Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1377 total results for your search. I have created 14 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

中田町牛縊本郷

see styles
 nakatamachiushikubirihongou / nakatamachiushikubirihongo
    なかたまちうしくびりほんごう
(place-name) Nakatamachiushikubirihongou

初生牛犢不怕虎


初生牛犊不怕虎

see styles
chū shēng niú dú bù pà hǔ
    chu1 sheng1 niu2 du2 bu4 pa4 hu3
ch`u sheng niu tu pu p`a hu
    chu sheng niu tu pu pa hu
lit. newborn calves do not fear tigers (idiom); fig. the young are fearless

宗谷岬肉牛牧場

see styles
 souyamisakinikugyuubokujou / soyamisakinikugyubokujo
    そうやみさきにくぎゅうぼくじょう
(place-name) Souyamisakinikugyūbokujō

小栗栖牛ケ渕町

see styles
 ogurisuushigafuchichou / ogurisushigafuchicho
    おぐりすうしがふちちょう
(place-name) Ogurisuushigafuchichō

小田原牛小屋丁

see styles
 odawaraushigoyachou / odawaraushigoyacho
    おだわらうしごやちょう
(place-name) Odawaraushigoyachō

成分無調整牛乳

see styles
 seibunmuchouseigyuunyuu / sebunmuchosegyunyu
    せいぶんむちょうせいぎゅうにゅう
(See 成分調整牛乳) nonhomogenized milk; unhomogenized milk

県乳牛育成牧場

see styles
 kennyuugyuuikuseibokujou / kennyugyuikusebokujo
    けんにゅうぎゅういくせいぼくじょう
(place-name) Kennyūgyūikuseibokujō

肉牛生産指導場

see styles
 nikugyuuseisanshidoujou / nikugyusesanshidojo
    にくぎゅうせいさんしどうじょう
(place-name) Nikugyūseisanshidoujō

蝸牛角上の争い

see styles
 kagyuukakujounoarasoi / kagyukakujonoarasoi
    かぎゅうかくじょうのあらそい
(exp,n) (idiom) fighting over nothing; making a mountain out of a molehill

遠田郡小牛田町

see styles
 toodagunkogotachou / toodagunkogotacho
    とおだぐんこごたちょう
(place-name) Toodagunkogotachō

附馬牛町安居台

see styles
 tsukimoushichouaodai / tsukimoshichoaodai
    つきもうしちょうあおだい
(place-name) Tsukimoushichōaodai

附馬牛町東禅寺

see styles
 tsukimoushichoutouzenji / tsukimoshichotozenji
    つきもうしちょうとうぜんじ
(place-name) Tsukimoushichōtouzenji

雨竜郡妹背牛町

see styles
 uryuugunmoseushichou / uryugunmoseushicho
    うりゅうぐんもせうしちょう
(place-name) Uryūgunmoseushichō

鮮花插在牛糞上


鲜花插在牛粪上

see styles
xiān huā chā zài niú fèn shàng
    xian1 hua1 cha1 zai4 niu2 fen4 shang4
hsien hua ch`a tsai niu fen shang
    hsien hua cha tsai niu fen shang
lit. a bunch of flowers poked into a pile of manure; fig. a terrible shame (as when a lovely woman marries an odious man)

Variations:
牛肺疫
ウシ肺疫

see styles
 gyuuhaieki(肺疫); ushihaieki(肺疫); ushihaieki(ushi肺疫) / gyuhaieki(肺疫); ushihaieki(肺疫); ushihaieki(ushi肺疫)
    ぎゅうはいえき(牛肺疫); うしはいえき(牛肺疫); ウシはいえき(ウシ肺疫)
contagious bovine pleuropneumonia; CBPP

牛ロースステーキ

see styles
 gyuuroosusuteeki / gyuroosusuteeki
    ぎゅうロースステーキ
beef loin steak

Variations:
ゴボウ剣
牛蒡剣

see styles
 gobouken(gobou剣); gobouken(蒡剣) / goboken(gobo剣); goboken(蒡剣)
    ゴボウけん(ゴボウ剣); ごぼうけん(牛蒡剣)
(colloquialism) (archaism) (See 銃剣・1) bayonet

Variations:
牡牛座
おうし座

see styles
 oushiza / oshiza
    おうしざ
Taurus (constellation); the Bull

Variations:
縞牛の舌
縞牛舌

see styles
 shimaushinoshita; shimaushinoshita
    しまうしのした; シマウシノシタ
(kana only) zebra sole (Zebrias zebrinus)

Variations:
菊牛蒡
菊ごぼう

see styles
 kikugobou; kikugobou / kikugobo; kikugobo
    きくごぼう; キクゴボウ
(kana only) scorzonera (Scorzonera hispanica); Spanish salsify; viper's grass

Variations:
蝸牛
でんでん虫

see styles
 katatsumuri(蝸); kagyuu(蝸); dendenmushi; katatsumuri / katatsumuri(蝸); kagyu(蝸); dendenmushi; katatsumuri
    かたつむり(蝸牛); かぎゅう(蝸牛); でんでんむし; カタツムリ
(1) (kana only) (でんでんむし is more col.) (See でで虫) snail; (2) (かぎゅう only) {anat} cochlea

共和乳牛育成牧場

see styles
 kyouwanyuugyouikuseibokujou / kyowanyugyoikusebokujo
    きょうわにゅうぎょういくせいぼくじょう
(place-name) Kyōwanyūgyouikuseibokujō

商いは牛のよだれ

see styles
 akinaihaushinoyodare
    あきないはうしのよだれ
(expression) (obscure) one should not rush to make a profit; business is best run when sales flow like a cow's drool: long and thin

大正乳牛育成牧場

see styles
 taishounyuugyuuikuseibokujou / taishonyugyuikusebokujo
    たいしょうにゅうぎゅういくせいぼくじょう
(place-name) Taishounyūgyūikuseibokujō

新辺加牛トンネル

see styles
 shinbekaushitonneru
    しんべかうしトンネル
(place-name) Shinbekaushi Tunnel

町営畜牛育成牧場

see styles
 choueichikugyuuikuseibokujou / choechikugyuikusebokujo
    ちょうえいちくぎゅういくせいぼくじょう
(place-name) Chōeichikugyūikuseibokujō

附馬牛町上附馬牛

see styles
 tsukimoushichoukamitsukimoushi / tsukimoshichokamitsukimoshi
    つきもうしちょうかみつきもうし
(place-name) Tsukimoushichōkamitsukimoushi

附馬牛町下附馬牛

see styles
 tsukimoushichoushimotsukimoushi / tsukimoshichoshimotsukimoshi
    つきもうしちょうしもつきもうし
(place-name) Tsukimoushichōshimotsukimoushi

牛を馬に乗り換える

see styles
 ushioumaninorikaeru / ushiomaninorikaeru
    うしをうまにのりかえる
(exp,v1) (idiom) to go from (using, etc.) something bad to something good; to change (from riding) a cow to (riding) a horse

Variations:
雌牛
牝牛(rK)

see styles
 meushi; bingyuu(牝); meuji(ok); uname(牝)(ok); oname(牝)(ok) / meushi; bingyu(牝); meuji(ok); uname(牝)(ok); oname(牝)(ok)
    めうし; びんぎゅう(牝牛); めうじ(ok); うなめ(牝牛)(ok); おなめ(牝牛)(ok)
(See 牡牛) cow; heifer

Variations:
うしかい座
牛飼座

see styles
 ushikaiza
    うしかいざ
{astron} Boötes (constellation); the Herdsman

Variations:
三条蝸牛
三条舞舞

see styles
 misujimaimai; misujimaimai
    みすじまいまい; ミスジマイマイ
(kana only) Euhadra peliomphala (species of land snail)

Variations:
黒牛の舌
黒牛舌魚

see styles
 kuroushinoshita; kuroushinoshita / kuroshinoshita; kuroshinoshita
    くろうしのした; クロウシノシタ
(kana only) black cow-tongue (species of tonguefish, Paraplagusia japonica)

大野山乳牛育成牧場

see styles
 oonoyamanyuugyuuikuseibokujou / oonoyamanyugyuikusebokujo
    おおのやまにゅうぎゅういくせいぼくじょう
(place-name) Oonoyamanyūgyūikuseibokujō

新幌呂雌牛育成牧場

see styles
 shinhororomesugyuuikuseibokujou / shinhororomesugyuikusebokujo
    しんほろろめすぎゅういくせいぼくじょう
(place-name) Shinhororomesugyūikuseibokujō

臥牛山のサル生息地

see styles
 gakyuusannosaruseisokuchi / gakyusannosarusesokuchi
    がきゅうさんのサルせいそくち
(place-name) Gakyūsannosaruseisokuchi

角を矯めて牛を殺す

see styles
 tsunootameteushiokorosu
    つのをためてうしをころす
(exp,v5s) (idiom) to throw the baby out with the bath water; to strain at a gnat and swallow a camel; to obsess over insignificant details and miss the larger point; to straighten the horns and kill the cow

附馬牛町上附馬牛町

see styles
 tsukimoushichoukamitsukimoushichou / tsukimoshichokamitsukimoshicho
    つきもうしちょうかみつきもうしちょう
(place-name) Tsukimoushichōkamitsukimoushichou

附馬牛町下附馬牛町

see styles
 tsukimoushichoushimotsukimoushichou / tsukimoshichoshimotsukimoshicho
    つきもうしちょうしもつきもうしちょう
(place-name) Tsukimoushichōshimotsukimoushichou

Variations:
牛すじ
牛スジ
牛筋

see styles
 gyuusuji / gyusuji
    ぎゅうすじ
{food} (See 筋・すじ・1) beef sinew; beef tendon

Variations:
牛すね
牛スネ
牛脛

see styles
 gyuusune(sune, 脛); gyuusune(sune) / gyusune(sune, 脛); gyusune(sune)
    ぎゅうすね(牛すね, 牛脛); ぎゅうスネ(牛スネ)
{food} beef shin; beef shank; gravy beef

牛は牛連れ馬は馬連れ

see styles
 ushihaushizureumahaumazure
    うしはうしづれうまはうまづれ
(expression) (proverb) birds of a feather flock together; don't mix your horses with your cows

牛朱別川分水路建設中

see styles
 ushishubetsugawabunsuirokensetsuchuu / ushishubetsugawabunsuirokensetsuchu
    うししゅべつがわぶんすいろけんせつちゅう
(place-name) Ushishubetsugawabunsuirokensetsuchuu

牛生産公社金ヶ崎牧場

see styles
 ushiseisankoushakanegasakibokujou / ushisesankoshakanegasakibokujo
    うしせいさんこうしゃかねがさきぼくじょう
(place-name) Ushiseisankoushakanegasakibokujō

Variations:
ごぼう抜き
牛蒡抜き

see styles
 gobounuki / gobonuki
    ごぼうぬき
(1) pulling something out (in a stroke); plucking out; (2) forcibly removing one after another (e.g. demonstrators); (3) overtaking multiple people (in a spurt); pulling ahead

Variations:
九牛の一毛
九牛一毛

see styles
 kyuugyuunoichimou / kyugyunoichimo
    きゅうぎゅうのいちもう
(exp,n) (idiom) (yoji) small fraction (of); drop in the bucket; drop in the ocean

米国全国肉牛業者協会

see styles
 beikokuzenkokunikugyuugyoushakyoukai / bekokuzenkokunikugyugyoshakyokai
    べいこくぜんこくにくぎゅうぎょうしゃきょうかい
(o) American National Cattlemen's Association

Variations:
天牛
髪切り虫
髪切虫

see styles
 kamikirimushi
    かみきりむし
long-horned beetle

中仁々志別乳牛育成牧場

see styles
 nakaninishibetsunyuugyuuikuseibokujou / nakaninishibetsunyugyuikusebokujo
    なかににしべつにゅうぎゅういくせいぼくじょう
(place-name) Nakaninishibetsunyūgyūikuseibokujō

女賢しくて牛売り損なう

see styles
 onnasakashikuteushiurisokonau
    おんなさかしくてうしうりそこなう
(exp,v5u) (proverb) even a clever woman is bound to mess up; a woman's intelligence only goes so far; female sagacity overreaches itself; a clever woman fails to sell a cow

暗がりから牛を引き出す

see styles
 kuragarikaraushiohikidasu
    くらがりからうしをひきだす
(exp,v5s) (idiom) to drive black hogs in the dark; to be unable to distinguish one thing from another; to come out from the darkness with a cow

県肉牛生産公社滝沢牧場

see styles
 kennikugyuuseisankoushatakizawabokujou / kennikugyusesankoshatakizawabokujo
    けんにくぎゅうせいさんこうしゃたきざわぼくじょう
(place-name) Kennikugyūseisankoushatakizawabokujō

県肉牛生産公社玉山牧場

see styles
 kennikugyuuseisankoushatamayamabokujou / kennikugyusesankoshatamayamabokujo
    けんにくぎゅうせいさんこうしゃたまやまぼくじょう
(place-name) Kennikugyūseisankoushatamayamabokujō

肉牛生産公社金ヶ崎牧場

see styles
 nikuushiseisankoushakanegasakibokujou / nikushisesankoshakanegasakibokujo
    にくうしせいさんこうしゃかねがさきぼくじょう
(place-name) Nikuushiseisankoushakanegasakibokujō

馬に乗るまでは牛に乗れ

see styles
 umaninorumadehaushininore
    うまにのるまではうしにのれ
(expression) (proverb) learn to crawl before you learn to walk; until you ride a horse, ride a cow

Variations:
でんでん虫
蝸牛(rK)

see styles
 dendenmushi
    でんでんむし
(kana only) (See カタツムリ) snail

Variations:
牛もも肉
牛モモ肉
牛腿肉

see styles
 ushimomoniku(momo肉, 腿肉); ushimomoniku(momo肉)
    うしももにく(牛もも肉, 牛腿肉); うしモモにく(牛モモ肉)
(See もも肉・ももにく) round steak; beef round

Variations:
土ごぼう
土ゴボウ
土牛蒡

see styles
 tsuchigobou(土gobou, 土蒡); tsuchigobou(土gobou) / tsuchigobo(土gobo, 土蒡); tsuchigobo(土gobo)
    つちごぼう(土ごぼう, 土牛蒡); つちゴボウ(土ゴボウ)
(See 牛蒡) great burdock sold covered with soil

鶏口となるも牛後となる勿れ

see styles
 keikoutonarumogyuugotonarunakare / kekotonarumogyugotonarunakare
    けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ
(expression) (idiom) Better be the head of a cat than the tail of a lion

Variations:
牛タン
牛たん
牛舌(sK)

see styles
 gyuutan / gyutan
    ぎゅうタン
{food} beef tongue; ox tongue

Variations:
妓夫
牛(ateji)(rK)

see styles
 gyuu; gifu(妓夫) / gyu; gifu(妓夫)
    ぎゅう; ぎふ(妓夫)
pimp; brothel tout

Variations:
互角(P)
牛角
互格(iK)

see styles
 gokaku
    ごかく
(adj-no,adj-na,n) equal (in ability); even; evenly matched; well-matched; on par (with)

Variations:
子牛革
仔牛革
子牛皮
仔牛皮

see styles
 koushikawa / koshikawa
    こうしかわ
calfskin; calf leather

Variations:
商いは牛のよだれ
商いは牛の涎

see styles
 akinaihaushinoyodare
    あきないはうしのよだれ
(expression) (proverb) one should not rush to make a profit; business is (best run when sales flow like) a cow's drool (i.e. long and thin)

Variations:
子牛(P)
小牛(P)
仔牛

see styles
 koushi(p); kouji(ok) / koshi(p); koji(ok)
    こうし(P); こうじ(ok)
calf; small cow

Variations:
早牛も淀、遅牛も淀
早牛も淀遅牛も淀

see styles
 hayaushimoyodoosoushimoyodo / hayaushimoyodoososhimoyodo
    はやうしもよどおそうしもよど
(expression) (proverb) there is no point in hurrying; hurry no man's cattle; fast oxen (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), slow oxen also end up in Yodo

Variations:
遅牛も淀、早牛も淀
遅牛も淀早牛も淀

see styles
 osoushimoyodohayaushimoyodo / ososhimoyodohayaushimoyodo
    おそうしもよどはやうしもよど
(expression) (proverb) there is no point in hurrying; hurry no man's cattle; slow oxen (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), fast oxen also end up in Yodo

Variations:
子牛(P)
仔牛
小牛(rK)
犢(rK)

see styles
 koushi(p); kouji(ok) / koshi(p); koji(ok)
    こうし(P); こうじ(ok)
(1) calf; (2) small cow

Variations:
早牛も淀、遅牛も淀
早牛も淀遅牛も淀(sK)

see styles
 hayaushimoyodo、osoushimoyodo / hayaushimoyodo、ososhimoyodo
    はやうしもよど、おそうしもよど
(expression) (proverb) there is no point in hurrying; hurry no man's cattle; fast oxen (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), slow oxen also end up in Yodo

Variations:
遅牛も淀、早牛も淀
遅牛も淀早牛も淀(sK)

see styles
 osoushimoyodo、hayaushimoyodo / ososhimoyodo、hayaushimoyodo
    おそうしもよど、はやうしもよど
(expression) (proverb) there is no point in hurrying; hurry no man's cattle; slow oxen (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), fast oxen also end up in Yodo

Variations:
丑の刻参り
牛の刻参り(sK)
丑の刻まいり(sK)

see styles
 ushinokokumairi
    うしのこくまいり
(exp,n) cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death

Variations:
雌子牛
メス子牛(sK)
めす子牛(sK)
雌子ウシ(sK)

see styles
 mesukoushi / mesukoshi
    めすこうし
female calf; young heifer; heifer calf

Variations:
金平牛蒡
金平ごぼう
金平ゴボウ
きんぴら牛蒡

see styles
 kinpiragobou(金平蒡, 金平gobou, kinpira蒡); kinpiragobou(金平gobou) / kinpiragobo(金平蒡, 金平gobo, kinpira蒡); kinpiragobo(金平gobo)
    きんぴらごぼう(金平牛蒡, 金平ごぼう, きんぴら牛蒡); きんぴらゴボウ(金平ゴボウ)
(kana only) kinpira gobō; braised burdock root; chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce

Variations:
牛にひかれて善光寺参り
牛に引かれて善光寺参り

see styles
 ushinihikaretezenkoujimairi / ushinihikaretezenkojimairi
    うしにひかれてぜんこうじまいり
(exp,n) (idiom) doing or receiving something good by accident or through the invitation of someone else; being pulled to the Zenkoji temple by a cow

Variations:
金平牛蒡
金平ごぼう
金平ゴボウ(sK)
きんぴら牛蒡(sK)

see styles
 kinpiragobou; kinpiragobou; kinpiragobou(sk); kinpiragobou(sk) / kinpiragobo; kinpiragobo; kinpiragobo(sk); kinpiragobo(sk)
    きんぴらごぼう; キンピラゴボウ; きんぴらゴボウ(sk); キンピラごぼう(sk)
(kana only) {food} kinpira gobō; braised burdock root; chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce

Variations:
食べてすぐ寝ると牛になる
食べて直ぐ寝ると牛になる

see styles
 tabetesugunerutoushininaru / tabetesugunerutoshininaru
    たべてすぐねるとうしになる
(exp,v5r) (proverb) do not go lie down after eating (because it is considered rude); if you lie down soon after eating, you will become a cow

Variations:
鶏口となるも牛後となる勿れ
鶏口となるも牛後となるなかれ

see styles
 keikoutonarumogyuugotonarunakare / kekotonarumogyugotonarunakare
    けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ
(expression) (proverb) better be the head of a dog than the tail of a lion; better be first in a village than second at Rome; better to be the mouth of a chicken than the rear end of a cow

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314

This page contains 77 results for "牛" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary