Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1705 total results for your search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112131415161718>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

下居辺市街

see styles
 shimooribeshigai
    しもおりべしがい
(place-name) Shimooribeshigai

不法入居者

see styles
 fuhounyuukyosha / fuhonyukyosha
    ふほうにゅうきょしゃ
(rare) (See 不法占拠者) unlawful occupant (e.g. of a house, apartment, etc.); squatter

中土居宏宜

see styles
 nakadoihiroki
    なかどいひろき
(person) Nakadoi Hiroki (1985.7.26-)

丸居沙矢香

see styles
 maruisayaka
    まるいさやか
(person) Marui Sayaka (1984.2.23-)

二地域居住

see styles
 nichiikikyojuu / nichikikyoju
    にちいききょじゅう
dual residence (in both the city and country)

二居調整池

see styles
 futaichouseichi / futaichosechi
    ふたいちょうせいち
(place-name) Futaichōseichi

仁居常呂川

see styles
 niitokorogawa / nitokorogawa
    にいところがわ
(personal name) Niitokorogawa

代居真知子

see styles
 yosuemachiko
    よすえまちこ
(person) Yosue Machiko

以老大自居

see styles
yǐ lǎo dà zì jū
    yi3 lao3 da4 zi4 ju1
i lao ta tzu chü
regarding oneself as number one in terms of leadership, seniority or status

伊予土居駅

see styles
 iyodoieki
    いよどいえき
(st) Iyodoi Station

伊居太神社

see styles
 itakojinja
    いたこじんじゃ
(place-name) Itako Shrine

住吉鳥居前

see styles
 sumiyoshitoriimae / sumiyoshitorimae
    すみよしとりいまえ
(personal name) Sumiyoshitoriimae

住居侵入罪

see styles
 juukyoshinnyuuzai / jukyoshinnyuzai
    じゅうきょしんにゅうざい
breaking and entering

八幡安居塚

see styles
 yawataangozuka / yawatangozuka
    やわたあんごづか
(place-name) Yawataangozuka

共同居留地

see styles
 kyoudoukyoryuuchi / kyodokyoryuchi
    きょうどうきょりゅうち
(rare) (See 共同租界) jointly held concession in China (e.g. Shanghai International Settlement)

内里安居芝

see styles
 uchizatoangoshiba
    うちざとあんごしば
(place-name) Uchizatoangoshiba

凡聖同居土


凡圣同居土

see styles
fán shèng tóng jū tǔ
    fan2 sheng4 tong2 ju1 tu3
fan sheng t`ung chü t`u
    fan sheng tung chü tu
 bonshō dōgo to
This world, where saints and sinners dwell together; one of the Tiantai 四土.

北四ッ居町

see styles
 kitayotsuichou / kitayotsuicho
    きたよついちょう
(place-name) Kitayotsuichō

千住中居町

see styles
 senjunakaichou / senjunakaicho
    せんじゅなかいちょう
(place-name) Senjunakaichō

南四ッ居町

see styles
 minamiyotsuichou / minamiyotsuicho
    みなみよついちょう
(place-name) Minamiyotsuichō

古居みずえ

see styles
 furuimizue
    ふるいみずえ
(person) Furui Mizue

土居まさる

see styles
 doimasaru
    どいまさる
(person) Doi Masaru (1940.8.22-1999.1.18)

土居之内町

see styles
 doinouchichou / doinochicho
    どいのうちちょう
(place-name) Doinouchichō

土居崎正富

see styles
 doizakimasatomi
    どいざきまさとみ
(person) Doizaki Masatomi

土居龍太郎

see styles
 doiryoutarou / doiryotaro
    どいりょうたろう
(person) Doi Ryōtarō (1981.1.11-)

堂所皇居跡

see styles
 doudokorokoukyoato / dodokorokokyoato
    どうどころこうきょあと
(place-name) Dōdokorokoukyoato

大宮土居町

see styles
 oomiyadoichou / oomiyadoicho
    おおみやどいちょう
(place-name) Oomiyadoichō

安居剣一郎

see styles
 yasuikenichirou / yasuikenichiro
    やすいけんいちろう
(person) Yasui Ken'ichirō (1981.3.2-)

安居辻松峠

see styles
 agotsujimatsutouge / agotsujimatsutoge
    あごつじまつとうげ
(place-name) Agotsujimatsutōge

安良居神社

see styles
 yasuraijinja
    やすらいじんじゃ
(place-name) Yasurai Shrine

家庭内別居

see styles
 kateinaibekkyo / katenaibekkyo
    かていないべっきょ
living apart in the same house; separate lives under the same roof

山川安居野

see styles
 yamakawaaino / yamakawaino
    やまかわあいの
(place-name) Yamakawaaino

岩居由希子

see styles
 iwaiyukiko
    いわいゆきこ
(person) Iwai Yukiko (1972.1.13-)

岩田町居村

see styles
 iwatachouimura / iwatachoimura
    いわたちょういむら
(place-name) Iwatachōimura

平野鳥居前

see styles
 hiranotoriimae / hiranotorimae
    ひらのとりいまえ
(place-name) Hiranotoriimae

庄中町鳥居

see styles
 shounakachoutorii / shonakachotori
    しょうなかちょうとりい
(place-name) Shounakachōtorii

敷居が高い

see styles
 shikiigatakai / shikigatakai
    しきいがたかい
(exp,adj-i) (idiom) having a high threshold (for entry); difficult to approach; feeling awkward to go to (of someone's home)

敷居の高い

see styles
 shikiinotakai / shikinotakai
    しきいのたかい
(exp,adj-f) (See 敷居が高い) having a high threshold (for entry); difficult to approach; feeling awkward to go to (of someone's home)

敷居値演算

see styles
 shikiichienzan / shikichienzan
    しきいちえんざん
{comp} threshold operation

敷居値素子

see styles
 shikiichisoshi / shikichisoshi
    しきいちそし
{comp} threshold gate; threshold element

敷居値関数

see styles
 shikiichikansuu / shikichikansu
    しきいちかんすう
{comp} threshold function

新居浜平野

see styles
 niihamaheiya / nihamaheya
    にいはまへいや
(personal name) Niihamaheiya

新居田の滝

see styles
 niidanotaki / nidanotaki
    にいだのたき
(place-name) Niida Falls

新居町寺田

see styles
 araichouterada / araichoterada
    あらいちょうてらだ
(place-name) Araichōterada

新居町西浦

see styles
 araichounishiura / araichonishiura
    あらいちょうにしうら
(place-name) Araichōnishiura

日向居木山

see styles
 hinataorikiyama
    ひなたおりきやま
(personal name) Hinataorikiyama

春日居町駅

see styles
 kasugaichoueki / kasugaichoeki
    かすがいちょうえき
(st) Kasugaichō Station

歌舞伎芝居

see styles
 kabukishibai
    かぶきしばい
kabuki play

永久居留權


永久居留权

see styles
yǒng jiǔ jū liú quán
    yong3 jiu3 ju1 liu2 quan2
yung chiu chü liu ch`üan
    yung chiu chü liu chüan
permanent residency

永久居留證


永久居留证

see styles
yǒng jiǔ jū liú zhèng
    yong3 jiu3 ju1 liu2 zheng4
yung chiu chü liu cheng
permanent residency permit

永井東門居

see styles
 nagaitoumonkyo / nagaitomonkyo
    ながいとうもんきょ
(person) Nagai Tōmonkyo

深草鳥居崎

see styles
 fukakusatoriizaki / fukakusatorizaki
    ふかくさとりいざき
(place-name) Fukakusatoriizaki

清哲町折居

see styles
 seitetsumachiorii / setetsumachiori
    せいてつまちおりい
(place-name) Seitetsumachiorii

準住居地域

see styles
 junjuukyochiiki / junjukyochiki
    じゅんじゅうきょちいき
{law} semi-residential zone; quasi-residential area

無断居住者

see styles
 mudankyojuusha / mudankyojusha
    むだんきょじゅうしゃ
(rare) (See 不法占拠者) squatter; person who occupies a building or land without title or permission

燕居阿須倫


燕居阿须伦

see styles
yàn jū ā xū lún
    yan4 ju1 a1 xu1 lun2
yen chü a hsü lun
 Enkyoashurin
Kharaskandha

玉津町居住

see styles
 tamatsuchouisumi / tamatsuchoisumi
    たまつちょういすみ
(place-name) Tamatsuchōisumi

生居川ダム

see styles
 manaigawadamu
    まないがわダム
(place-name) Manaigawa Dam

神居ポン山

see styles
 kamuiponyama
    かむいポンやま
(place-name) Kamuiponyama

神居町共栄

see styles
 kamuichoukyouei / kamuichokyoe
    かむいちょうきょうえい
(place-name) Kamuichōkyōei

神居町台場

see styles
 kamuichoudaiba / kamuichodaiba
    かむいちょうだいば
(place-name) Kamuichōdaiba

神居町富岡

see styles
 kamuichoutomioka / kamuichotomioka
    かむいちょうとみおか
(place-name) Kamuichōtomioka

神居町富沢

see styles
 kamuichoutomisawa / kamuichotomisawa
    かむいちょうとみさわ
(place-name) Kamuichōtomisawa

神居町忠和

see styles
 kamuichouchuuwa / kamuichochuwa
    かむいちょうちゅうわ
(place-name) Kamuichōchuuwa

神居町神岡

see styles
 kamuichoukamioka / kamuichokamioka
    かむいちょうかみおか
(place-name) Kamuichōkamioka

神居町神華

see styles
 kamuichoushinka / kamuichoshinka
    かむいちょうしんか
(place-name) Kamuichōshinka

神居町西丘

see styles
 kamuichounishioka / kamuichonishioka
    かむいちょうにしおか
(place-name) Kamuichōnishioka

神居町豊里

see styles
 kamuichoutoyosato / kamuichotoyosato
    かむいちょうとよさと
(place-name) Kamuichōtoyosato

神居町雨粉

see styles
 kamuichouubun / kamuichoubun
    かむいちょううぶん
(place-name) Kamuichōubun

神居町雨紛

see styles
 kamuichouubun / kamuichoubun
    かむいちょううぶん
(place-name) Kamuichōubun

立ち居振舞

see styles
 tachiifurumai / tachifurumai
    たちいふるまい
(yoji) movements; behavior; behaviour; bearing; deportment; manners; demeanor

立居振舞い

see styles
 tachiifurumai / tachifurumai
    たちいふるまい
(yoji) movements; behavior; behaviour; bearing; deportment; manners; demeanor

竪穴式住居

see styles
 tateanashikijuukyo / tateanashikijukyo
    たてあなしきじゅうきょ
pit dwelling; dugout

竹居観音岬

see styles
 takeikannonmisaki / takekannonmisaki
    たけいかんのんみさき
(place-name) Takeikannonmisaki

粟田口鳥居

see styles
 awataguchitorii / awataguchitori
    あわたぐちとりい
(place-name) Awataguchitorii

紫野西土居

see styles
 murasakinonishidoi
    むらさきのにしどい
(place-name) Murasakinonishidoi

美作土居駅

see styles
 mimasakadoieki
    みまさかどいえき
(st) Mimasakadoi Station

芝居がかる

see styles
 shibaigakaru
    しばいがかる
(v5r,vi) to be affected; to be theatrical; to be pompous

芝居を打つ

see styles
 shibaioutsu / shibaiotsu
    しばいをうつ
(exp,v5t) (1) to play a trick; to put up a false show; to deceive someone; (exp,v5t) (2) (original meaning) to put on a play; to present a play; to give a play

芝居掛かる

see styles
 shibaigakaru
    しばいがかる
(v5r,vi) to be affected; to be theatrical; to be pompous

葛川町居町

see styles
 katsuragawamachiichou / katsuragawamachicho
    かつらがわまちいちょう
(place-name) Katsuragawamachiichō

西の土居町

see styles
 nishinodoichou / nishinodoicho
    にしのどいちょう
(place-name) Nishinodoichō

赤城大鳥居

see styles
 akagiootorii / akagiootori
    あかぎおおとりい
(place-name) Akagiootorii

赤池居道町

see styles
 akaikeimichichou / akaikemichicho
    あかいけいみちちょう
(place-name) Akaikeimichichō

郊外居住者

see styles
 kougaikyojuusha / kogaikyojusha
    こうがいきょじゅうしゃ
suburbanite; suburban resident

鄙惡者同居


鄙恶者同居

see styles
bì è zhě tóng jū
    bi4 e4 zhe3 tong2 ju1
pi o che t`ung chü
    pi o che tung chü
 hiakusha dōkyo
living together with vile people

金谷猪土居

see styles
 kanayashishidoi
    かなやししどい
(place-name) Kanayashishidoi

閑居山大師

see styles
 kankyozantaishi
    かんきょざんたいし
(place-name) Kankyozantaishi

陸中折居駅

see styles
 rikuchuuoriieki / rikuchuorieki
    りくちゅうおりいえき
(st) Rikuchuuorii Station

頼山陽居室

see styles
 raisanyoukyoshitsu / raisanyokyoshitsu
    らいさんようきょしつ
(place-name) Raisanyoukyoshitsu

鳥居かほり

see styles
 toriikahori / torikahori
    とりいかほり
(person) Torii Kahori

鳥居しのぶ

see styles
 toriishinobu / torishinobu
    とりいしのぶ
(person) Torii Shinobu (1969.10.20-)

鳥居埋没地

see styles
 toriimaibotsuchi / torimaibotsuchi
    とりいまいぼつち
(place-name) Toriimaibotsuchi

鷹峯旧土居

see styles
 takagaminekyuudoi / takagaminekyudoi
    たかがみねきゅうどい
(place-name) Takagaminekyūdoi

鷹峰旧土居

see styles
 takagaminekyuudoi / takagaminekyudoi
    たかがみねきゅうどい
(place-name) Takagaminekyūdoi

龍居由佳里

see styles
 tatsuiyukari
    たついゆかり
(person) Tatsui Yukari (1958.11.11-)

Variations:
居グセ
居曲

see styles
 iguse(guse); iguse(曲)
    いグセ(居グセ); いぐせ(居曲)
(See 曲・くせ・1,仕手・2) aural highlight of a noh play in which the main actor remains seated

Variations:
居合い
居合

see styles
 iai
    いあい
iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards

居た堪らない

see styles
 itatamaranai
    いたたまらない
(exp,adj-i) (kana only) unable to stay (on); unable to endure being somewhere a second longer; feel like running away

居た堪れない

see styles
 itatamarenai
    いたたまれない
(exp,adj-i) (kana only) unable to stay (on); unable to endure being somewhere a second longer; feel like running away

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...101112131415161718>

This page contains 100 results for "居" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary