There are 1425 total results for your book search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<101112131415>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
色情小說 色情小说 see styles |
sè qíng xiǎo shuō se4 qing2 xiao3 shuo1 se ch`ing hsiao shuo se ching hsiao shuo |
pornographic novel; dirty book |
華麗なる see styles |
kareinaru / karenaru かれいなる |
(pre-noun adjective) The Great (e.g. in film and book titles); The Grand |
著書立說 著书立说 see styles |
zhù shū lì shuō zhu4 shu1 li4 shuo1 chu shu li shuo |
to write a book advancing one's theory (idiom) |
表紙買い see styles |
hyoushigai / hyoshigai ひょうしがい |
(noun/participle) buying a book, magazine because of its cover |
表見返し see styles |
omotemikaeshi おもてみかえし |
(See 見返し・みかえし・1) inside of the front cover (of book); front end-paper |
裏打ち紙 see styles |
urauchigami うらうちがみ |
end leaves (of a book); lining paper |
裏見返し see styles |
uramikaeshi うらみかえし |
(See 見返し・みかえし・1) inside the back cover (book); rear end-paper |
西番雅書 西番雅书 see styles |
xī fān yǎ shū xi1 fan1 ya3 shu1 hsi fan ya shu |
Book of Zephaniah |
見つける see styles |
mitsukeru みつける |
(transitive verb) (1) to discover; to find (e.g. an error in a book); to come across; to detect; to spot; (2) to locate; to find (e.g. something missing); to find fault; (3) to be used to seeing; to be familiar with |
見付ける see styles |
mitsukeru みつける mikkeru みっける |
(transitive verb) (1) to discover; to find (e.g. an error in a book); to come across; to detect; to spot; (2) to locate; to find (e.g. something missing); to find fault; (3) to be used to seeing; to be familiar with; (ik) (transitive verb) (1) to discover; to find (e.g. an error in a book); to come across; to detect; to spot; (2) to locate; to find (e.g. something missing); to find fault; (3) to be used to seeing; to be familiar with |
見附ける see styles |
mitsukeru みつける mikkeru みっける |
(ik) (transitive verb) (1) to discover; to find (e.g. an error in a book); to come across; to detect; to spot; (2) to locate; to find (e.g. something missing); to find fault; (3) to be used to seeing; to be familiar with |
言志四録 see styles |
genshishiroku げんししろく |
(work) Genshi Shiroku (book of sayings by Satō Issai); (wk) Genshi Shiroku (book of sayings by Satō Issai) |
試し読み see styles |
tameshiyomi ためしよみ |
online preview (of a book, magazine, etc.) |
読み直す see styles |
yominaosu よみなおす |
(Godan verb with "su" ending) to read (a book, etc.) over again |
読み破る see styles |
yomiyaburu よみやぶる |
(transitive verb) to read through (difficult passage or particularly long book) |
読掛ける see styles |
yomikakeru よみかける |
(transitive verb) to begin to read; to leaf through a book |
読書三到 see styles |
dokushosantou / dokushosanto どくしょさんとう |
(yoji) using mind, mouth and eyes to understand a book fully |
請求記号 see styles |
seikyuukigou / sekyukigo せいきゅうきごう |
call number (e.g. of a book in a library) |
貯金通帳 see styles |
chokintsuuchou / chokintsucho ちょきんつうちょう |
bank book; passbook |
貸出期間 see styles |
kashidashikikan かしだしきかん |
lending-period; period of loan (e.g. for a library book) |
跋胡疐尾 see styles |
bá hú - zhì wěi ba2 hu2 - zhi4 wei3 pa hu - chih wei |
(idiom, from Book of Songs) unable to advance or retreat |
進道若退 进道若退 see styles |
jìn dào ruò tuì jin4 dao4 ruo4 tui4 chin tao jo t`ui chin tao jo tui |
progress seems like regress (the Book of Dao 道德經|道德经[Dao4 de2 jing1], Chpt. 41) |
鑒往知來 鉴往知来 see styles |
jiàn wǎng zhī lái jian4 wang3 zhi1 lai2 chien wang chih lai |
to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come |
閉卷考試 闭卷考试 see styles |
bì juàn kǎo shì bi4 juan4 kao3 shi4 pi chüan k`ao shih pi chüan kao shih |
closed-book examination |
開巻劈頭 see styles |
kaikanhekitou / kaikanhekito かいかんへきとう |
(rare) very beginning of a book |
開巻第一 see styles |
kaikandaiichi / kaikandaichi かいかんだいいち |
(yoji) at the very beginning of a book; The book opens with ... |
阿摩司書 阿摩司书 see styles |
ā mó sī shū a1 mo2 si1 shu1 a mo ssu shu |
Book of Amos, one of the books of the Nevi'im and of the Christian Old Testament |
電子書籍 see styles |
denshishoseki でんししょせき |
ebook; e-book; electronic book; digital book |
饑饉薦臻 饥馑荐臻 see styles |
jī jǐn jiàn zhēn ji1 jin3 jian4 zhen1 chi chin chien chen |
famine repeats unceasingly (idiom, from Book of Songs) |
騙し騙し see styles |
damashidamashi だましだまし |
(exp,adv) (kana only) using every trick in the book; using every trick one knows; by one rouse or another; with careful coaxing; carefully (e.g. nursing a damaged vehicle) |
アドレス帳 see styles |
adoresuchou / adoresucho アドレスちょう |
address book |
アンカット see styles |
ankatto アンカット |
(noun - becomes adjective with の) uncut (esp. of a book, etc.) |
エステル記 see styles |
esuteruki エステルき |
Esther (book of the Bible) |
エレミヤ書 see styles |
eremiyasho エレミヤしょ |
Jeremiah (book of the Bible) |
オバデア書 see styles |
obadeasho オバデアしょ |
Obadiah (book of the Bible) |
オバデヤ書 see styles |
obadeyasho オバデヤしょ |
Obadiah (book of the Bible) |
ガラテヤ書 see styles |
garateyasho ガラテヤしょ |
(rare) (See ガラテヤ人への手紙) Epistle to the Galatians (book of the Bible) |
ぐりとぐら see styles |
guritogura ぐりとぐら |
(work) Guri and Gura (children's book series); (wk) Guri and Gura (children's book series) |
コミケット see styles |
komiketto コミケット |
(1) (abbreviation) (See コミックマーケット・1) Comic Market (semiannual self-published comic book convention); comiket; (2) (abbreviation) (See コミックマーケット・2) comic book market; comicbook market |
コミック版 see styles |
komikkuban コミックばん |
comic book version; comic book edition |
コミック紙 see styles |
komikkushi コミックし |
matte comic book paper |
コミック誌 see styles |
komikkushi コミックし |
(See 漫画雑誌) comic book; manga magazine |
Variations: |
gohon ごほん |
(honorific or respectful language) (polite language) (See 本・1) book |
ザスタンド see styles |
zasutando ザスタンド |
(work) The Stand (book); (wk) The Stand (book) |
ザファイト see styles |
zafaito ザファイト |
(work) The Fight (book); (wk) The Fight (book) |
ザロンリー see styles |
zaronrii / zaronri ザロンリー |
(work) The Lonely (book); (wk) The Lonely (book) |
しかけ絵本 see styles |
shikakeehon しかけえほん |
pop-up book |
ジャケット see styles |
jaketto ジャケット |
(1) jacket; (2) book jacket; dust cover; (3) CD jacket; record jacket |
ジャケ買い see styles |
jakegai ジャケがい |
(noun/participle) (abbreviation) (See ジャケット買い・ジャケットがい) buying a CD, book, etc. because of the cover |
ゼカリヤ書 see styles |
zekariyasho ゼカリヤしょ |
Zechariah (book of the Bible) |
ゼパニヤ書 see styles |
zepaniyasho ゼパニヤしょ |
Zephaniah (book of the Bible) |
ダニエル書 see styles |
danierusho ダニエルしょ |
Daniel (book of the Bible) |
ドッグイア see styles |
dogguia ドッグイア |
(1) dog-ear (of a book); (2) dog's ear |
ドッグイヤ see styles |
dogguiya ドッグイヤ |
(1) dog-ear (of a book); (2) dog's ear |
ネヘミヤ記 see styles |
nehemiyaki ネヘミヤき |
Nehemiah (book of the Bible) |
ハウツー本 see styles |
hautsuubon / hautsubon ハウツーぼん |
(1) how-to (book); (2) self-help book |
ハウツー物 see styles |
hautsuumono / hautsumono ハウツーもの |
how-to book |
ハバクク書 see styles |
habakukusho ハバククしょ |
Habakkuk (book of the Bible) |
バベル17 see styles |
baberusebuntiin / baberusebuntin バベルセブンティーン |
(work) Babel-17 (book); (wk) Babel-17 (book) |
パンの略取 see styles |
pannoryakushu パンのりゃくしゅ |
(work) The Conquest of Bread (1892 book by Peter Kropotkin); (wk) The Conquest of Bread (1892 book by Peter Kropotkin) |
ビジネス書 see styles |
bijinesusho ビジネスしょ |
business book |
プライマー see styles |
puraimaa / puraima プライマー |
(1) primer; introductory book; (2) primer (painting); undercoat; (3) primer (cosmetics); (4) {chem} primer (molecule) |
メグとモグ see styles |
megutomogu メグとモグ |
(work) Meg and Mog (book); (wk) Meg and Mog (book) |
モルモン書 see styles |
morumonsho モルモンしょ |
Book of Mormon |
ユダの手紙 see styles |
yudanotegami ユダのてがみ |
Epistle of Jude (book of the Bible) |
ヨシュア記 see styles |
yoshuaki ヨシュアき |
Joshua (book of the Bible) |
ライブラリ see styles |
raiburari ライブラリ |
(1) library; (2) book series; (3) (computer terminology) library (software, modules, images, etc.) |
ルカ福音書 see styles |
rukafukuinsho ルカふくいんしょ |
Gospel of Luke (book of the Bible) |
ログブック see styles |
rogubukku ログブック |
log book |
一千零一夜 see styles |
yī qiān líng yī yè yi1 qian1 ling2 yi1 ye4 i ch`ien ling i yeh i chien ling i yeh |
The Book of One Thousand and One Nights |
一寸先は闇 see styles |
issunsakihayami いっすんさきはやみ |
(expression) (proverb) no one knows what the future holds; the future is a closed book; one sun (unit of measurement) ahead is darkness |
Variations: |
ippen いっぺん |
piece (e.g. poetry); poem; essay; book; story |
人不可貌相 see styles |
rén bù kě mào xiàng ren2 bu4 ke3 mao4 xiang4 jen pu k`o mao hsiang jen pu ko mao hsiang |
you can't judge a person by appearance (idiom); you can't judge a book by its cover; often in combination 人不可貌相,海水不可斗量[ren2 bu4 ke3 mao4 xiang4 , hai3 shui3 bu4 ke3 dou3 liang2] |
仕掛け絵本 see styles |
shikakeehon しかけえほん |
pop-up book |
使徒言行録 see styles |
shitogenkouroku / shitogenkoroku しとげんこうろく |
Acts of the Apostles (book of the Bible) |
俄巴底亞書 俄巴底亚书 see styles |
é bā dǐ yà shū e2 ba1 di3 ya4 shu1 o pa ti ya shu |
Book of Obadiah |
優婆塞戒本 优婆塞戒本 see styles |
yōu pó sāi jiè běn you1 po2 sai1 jie4 ben3 yu p`o sai chieh pen yu po sai chieh pen Ubasokukai hon |
Book of the Upasaka Precepts |
Variations: |
zenpen ぜんぺん |
whole book (volume); complete episode |
八つ折り判 see styles |
yatsuoriban やつおりばん |
octavo (book format); 8vo |
判断力批判 see styles |
handanryokuhihan はんだんりょくひはん |
(work) Kritik der Urteilskraft (1790 book by German philosopher Immanuel Kant); Critique of Judgment; Critique of the Power of Judgment; (wk) Kritik der Urteilskraft (1790 book by German philosopher Immanuel Kant); Critique of Judgment; Critique of the Power of Judgment |
刷りなおす see styles |
surinaosu すりなおす |
(Godan verb with "su" ending) to reprint (book) |
Variations: |
urabumi うらぶみ |
diviner's book |
受験参考書 see styles |
jukensankousho / jukensankosho じゅけんさんこうしょ |
exam study guide; cram book |
図書カード see styles |
toshokaado / toshokado としょカード |
(1) (replaced the 図書券 ca 1990) (See 図書券) pre-paid card for purchasing books; Tosho card; (2) library book index card |
Variations: |
yawa(夜話); yobanashi やわ(夜話); よばなし |
(1) night chat; tale told at night; (2) (よばなし only) evening tea party (starting around 6pm); (n,n-suf) (3) (やわ only) book of informal essays |
女性の解放 see styles |
joseinokaihou / josenokaiho じょせいのかいほう |
(work) The Subjection of Women (book by JS Mill); (wk) The Subjection of Women (book by JS Mill) |
学習参考書 see styles |
gakushuusankousho / gakushusankosho がくしゅうさんこうしょ |
study reference; study-aid book |
Variations: |
kisho きしょ |
rare book |
Variations: |
kouhen / kohen こうへん |
(See 前編) latter part (of book, etc.); sequel; concluding part |
徐霞客遊記 徐霞客游记 see styles |
xú xiá kè yóu jì xu2 xia2 ke4 you2 ji4 hsü hsia k`o yu chi hsü hsia ko yu chi |
Xu Xiake's Travel Diaries, a book of travel records by 徐霞客[Xu2 Xia2 ke4] on geology, geography, plants etc |
提灯に釣鐘 see styles |
chouchinnitsurigane / chochinnitsurigane ちょうちんにつりがね |
(expression) (obscure) paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature); (like) chalk and cheese; you can't judge a book by its cover |
撒母耳記上 撒母耳记上 see styles |
sā mǔ ěr jì shàng sa1 mu3 er3 ji4 shang4 sa mu erh chi shang |
First book of Samuel |
撒母耳記下 撒母耳记下 see styles |
sā mǔ ěr jì xià sa1 mu3 er3 ji4 xia4 sa mu erh chi hsia |
Second book of Samuel |
撒迦利亞書 撒迦利亚书 see styles |
sā jiā lì yà shū sa1 jia1 li4 ya4 shu1 sa chia li ya shu |
Book of Zechariah |
文読む月日 see styles |
fumiyomutsukihi ふみよむつきひ |
(work) A Calendar of Wisdom (book by Tolstoi); (wk) A Calendar of Wisdom (book by Tolstoi) |
Variations: |
shinpan しんぱん |
(1) new publication; new book; (2) new edition; reissue; republication |
Variations: |
shinsen しんせん |
(adj-f,n) (1) (usu. in book titles) newly compiled; newly edited; (adj-f,n) (2) (新選 only) (obsolete) newly elected; newly returned |
日本語教本 see styles |
nihongokyouhon / nihongokyohon にほんごきょうほん |
Japanese text book; Japanese text books |
書き下ろす see styles |
kakiorosu かきおろす |
(transitive verb) to write a play, book, filmscript, etc. |
本を広げる see styles |
honohirogeru ほんをひろげる |
(exp,v1) to open a book |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "book" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.