊打

see styles
lǎo shǔ guò jiē , rén rén hǎn dǎ
    lao3 shu3 guo4 jie1 , ren2 ren2 han3 da3
lao shu kuo chieh , jen jen han ta
lit. when a rat crosses the street, people chase it down (idiom); fig. everyone detests a lowlife

鉄は熱いうちに打て

see styles
 tetsuhaatsuiuchiniute / tetsuhatsuiuchiniute
    てつはあついうちにうて
(expression) (proverb) strike while the iron is hot

Variations:
打ち方
打方(sK)

see styles
 uchikata
    うちかた
way to hit (a ball, drum, etc.); way to swing (a club); way to play (shogi, go, etc.)

Variations:
打けん検証
打鍵検証

see styles
 dakenkenshou / dakenkensho
    だけんけんしょう
{comp} keystroke verification

Variations:
打ちひしぐ
打ち拉ぐ

see styles
 uchihishigu
    うちひしぐ
(transitive verb) to crush (with the weight of misfortune)

Variations:
打ちまくる
打ち捲る

see styles
 uchimakuru
    うちまくる
(transitive verb) to hit repeatedly; to belt hit after hit (e.g. in baseball); to unleash a barrage of blows; to pound away (at a keyboard); to hammer away; to pummel

Variations:
打ち上げ機
打上げ機

see styles
 uchiageki
    うちあげき
launch vehicle; carrier rocket

Variations:
打ち眺める
打眺める

see styles
 uchinagameru
    うちながめる
(Ichidan verb) (1) to look afar; (Ichidan verb) (2) to look at something while absorbed in reverie; to look at something while absorbed in one's thoughts

Variations:
打ち負かす
打負かす

see styles
 uchimakasu
    うちまかす
(Godan verb with "su" ending) to defeat

Variations:
打ち首獄門
打首獄門

see styles
 uchikubigokumon
    うちくびごくもん
(hist) beheading followed by mounting of the head on a pike in front of the prison (Edo period)

Variations:
打ち鳴らす
打鳴らす

see styles
 uchinarasu
    うちならす
(transitive verb) to ring; to clang

打掉門牙,往肚子裡嚥


打掉门牙,往肚子里咽

see styles
dǎ diào mén yá , wǎng dù zi lǐ yàn
    da3 diao4 men2 ya2 , wang3 du4 zi5 li3 yan4
ta tiao men ya , wang tu tzu li yen
lit. to swallow one's knocked-out teeth after getting punched in the face (idiom); fig. to endure bullying or insults stoically

Variations:
舌打ち(P)
舌うち

see styles
 shitauchi
    したうち
(n,vs,vi) (1) clicking one's tongue; tut-tut; (noun/participle) (2) smacking one's lips (with relish)

Variations:
めった打ち
滅多打ち

see styles
 mettauchi
    めったうち
showering with blows

Variations:
丁半博打
丁半ばくち

see styles
 chouhanbakuchi / chohanbakuchi
    ちょうはんばくち
(See 丁半・2) chō-han bakuchi; gambling game in which two dice are thrown and players bet on whether the total is odd or even

Variations:
回し打ち
まわし打ち

see styles
 mawashiuchi
    まわしうち
{mahj} discarding somewhat safe tiles while still trying to win a hand

Variations:
土竜打ち
もぐら打ち

see styles
 mogurauchi
    もぐらうち
(See 小正月) driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshōgatsu)

Variations:
膝を打つ
ひざを打つ

see styles
 hizaoutsu / hizaotsu
    ひざをうつ
(exp,v5t) to express sudden recognition and being impressed; to slap one's knee

Variations:
鞭打ち症
むち打ち症

see styles
 muchiuchishou / muchiuchisho
    むちうちしょう
whiplash

コンクリート打ち込み

see styles
 konkuriitouchikomi / konkuritochikomi
    コンクリートうちこみ
placing of concrete; positioning concrete

鐵打的衙門,流水的官


铁打的衙门,流水的官

see styles
tiě dǎ de yá men , liú shuǐ de guān
    tie3 da3 de5 ya2 men5 , liu2 shui3 de5 guan1
t`ieh ta te ya men , liu shui te kuan
    tieh ta te ya men , liu shui te kuan
lit. the yamen is strong as iron, the officials flow like water (idiom); fig. government officials come and go

雷公打豆腐,揀軟的欺


雷公打豆腐,拣软的欺

see styles
léi gōng dǎ dòu fu , jiǎn ruǎn de qī
    lei2 gong1 da3 dou4 fu5 , jian3 ruan3 de5 qi1
lei kung ta tou fu , chien juan te ch`i
    lei kung ta tou fu , chien juan te chi
the God of Thunder strikes bean curd, a bully picks the weakest person; to pick on an easy target

非の打ちどころがない

see styles
 hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai
    ひのうちどころがない
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect

非の打ちどころが無い

see styles
 hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai
    ひのうちどころがない
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect

Variations:
打つ(P)
撃つ
撲つ

see styles
 butsu
    ぶつ
(transitive verb) (1) (kana only) to hit (a person); to strike; to beat; (transitive verb) (2) (kana only) to deliver (a speech); to give (an address)

Variations:
打ち切り(P)
打切り

see styles
 uchikiri
    うちきり
(1) end; close; finish; truncation; discontinuance; closure; cancellation; breaking off; aborting; (2) end of play (in go)

Variations:
打ち切る(P)
打切る

see styles
 uchikiru
    うちきる
(transitive verb) to stop; to abort; to discontinue; to close

Variations:
打ちすぎる
打ち過ぎる

see styles
 uchisugiru
    うちすぎる
(v1,vi) (1) to pass by (time); (transitive verb) (2) to hit too much

Variations:
打ちまくる
撃ちまくる

see styles
 uchimakuru
    うちまくる
(transitive verb) to pound away; to hit at random; to hit ceaselessly

Variations:
打ち延ばす
打ち伸ばす

see styles
 uchinobasu
    うちのばす
(Godan verb with "su" ending) to hammer out thinly (e.g. goldleaf)

Variations:
打ち連れる
うち連れる

see styles
 uchitsureru
    うちつれる
(v1,vi) to go along with

Variations:
打ったくり
打っ手繰り

see styles
 buttakuri
    ぶったくり
(1) (kana only) robbery; (2) (colloquialism) overcharging; rip-off; highway robbery

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...101112131415161718>

This page contains 100 results for "打" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary