Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1472 total results for your search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112131415
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
心得がたい
心得難い

see styles
 kokoroegatai
    こころえがたい
(adjective) hard to understand; hard to accept

薩婆多部毘尼摩得勒伽


萨婆多部毘尼摩得勒伽

see styles
sà pó duō bù pí ní mó dé lè qié
    sa4 po2 duo1 bu4 pi2 ni2 mo2 de2 le4 qie2
sa p`o to pu p`i ni mo te le ch`ieh
    sa po to pu pi ni mo te le chieh
 Sappatabu bini matokurokka
Mother of the Sarvâstivāda Vinaya

跑得了和尚,跑不了廟


跑得了和尚,跑不了庙

see styles
pǎo dé liǎo hé shàng , pǎo bù liǎo miào
    pao3 de2 liao3 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 miao4
p`ao te liao ho shang , p`ao pu liao miao
    pao te liao ho shang , pao pu liao miao
the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom); you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later

醜媳婦早晚也得見公婆


丑媳妇早晚也得见公婆

see styles
chǒu xí fù zǎo wǎn yě dei jiàn gōng pó
    chou3 xi2 fu4 zao3 wan3 ye3 dei3 jian4 gong1 po2
ch`ou hsi fu tsao wan yeh tei chien kung p`o
    chou hsi fu tsao wan yeh tei chien kung po
lit. the ugly daughter-in-law must sooner or later meet her parents-in-law (idiom); fig. it's not something you can avoid forever

Variations:
得たり顔
得顔(io)

see styles
 etarigao
    えたりがお
(archaism) (See 得意顔) triumphant look

Variations:
得心がいく
得心が行く

see styles
 tokushingaiku
    とくしんがいく
(exp,v5k-s) to fully understand and agree; to be convinced; to be fully satisfied (with an explanation)

Variations:
お得感
御得感(sK)

see styles
 otokukan
    おとくかん
money-saving feeling; bargain feeling

Variations:
見栄(P)
見え
見得

see styles
 mie
    みえ
(1) (見栄, 見え only) show; display; pretensions; appearances; ostentation; vanity; (2) (usu. 見得) pose (in kabuki); posture

Variations:
お得
お徳
御得
御徳

see styles
 otoku
    おとく
(adj-na,adj-no) economical; bargain; good value; good-value

Variations:
あり得べき
有り得べき

see styles
 ariubeki
    ありうべき
(can act as adjective) (kana only) possible; probable; likely

Variations:
地位を得る
地位を獲る

see styles
 chiioeru / chioeru
    ちいをえる
(exp,v1) to acquire a position; to hold an appointment

Variations:
禁じ得ない
禁じえない

see styles
 kinjienai
    きんじえない
(exp,adj-i) (as ...を〜) cannot help (laughing, feeling sympathy, etc.); cannot hold back (tears, anger, etc.); cannot suppress

Variations:
納得がいく
納得が行く

see styles
 nattokugaiku
    なっとくがいく
(exp,v5k-s) to accept (e.g. an explanation); to be satisfied (with); to assent (to)

Variations:
納得のいく
納得の行く

see styles
 nattokunoiku
    なっとくのいく
(exp,adj-f) satisfactory; convincing; acceptable

Variations:
見得を切る
見えを切る

see styles
 mieokiru
    みえをきる
(exp,v5r) (1) (See 見得・2) to strike a pose (in kabuki); to assume a posture; (exp,v5r) (2) (idiom) to make a proud gesture; to put on an air of confidence; to speak boastfully

Variations:
言い得て妙
言いえて妙

see styles
 iietemyou / ietemyo
    いいえてみょう
(expression) perfectly fitting phrase

Variations:
起こりうる
起こり得る

see styles
 okoriuru
    おこりうる
(expression) to be possible to occur

吃得苦中苦,方為人上人


吃得苦中苦,方为人上人

see styles
chī dé kǔ zhōng kǔ , fāng wéi rén shàng rén
    chi1 de2 ku3 zhong1 ku3 , fang1 wei2 ren2 shang4 ren2
ch`ih te k`u chung k`u , fang wei jen shang jen
    chih te ku chung ku , fang wei jen shang jen
one cannot achieve glory and wealth without having been through trials and tribulations (proverb); no pain, no gain

留得青山在,不怕沒柴燒


留得青山在,不怕没柴烧

see styles
liú de qīng shān zài , bù pà méi chái shāo
    liu2 de5 qing1 shan1 zai4 , bu4 pa4 mei2 chai2 shao1
liu te ch`ing shan tsai , pu p`a mei ch`ai shao
    liu te ching shan tsai , pu pa mei chai shao
While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope.

誰笑到最後,誰笑得最好


谁笑到最后,谁笑得最好

see styles
shei xiào dào zuì hòu , shei xiào dé zuì hǎo
    shei2 xiao4 dao4 zui4 hou4 , shei2 xiao4 de2 zui4 hao3
shei hsiao tao tsui hou , shei hsiao te tsui hao
He laughs best who laughs last.

誰笑在最後,誰笑得最好


谁笑在最后,谁笑得最好

see styles
shei xiào zài zuì hòu , shei xiào dé zuì hǎo
    shei2 xiao4 zai4 zui4 hou4 , shei2 xiao4 de2 zui4 hao3
shei hsiao tsai tsui hou , shei hsiao te tsui hao
He laughs best who laughs last.

證得阿耨多羅三藐三菩提


证得阿耨多罗三藐三菩提

see styles
zhèng dé ān òu duō luó sān miǎo sān pú tí
    zheng4 de2 an1 ou4 duo1 luo2 san1 miao3 san1 pu2 ti2
cheng te an ou to lo san miao san p`u t`i
    cheng te an ou to lo san miao san pu ti
 shōtoku anokutara sanmyaku sanbodai
to realize supreme, perfect enlightenment

躲得過初一,躲不過十五


躲得过初一,躲不过十五

see styles
duǒ de guò chū yī , duǒ bù guò shí wǔ
    duo3 de5 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3
to te kuo ch`u i , to pu kuo shih wu
    to te kuo chu i , to pu kuo shih wu
lit. you may go undetected during the new moon, but at full moon you'll be found out (idiom); fig. you can't put it off forever; sooner or later you'll have to deal with it

Variations:
つぼを心得る
壺を心得る

see styles
 tsubookokoroeru
    つぼをこころえる
(exp,v1) (See 壷・つぼ・6) to understand the essence; to catch the main points

Variations:
勝ち得る
勝得る
贏ち得る

see styles
 kachieru
    かちえる
(transitive verb) to achieve; to win; to gain; to attain

Variations:
えも言われず
得も言われず

see styles
 emoiwarezu
    えもいわれず
(can act as adjective) (kana only) (See えも言われぬ・えもいわれぬ) indescribable; exquisite; inexpressible; indefinable

Variations:
えも言われぬ
得も言われぬ

see styles
 emoiwarenu
    えもいわれぬ
(can act as adjective) (kana only) indescribable; exquisite; inexpressible; indefinable

Variations:
変わり得ない
変わりえない

see styles
 kawarienai
    かわりえない
(exp,adj-i) (ant: 変わり得る) not able to change

Variations:
損して得取る
損して得とる

see styles
 sonshitetokutoru
    そんしてとくとる
(exp,v5r) (proverb) (See 損して得取れ) you must lose a fly to catch a trout; sometimes the best gain is to lose

Variations:
損して得取れ
損して得とれ

see styles
 sonshitetokutore
    そんしてとくとれ
(expression) (proverb) you must lose a fly to catch a trout; sometimes the best gain is to lose

二兎を追う者は一兎をも得ず

see styles
 nitoooumonohaittoomoezu / nitooomonohaittoomoezu
    にとをおうものはいっとをもえず
(expression) (proverb) if you run after two hares you will catch neither

捨得一身剮,敢把皇帝拉下馬


舍得一身剐,敢把皇帝拉下马

see styles
shě de yī shēn guǎ , gǎn bǎ huáng dì lā xià mǎ
    she3 de5 yi1 shen1 gua3 , gan3 ba3 huang2 di4 la1 xia4 ma3
she te i shen kua , kan pa huang ti la hsia ma
one who does not fear the death of thousand cuts will dare to unhorse the emperor (proverb); to a fearless person, no fence is high enough

虎穴に入らずんば虎児を得ず

see styles
 koketsuniirazunbakojioezu / koketsunirazunbakojioezu
    こけつにいらずんばこじをえず
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

虎穴に入らずんば虎子を得ず

see styles
 koketsuniirazunbakojioezu / koketsunirazunbakojioezu
    こけつにいらずんばこじをえず    koketsuniirazunbakoshioezu / koketsunirazunbakoshioezu
    こけつにいらずんばこしをえず
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained

隨求卽得大自在陀羅尼神呪經


随求卽得大自在陀罗尼神呪经

see styles
suí qiú jí dé dà zì zài tuó luó ní shén zhòu jīng
    sui2 qiu2 ji2 de2 da4 zi4 zai4 tuo2 luo2 ni2 shen2 zhou4 jing1
sui ch`iu chi te ta tzu tsai t`o lo ni shen chou ching
    sui chiu chi te ta tzu tsai to lo ni shen chou ching
 Zuigu sokutoku dai jizai darani jinshu kyō
Dhāraṇī Incantation of the Protectress Who Grants Great Freedom

Variations:
あり得る
有り得る
有りうる

see styles
 ariuru
    ありうる
(expression) (See ありえる) possible; conceivable; likely; probable

Variations:
あり得る
有り得る
有りえる

see styles
 arieru
    ありえる
(v1,vi) (See ありうる) to be possible; to be conceivable; to be likely; to be probable

Variations:
やむ得ず
止む得ず
已む得ず

see styles
 yamuezu
    やむえず
(adverb) (kana only) (See 止むを得ず) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will

Variations:
納得ずく
納得尽く
納得づく

see styles
 nattokuzuku(納zuku, 納尽ku); nattokuzuku(納zuku)
    なっとくずく(納得ずく, 納得尽く); なっとくづく(納得づく)
(See 納得・1) having consent (e.g. to do something); having (someone's) assent

Variations:
得るところがある
得る所が有る

see styles
 urutokorogaaru / urutokorogaru
    うるところがある
(exp,v5r-i) to get benefit from; to profit from; to gain benefit

Variations:
お得意様
お得意さま
御得意様

see styles
 otokuisama
    おとくいさま
(polite language) regular customer; valued client

Variations:
我が意を得たり
わが意を得たり

see styles
 wagaioetari
    わがいをえたり
(expression) you've hit the nail on the head; that's just what I thought; that's exactly like I feel; that's exactly what I think, too

踏破鐵鞋無覓處,得來全不費工夫


踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫

see styles
tà pò tiě xié wú mì chù , dé lái quán bù fèi gōng fu
    ta4 po4 tie3 xie2 wu2 mi4 chu4 , de2 lai2 quan2 bu4 fei4 gong1 fu5
t`a p`o t`ieh hsieh wu mi ch`u , te lai ch`üan pu fei kung fu
    ta po tieh hsieh wu mi chu , te lai chüan pu fei kung fu
to travel far and wide looking for something, only to find it easily

Variations:
やむを得ず
止むを得ず
已むを得ず

see styles
 yamuoezu
    やむをえず
(exp,adv) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will

Variations:
大見得切る
大見得きる
大見え切る

see styles
 oomiekiru
    おおみえきる
(exp,v5r) (1) (See 大見得を切る・おおみえをきる・1) to declare confidently; to declare proudly; to declare dramatically; (exp,v5r) (2) {kabuki} (See 大見得を切る・おおみえをきる・2) to strike a pose (for dramatic effect)

Variations:
言い得てる
言いえてる
いい得てる

see styles
 iieteru / ieteru
    いいえてる
(exp,v1) to fit perfectly (of an expression, etc.)

Variations:
あり得べからざる
有り得べからざる

see styles
 ariubekarazaru
    ありうべからざる
(exp,adj-pn) impossible; unthinkable; unimaginable

Variations:
早起きは三文の徳
早起きは三文の得

see styles
 hayaokihasanmonnotoku
    はやおきはさんもんのとく
(expression) (proverb) the early bird gets the worm

Variations:
お目見え
お目見得
御目見
御目見得

see styles
 omemie
    おめみえ
(noun/participle) (1) (the privilege to have) an audience (with one's lord, a dignitary, etc.); interview (with one's superior); (noun/participle) (2) one's debut (first) appearance; debut (of a new product, work of art, actor, etc.); (noun/participle) (3) trial service (of a servant)

Variations:
見栄(ateji)(P)
見え
見得(ateji)

see styles
 mie
    みえ
(1) (見栄, 見え only) show; display; pretensions; appearances; ostentation; vanity; (2) {kabuki} (usu. 見得) pose; posture

Variations:
お得
お徳(rK)
御得(rK)
御徳(rK)

see styles
 otoku; otoku
    おとく; おトク
(adj-na,adj-no) bargain; good-value; economical

Variations:
お得
お徳(rK)
御得(sK)
御徳(sK)

see styles
 otoku; otoku
    おとく; おトク
(adj-na,adj-no) bargain; good-value; economical

Variations:
お得意様
お得意さま
御得意様(sK)

see styles
 otokuisama
    おとくいさま
(polite language) regular customer; valued client

Variations:
取り柄(P)
取柄
取りえ
取り得
取得

see styles
 torie
    とりえ
worth; merit; value; good point; redeeming feature; saving grace

Variations:
あり得ない(P)
有り得ない(P)
有得ない

see styles
 arienai
    ありえない
(adjective) (1) (kana only) (See ありえる) impossible; (adjective) (2) (kana only) unthinkable; ridiculous; absurd

Variations:
取り柄(P)
取り得
取柄
取得
取りえ(sK)

see styles
 torie
    とりえ
worth; merit; value; good point; strong point; redeeming feature; saving grace

Variations:
あり得る
有り得る
有りうる
有りえる

see styles
 ariuru(ariru, 有riru, 有riuru); arieru(ariru, 有riru, 有rieru)
    ありうる(あり得る, 有り得る, 有りうる); ありえる(あり得る, 有り得る, 有りえる)
(adj-f,exp) possible; likely; probable

Variations:
なし得る
成し得る
成しうる
成しえる

see styles
 nashiuru(nashiru, 成shiru, 成shiuru); nashieru(nashiru, 成shiru, 成shieru)(ik)
    なしうる(なし得る, 成し得る, 成しうる); なしえる(なし得る, 成し得る, 成しえる)(ik)
(adj-f,exp,vt) to be able to do; to be capable of doing

Variations:
欲得ずく
欲得尽く
欲得づく
欲得尽(io)

see styles
 yokutokuzuku(欲zuku, 欲尽ku, 欲尽); yokutokuzuku(欲尽ku, 欲zuku, 欲尽)
    よくとくずく(欲得ずく, 欲得尽く, 欲得尽); よくとくづく(欲得尽く, 欲得づく, 欲得尽)
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating

Variations:
万止むを得なければ
万已むを得なければ

see styles
 banyamuoenakereba
    ばんやむをえなければ
(expression) if necessary; when unavoidable

Variations:
出来うる限り
できうる限り
出来得る限り

see styles
 dekiurukagiri
    できうるかぎり
(expression) as (much) as possible; as (far) as possible

Variations:
あり得ないほど
あり得ない程
有り得ない程

see styles
 arienaihodo
    ありえないほど
(kana only) unbelievable (extent)

Variations:
やむを得ない(P)
止むを得ない
已むを得ない

see styles
 yamuoenai
    やむをえない
(exp,adj-i) cannot be helped; unavoidable

Variations:
お目見え
お目見得(rK)
御目見(rK)
御目見得(rK)

see styles
 omemie
    おめみえ
(n,vs,vi) (1) audience (with a lord, dignitary, etc.); interview; (n,vs,vi) (2) first (public) appearance; debut; coming out (on the market); (n,vs,vi) (3) (hist) trial service (of a servant); probation; (n,vs,vi) (4) (hist) audience with a shogun (granted to a vassal; Edo period); right to have an audience with a shogun

Variations:
お目見え
お目見得(rK)
御目見(sK)
御目見得(sK)

see styles
 omemie
    おめみえ
(n,vs,vi) (1) audience (with a lord, dignitary, etc.); interview; (n,vs,vi) (2) first (public) appearance; debut; coming out (on the market); (n,vs,vi) (3) (hist) trial service (of a servant); probation; (n,vs,vi) (4) (hist) audience with a shogun (granted to a vassal; Edo period); right to have an audience with a shogun

Variations:
大見得を切る
大見得をきる
大見えを切る(sK)

see styles
 oomieokiru
    おおみえをきる
(exp,v5r) (1) to declare confidently; to declare proudly; to declare dramatically; (exp,v5r) (2) {kabuki} to strike a pose (for dramatic effect)

無一事而不學,無一時而不學,無一處而不得


无一事而不学,无一时而不学,无一处而不得

see styles
wú yī shì ér bù xué , wú yī shí ér bù xué , wú yī chù ér bù dé
    wu2 yi1 shi4 er2 bu4 xue2 , wu2 yi1 shi2 er2 bu4 xue2 , wu2 yi1 chu4 er2 bu4 de2
wu i shih erh pu hsüeh , wu i shih erh pu hsüeh , wu i ch`u erh pu te
    wu i shih erh pu hsüeh , wu i shih erh pu hsüeh , wu i chu erh pu te
Study everything, at all times, everywhere. (Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1])

Variations:
やむを得ない(P)
止むを得ない
已むを得ない(rK)

see styles
 yamuoenai
    やむをえない
(exp,adj-i) cannot be helped; unavoidable

Variations:
変わり得る
変わりうる
かわり得る
変わりえる

see styles
 kawariuru(変wariru, 変wariuru, kawariru); kawarieru(変wariru, kawariru, 変warieru)(ik)
    かわりうる(変わり得る, 変わりうる, かわり得る); かわりえる(変わり得る, かわり得る, 変わりえる)(ik)
(exp,adj-f) (See 変わり得ない) able to change

Variations:
虎穴に入らずんば虎子を得ず
虎穴に入らずんば虎児を得ず

see styles
 koketsuniirazunbakojioezu; koketsuniirazunbakoshioezu(虎穴ni入razunba虎子ozu) / koketsunirazunbakojioezu; koketsunirazunbakoshioezu(虎穴ni入razunba虎子ozu)
    こけつにいらずんばこじをえず; こけつにいらずんばこしをえず(虎穴に入らずんば虎子を得ず)
(expression) (proverb) nothing ventured, nothing gained; you will not get the tiger cub without entering the tiger's den

Variations:
事なきを得る
事無きを得る
ことなきを得る
こと無きを得る

see styles
 kotonakioeru
    ことなきをえる
(exp,v1) to end without incident; to not turn into something serious

Variations:
お買い得(P)
お買得(P)
御買い得
御買得
お買い徳(iK)
お買徳(iK)

see styles
 okaidoku
    おかいどく
(noun - becomes adjective with の) (See 買い得・かいどく) bargain; good buy; budget

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...101112131415

This page contains 72 results for "得" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary