Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1421 total results for your search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112131415>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

金持ち喧嘩せず

see styles
 kanemochikenkasezu
    かねもちけんかせず
(expression) (proverb) a rich man never quarrels

金銀は回り持ち

see styles
 kinginhamawarimochi
    きんぎんはまわりもち
(expression) (proverb) (See 金は天下の回りもの) money comes and goes; money goes around and around

首鼠両端を持す

see styles
 shusoryoutanojisu / shusoryotanojisu
    しゅそりょうたんをじす
(exp,vs-c) (See 首鼠両端・しゅそりょうたん) to be unable to make up one's mind; to sit on the fence

鼻持ちならない

see styles
 hanamochinaranai
    はなもちならない
(exp,adj-i) (1) foul-smelling; stinking; (exp,adj-i) (2) intolerable (behaviour, attitude, etc.); unbearable; disgusting

Variations:
持碁
芇(oK)

see styles
 jigo; jigo
    じご; ジゴ
(kana only) jigo; go game resulting in a tie or a draw

Variations:
持ち小屋
持小屋

see styles
 mochigoya
    もちごや
(rare) small playhouse

Variations:
持ち崩す
持崩す

see styles
 mochikuzusu
    もちくずす
(transitive verb) (usu. as 身を~) to ruin oneself; to degrade oneself

Variations:
持ち扱う
持扱う

see styles
 mochiatsukau
    もちあつかう
(transitive verb) (1) to hold or operate with one's hands; to handle; (transitive verb) (2) (See 持て余す) to find difficult to manage

Variations:
持ち歩く
持歩く

see styles
 mochiaruku
    もちあるく
(transitive verb) to carry around; to carry on one's person

Variations:
持ち運び
持運び

see styles
 mochihakobi
    もちはこび
carrying

Variations:
持ち運ぶ
持運ぶ

see styles
 mochihakobu
    もちはこぶ
(transitive verb) to carry; to bring (to a place)

持續性植物人狀態


持续性植物人状态

see styles
chí xù xìng zhí wù rén zhuàng tài
    chi2 xu4 xing4 zhi2 wu4 ren2 zhuang4 tai4
ch`ih hsü hsing chih wu jen chuang t`ai
    chih hsü hsing chih wu jen chuang tai
persistent vegetative state

Variations:
出前持ち
出前持

see styles
 demaemochi
    でまえもち
delivery person (of food)

Variations:
取り持ち
取持ち

see styles
 torimochi
    とりもち
(1) mediation; intermediation; procuration; go-between; facilitating a rendezvous between lovers; (2) (See もてなし・1) entertainment; treatment; reception

Variations:
売り持ち
売持ち

see styles
 urimochi
    うりもち
{finc} short position; oversold position

Variations:
大金持ち
大金持

see styles
 ooganemochi; ookanemochi
    おおがねもち; おおかねもち
very rich person; the super rich

Variations:
太刀持ち
太刀持

see styles
 tachimochi
    たちもち
(1) sword-bearer (subordinate whose job it is to hold their master's sword); (2) {sumo} rikishi carrying a sword who follows the yokozuna to the ring during his ring-entering ceremony

Variations:
太鼓持ち
太鼓持

see styles
 taikomochi
    たいこもち
(1) (See 幇間・ほうかん) professional jester; professional entertainer; comedian; buffoon; (2) flatterer; sycophant; brown-noser

Variations:
捨扶持
捨て扶持

see styles
 sutebuchi
    すてぶち
(hist) small stipend paid to dependants of a bereaved family (Edo period)

Variations:
掛け持つ
掛持つ

see styles
 kakemotsu
    かけもつ
(transitive verb) to hold two or more positions concurrently; to do different work concurrently

Variations:
提灯持ち
提灯持

see styles
 chouchinmochi / chochinmochi
    ちょうちんもち
(1) lantern bearer; (2) flatterer; booster; brown-noser

Variations:
片持ち梁
片持梁

see styles
 katamochibari
    かたもちばり
cantilever

Variations:
衣装持ち
衣装持

see styles
 ishoumochi / ishomochi
    いしょうもち
owning a lot of clothes; person who owns a lot of clothes

Variations:
買い持ち
買持ち

see styles
 kaimochi
    かいもち
{finc} long position; overbought position

Variations:
身上持ち
身上持

see styles
 shinshoumochi / shinshomochi
    しんしょうもち
(1) rich person; wealthy person; (2) housekeeping

Variations:
部屋持ち
部屋持

see styles
 heyamochi
    へやもち
(1) (See 部屋持ちの親方) having one's own premises; (2) (hist) (abbr. of 部屋持ち女郎) Edo-period prostitute successful enough to have her own room in a brothel

そこへ持ってきて

see styles
 sokohemottekite
    そこへもってきて
(expression) what is worse; to make matters worse

外国人持ち株比率

see styles
 gaikokujinmochikabuhiritsu
    がいこくじんもちかぶひりつ
(finc) foreign stock ownership ratio; foreign stockholding ratio

天にも昇る気持ち

see styles
 tennimonoborukimochi
    てんにものぼるきもち
(exp,n) extreme happiness; euphoria; (being in) seventh heaven

奢摩他力之所任持

see styles
shē mó tā lì zhī suǒ rén chí
    she1 mo2 ta1 li4 zhi1 suo3 ren2 chi2
she mo t`a li chih so jen ch`ih
    she mo ta li chih so jen chih
 shamata riki no sho ninji
maintained by the power of stabilizing meditation

攝持一切菩提道戒


摄持一切菩提道戒

see styles
shè chí yī qiè pú tí dào jiè
    she4 chi2 yi1 qie4 pu2 ti2 dao4 jie4
she ch`ih i ch`ieh p`u t`i tao chieh
    she chih i chieh pu ti tao chieh
 shōj iissai bodaidō kai
precepts related to the cultivation of good phenomena

方等檀持陀羅尼經


方等檀持陀罗尼经

see styles
fāng děng tán chí tuó luó ní jīng
    fang1 deng3 tan2 chi2 tuo2 luo2 ni2 jing1
fang teng t`an ch`ih t`o lo ni ching
    fang teng tan chih to lo ni ching
 Hōdō danji darani kyō
Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra

暗い気持ちになる

see styles
 kuraikimochininaru
    くらいきもちになる
(exp,v5r) to feel gloomy; to feel blue; to feel melancholy

曉一切音方便總持


晓一切音方便总持

see styles
xiǎo yī qiè yīn fāng biàn zǒng chí
    xiao3 yi1 qie4 yin1 fang1 bian4 zong3 chi2
hsiao i ch`ieh yin fang pien tsung ch`ih
    hsiao i chieh yin fang pien tsung chih
 gyō issai on hōben sōji
(Skt. sarvarutakauśalyâvartā)

曉了一切諸音總持


晓了一切诸音总持

see styles
xiǎo liǎo yī qiè zhū yīn zǒng chí
    xiao3 liao3 yi1 qie4 zhu1 yin1 zong3 chi2
hsiao liao i ch`ieh chu yin tsung ch`ih
    hsiao liao i chieh chu yin tsung chih
 gyōryō issai shoon sōji
sarvarutakauśalyâvartā

気持を引き締める

see styles
 kimochiohikishimeru
    きもちをひきしめる
(exp,v1) to pull oneself together; to focus one's mind; to brace oneself; to gird up one's loins

維持可能セル速度

see styles
 ijikanouserusokudo / ijikanoserusokudo
    いじかのうセルそくど
{comp} sustainable cell rate; SCR

聞く耳を持たない

see styles
 kikumimiomotanai
    きくみみをもたない
(exp,adj-i) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message

菩薩戒本持犯要記


菩萨戒本持犯要记

see styles
pú sà jiè běn chí fàn yào jì
    pu2 sa4 jie4 ben3 chi2 fan4 yao4 ji4
p`u sa chieh pen ch`ih fan yao chi
    pu sa chieh pen chih fan yao chi
 Bosatsu kaihon jibon yōki
Essentials of Observing and Violating the Fundamentals of Bodhisattva Precepts

靜慮解脫等持等至

see styles
jìng lǜ jiě tuō děng chí děng zhì
    jing4 lv4 jie3 tuo1 deng3 chi2 deng3 zhi4
ching lü chieh t`o teng ch`ih teng chih
    ching lü chieh to teng chih teng chih
liberating forms of meditation, including equipoises and absorptions

Variations:
持ち主(P)
持主

see styles
 mochinushi
    もちぬし
owner; proprietor; possessor (e.g. of talent, beauty, etc.)

Variations:
持ち味(P)
持味

see styles
 mochiaji
    もちあじ
(1) inherent flavor; inherent flavour; natural taste; (2) distinctive characteristic (of a person, work, etc.); peculiar quality; special ability

Variations:
持ち家(P)
持家

see styles
 mochiie(p); mochiya / mochie(p); mochiya
    もちいえ(P); もちや
one's (own) house

Variations:
持ち株(P)
持株

see styles
 mochikabu
    もちかぶ
stock holdings; one's shares

Variations:
持ち切り
持ちきり

see styles
 mochikiri
    もちきり
hot topic; talk of the town

持ちも提げもならぬ

see styles
 mochimosagemonaranu
    もちもさげもならぬ
(expression) (rare) having no way to deal with something

持続可能な開発目標

see styles
 jizokukanounakaihatsumokuhyou / jizokukanonakaihatsumokuhyo
    じぞくかのうなかいはつもくひょう
(exp,n) sustainable development goals; SDGs

持続可能セルレート

see styles
 jizokukanouserureeto / jizokukanoserureeto
    じぞくかのうセルレート
{comp} sustainable cell rate

お持て成し(rK)

see styles
 omotenashi
    おもてなし
(1) (kana only) (See もてなし・1) hospitality; reception; treatment; service; entertainment; (2) (kana only) (light) refreshment; entertaining with food and drink; treat

Variations:
手持ち(P)
手持

see styles
 temochi
    てもち
(adj-no,n) (1) in hand; on hand; on one; in stock; in store; (can act as adjective) (2) handheld

Variations:
気持ち(P)
気持

see styles
 kimochi
    きもち
(1) feeling; sensation; mood; state of mind; (2) preparedness; readiness; attitude; (3) (humble language) thought; sentiment; consideration; solicitude; gratitude; (n,adv) (4) slightly; a bit; a little

Variations:
お持たせ
御持たせ

see styles
 omotase
    おもたせ
(honorific or respectful language) (kana only) (abbreviation) (See 御持たせ物) gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift)

Variations:
もて扱う
持て扱う

see styles
 moteatsukau
    もてあつかう
(transitive verb) (1) (archaism) to take care of; (transitive verb) (2) (archaism) (See 持て余す) to be too much for one; to find unmanageable; to be beyond one's control; to not know what to do with

Variations:
回り持ち
回りもち

see styles
 mawarimochi
    まわりもち
taking turns; in rotation

Variations:
女房持ち
女房もち

see styles
 nyouboumochi / nyobomochi
    にょうぼうもち
married man

Variations:
肩を持つ
肩をもつ

see styles
 kataomotsu
    かたをもつ
(exp,v5t) to side with (someone); to support (someone)

不捉持生像金銀寶物


不捉持生像金银宝物

see styles
bù zhuō chí shēng xiàng jīn yín bǎo wù
    bu4 zhuo1 chi2 sheng1 xiang4 jin1 yin2 bao3 wu4
pu cho ch`ih sheng hsiang chin yin pao wu
    pu cho chih sheng hsiang chin yin pao wu
 fusakuji shōzō kongin hōmotsu
jātarūpa-rajata-pratigrahaṇād vaira maṇī (virati). The tenth commandment, not to take or possess uncoined or coined gold and silver, or jewels.

大方廣總持寶光明經


大方广总持宝光明经

see styles
dà fāng guǎng zǒng chí bǎo guāng míng jīng
    da4 fang1 guang3 zong3 chi2 bao3 guang1 ming2 jing1
ta fang kuang tsung ch`ih pao kuang ming ching
    ta fang kuang tsung chih pao kuang ming ching
 Daihōkō sōji hōkōmyō kyō
Dhāraṇī of Jewel Light

大方等檀持陀羅尼經


大方等檀持陀罗尼经

see styles
dà fāng děng tán chí tuó luó ní jīng
    da4 fang1 deng3 tan2 chi2 tuo2 luo2 ni2 jing1
ta fang teng t`an ch`ih t`o lo ni ching
    ta fang teng tan chih to lo ni ching
 Dai hōdō danji darani kyō
Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra

気持ちを切り替える

see styles
 kimochiokirikaeru
    きもちをきりかえる
(exp,v1) to change one's mood; to shift emotional gears; to put one's feelings behind one; to move on (from a feeling)

気持ちを引き締める

see styles
 kimochiohikishimeru
    きもちをひきしめる
(exp,v1) to pull oneself together; to focus one's mind; to brace oneself; to gird up one's loins

若干百千億周旋總持


若干百千亿周旋总持

see styles
ruò gān bǎi qiān yì zhōu xuán zǒng chí
    ruo4 gan1 bai3 qian1 yi4 zhou1 xuan2 zong3 chi2
jo kan pai ch`ien i chou hsüan tsung ch`ih
    jo kan pai chien i chou hsüan tsung chih
 nyakukan hyakusenoku shūsen sōji
(Skt. koṭīśatasahasrâvartā... dhāraṇī)

責任を持って果たす

see styles
 sekininomottehatasu
    せきにんをもってはたす
(exp,v5s) to take the responsibility (for an action); to carry out in a responsible manner

香港国家安全維持法

see styles
 honkonkokkaanzenijihou / honkonkokkanzenijiho
    ほんこんこっかあんぜんいじほう
(doc) Hong Kong National Security Law; (document) Hong Kong National Security Law

Variations:
持ち合い株
持合い株

see styles
 mochiaikabu
    もちあいかぶ
cross-held shares; cross-holdings

Variations:
持ち株比率
持株比率

see styles
 mochikabuhiritsu
    もちかぶひりつ
{finc} shareholding ratio; percentage of stock owned (e.g. by a particular investor); equity share

Variations:
持ち添える
持添える

see styles
 mochisoeru
    もちそえる
(transitive verb) (1) to hold an additional item in one's hand; (transitive verb) (2) to use an additional hand to hold

Variations:
持株会社
持ち株会社

see styles
 mochikabugaisha
    もちかぶがいしゃ
holding company

持ちも提げもならない

see styles
 mochimosagemonaranai
    もちもさげもならない
(exp,adj-i) (rare) no way at all to deal with

持てる者と持たざる者

see styles
 moterumonotomotazarumono
    もてるものともたざるもの
(expression) haves and have-nots

Variations:
女持ち
女持(io)

see styles
 onnamochi
    おんなもち
(See 女物) for women; women's article

Variations:
いい気持ち
いい気持

see styles
 iikimochi / ikimochi
    いいきもち
(noun - becomes adjective with の) good feeling

Variations:
こちら持ち
此方持ち

see styles
 kochiramochi
    こちらもち
(expression) (idiom) It's on me

Variations:
子持ち甘藍
子持甘籃

see styles
 komochikanran; komochikanran
    こもちかんらん; コモチカンラン
(rare) (See 芽キャベツ) Brussels sprout

Variations:
捧げ持つ
ささげ持つ

see styles
 sasagemotsu
    ささげもつ
(Godan verb with "tsu" ending) to hold something reverently with both hands

子を持って知る親の恩

see styles
 koomotteshiruoyanoon
    こをもってしるおやのおん
(expression) (proverb) he that has no child knows not what love is

宵越しの銭は持たない

see styles
 yoigoshinozenihamotanai
    よいごしのぜにはもたない
(expression) (said to describe Tokyoites) spending a day's revenue within the day; being liberal with one's money

気持ちをリセットする

see styles
 kimochiorisettosuru
    きもちをリセットする
(exp,vs-i) to sweep away the stresses of the day; to unwind; to refresh the mind

維持可能スループット

see styles
 ijikanousuruuputto / ijikanosuruputto
    いじかのうスループット
{comp} sustainable throughput

靜慮解脫等持等至智力

see styles
jìng lǜ jiě tuō děng chí děng zhì zhì lì
    jing4 lv4 jie3 tuo1 deng3 chi2 deng3 zhi4 zhi4 li4
ching lü chieh t`o teng ch`ih teng chih chih li
    ching lü chieh to teng chih teng chih chih li
the power of knowledge of all forms of liberating meditation

Variations:
持仏堂
持佛堂(oK)

see styles
 jibutsudou / jibutsudo
    じぶつどう
(See 仏間) hall or room where a private Buddha statue or ancestor tablets are kept

Variations:
持ち出す(P)
持出す

see styles
 mochidasu
    もちだす
(transitive verb) (1) to take out; to carry out; to bring out from where it belongs; (transitive verb) (2) to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention

Variations:
持ち回り(P)
持回り

see styles
 mochimawari
    もちまわり
rotation (of a post, role, etc.); taking turns

Variations:
持ち帰り(P)
持帰り

see styles
 mochikaeri
    もちかえり
takeout (food term); take-out; takeaway; carry-out; to-go

Variations:
持ち帰る(P)
持帰る

see styles
 mochikaeru
    もちかえる
(transitive verb) to take home; to carry home; to bring back home; to take out (e.g. food)

Variations:
持ち戻り
持戻り
持戻

see styles
 mochimodori
    もちもどり
returning of a package to depot after a failed delivery attempt

Variations:
持ちが良い
持ちがよい

see styles
 mochigayoi
    もちがよい
(exp,adj-i) wear well; keep long; last long

Variations:
持ちの良い
持ちのよい

see styles
 mochinoyoi
    もちのよい
(exp,adj-i) long lasting

Variations:
持って回る
もって回る

see styles
 mottemawaru
    もってまわる
(exp,v5r) (1) to carry around; (exp,v5r) (2) to be roundabout (speech, actions, etc.); to be indirect

Variations:
持って来い
持ってこい

see styles
 mottekoi
    もってこい
(exp,adj-na,adj-no) (1) (kana only) just right; ideal; perfectly suitable; (expression) (2) fetch!; bring me ...

Variations:
モテ期
もて期
持て期

see styles
 moteki(mote期); moteki(mote期, te期)
    モテき(モテ期); もてき(もて期, 持て期)
(colloquialism) (See モテる) period (of life) when one is enjoying more romantic attention than usual

Variations:
大もて
大モテ
大持て

see styles
 oomote(大mote, 大te); oomote(大mote)
    おおもて(大もて, 大持て); おおモテ(大モテ)
great popularity

Variations:
お持たせ物
御持たせ物

see styles
 omotasemono
    おもたせもの
(honorific or respectful language) (See お持たせ) gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift)

Variations:
勇気を持つ
勇気をもつ

see styles
 yuukiomotsu / yukiomotsu
    ゆうきをもつ
(exp,v5t) to have (the) courage (to); to be courageous

Variations:
嫌な気持ち
厭な気持ち

see styles
 iyanakimochi
    いやなきもち
(exp,n) unpleasant feeling

Variations:
気持ちよく
気持ち良く

see styles
 kimochiyoku
    きもちよく
(adverb) (1) pleasantly; pleasingly; comfortably; agreeably; (adverb) (2) willingly; readily; without complaint

Variations:
脛に疵持つ
脛に傷持つ

see styles
 sunenikizumotsu
    すねにきずもつ
(exp,v5t) to have a guilty conscience

Variations:
自分を持つ
自分をもつ

see styles
 jibunomotsu
    じぶんをもつ
(exp,v5t) to use one's own judgement; to not be swayed by others; to have confidence in oneself

Variations:
興味を持つ
興味をもつ

see styles
 kyoumiomotsu / kyomiomotsu
    きょうみをもつ
(exp,v5t) to have an interest (in)

おいしい所を持っていく

see styles
 oishiitokoroomotteiku / oishitokoroomotteku
    おいしいところをもっていく
(exp,v5k) (1) to take a big bite; (2) to take the best part; to steal all the good parts; to steal the show

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...101112131415>

This page contains 100 results for "持" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary